Übersetzung für "to flow" auf russisch
To flow
Verb
Übersetzungsbeispiele
Verb
What would happen when the water stopped flowing?
Что произойдет, если вода перестанет течь?
Like the ocean's currents, efforts to protect the marine environment must flow across boundary lines.
Как и океанские течения, усилия по защите морской среды должны течь через границы.
Those at the top have created systems that allow more and more wealth to flow into their hands at the expense of the rest of society.
Те, кто находится наверху пирамиды, создали системы, которые позволяют все возрастающим потокам материальных благ течь в их руки за счет остальной части общества.
As a result of certain geological characteristics, groundwater may, in certain circumstances, flow in a different direction, or have a different outlet, to surface water in the same area.
Ввиду определенных геологических характеристик грунтовые воды при известных обстоятельствах могут течь в ином направлении или иметь иной источник по отношению к поверхностным водам того же района.
Yet Europe and the United States would not submit a draft resolution on the human rights situation in Saudi Arabia and Qatar; instead they would align themselves with those flagrant human rights violators as long as Saudi oil flowed through the veins of their economies.
Тем не менее, Европа и Соединенные Штаты Америки не желают представить проект резолюции о положении в области прав человека в Саудовской Аравии и Катаре; вместо этого они будут стоять в одном ряду с теми, кто грубо нарушает права человека, до тех пор, пока саудовская нефть будет течь в венах их экономики.
-Plenty, but nowhere to flow.
-Полно, да некуда течь.
The Great River will cease to flow.
Великая река перестанет течь.
May the blood never cease to flow.
И пусть кровь не прекращает течь.
Saliva started to flow in my mouth.
Слюна течь у меня изо рта.
And the rivers continue to flow calmly and indifferent.
А реки продолжают течь спокойно и лениво.
I want to flow into him like blood.
И я хотела бы течь в нем, вместо крови.
The water gets back to its sources in order to flow forever.
Вода воэвращается к истокам, чтобы течь вечно.
You just keep on cutting, okay, till the blood starts to flow.
Ты будешь резать, понятно, пока кровь не начнет течь.
A deep and secretive river of sadness began to flow within our hearts.
Глубокая, скрытая река уныния начала течь внутри наших сердец.
It allows electricity to flow around me as I climb the fence.
Он позволяет электричеству течь вокруг меня, пока я перелажу через барьер.
Reducing the flow in the Chilia Arm;
а) снижения объема протекающей через Килийский рукав воды;
Polymetallic sulphides through which warm water is flowing.
Полиметаллические сульфиды, через которые протекает теплая вода.
The Yenisey River flows only on Russian territory.
Река Енисей протекает полностью в пределах Российской территории.
Acting as focal point through which information flows
Исполнение обязанностей координатора, через которого протекают все информационные потоки
The Sulak River itself flows entirely in the Russian Federation.
Сама река Сулак полностью протекает по территории Российской Федерации.
The Mekong River flows through the country from North to South.
Река Меконг протекает по всей территории страны с севера на юг.
21. The river flows between steep hills and has many rapids.
21. Река протекает среди отвесных утесов и имеет множество порогов.
The brine solution flows through the anode compartment and produces chlorine gas.
Солевой раствор протекает через анодное отделение, в результате чего выделяется газообразный хлор.
The plasma flows through a collector of closely spaced, parallel slats.
Плазма протекает через систему близко расположенных друг от друга параллельных реек коллектора.
It rises in Belarus, flows through Lithuania and drains into the Baltic Sea.
Ее истоки находятся в Беларуси, затем она протекает по территории Литвы и впадает в Балтийское море.
And Francis just likes it to flow.
Фрэнсис предпочитает, чтобы процесс протекал как река.
You will have no lack of water as you walk in Ithilien, but do not drink of any stream that flows from Imlad Morgul, the Valley of Living Death.
Водой Итилия богата, только не пейте из рек и ручьев, протекающих через Имлад-Моргул, Неживую Логовину.
In the deepening dusk they came down into the valley. Here the Snowbourn flowed near to the western walls of the dale, and soon the path led them to a ford where the shallow waters murmured loudly on the stones.
Снеговая протекала у западного края долины, и вскоре тропа привела их к броду, где вода бурлила среди камней.
A stream flowed under part of the lowest regions of the palace, and joined the Forest River some way further to the east, beyond the steep slope out of which the main mouth opened. Where this underground watercourse came forth from the hillside there was a water-gate.
Под самыми нижними закоулками дворца протекал поток, который далеко за крутым склоном горы впадал в русло лесной реки. С гладью воды соприкасался низкий каменный свод, но дальше, вниз по течению, была опущена решетка, преграждающая водный путь во дворец.
"Plastic glazing" is a glazing material that contains as an essential ingredient one or more organic polymeric substances of large molecular weight, is solid in its finished state and, at some stage in its manufacture of processing into finished articles, can be shaped by flow;
2.5 "пластиковое стекло" означает стекловой материал, который содержит в качестве одного из основных компонентов одно или несколько полимерных органических веществ с большой молекулярной массой, является в готовом состоянии твердым и на том или ином этапе изготовления или преобразования в готовые изделия может формоваться методом литья;
The money will continue to flow.
Деньги будут продолжать литься.
Innocent blood flows and will continue to flow.
Кровь невинных льется и будет литься.
She gave herself up to it, allowing the words to flow from her. "Ibn qirtaiba," she said, "as far as the spot where the dust ends." She stretched out an arm from her robe, seeing Stilgar's eyes go wide.
Тогда она отдалась этому чувству, предоставив словам литься самим по себе. – Ибн-Киртаиба! – начала она. – Там, где кончается песок… – Она выпростала руку из-под бурнуса, простерла ее величественным жестом, увидела, как расширились глаза Стилгара.
струиться
Verb
For the air flow the following conditions shall apply:
10.2 Для воздушной струи применяются следующие условия:
If the current flows in the direction of an obstacle, the sign or signal shall always be placed a long way from the navigational hazard (obstacle); if, on the other hand, it flows in the opposite direction, the sign or signal shall be placed nearer.
Если струи направляются к навигационной опасности (препятствию), то знак должен всегда выставляться дальше от нее, и, наоборот, если струи реки от препятствия удаляются, знак должен выставляться ближе к нему.
(c) The air stream (flow field) shall be parallel to the supporting surface, in a direction which seems to be most unfavourable for the stability;
c) воздушная струя (поле обтекания) должна действовать параллельно опорной поверхности в направлении, которое считается самым неблагоприятным для устойчивости;
(a) The air stream shall reach a dynamic pressure of 180 Pa; and shall have a flow field which shall be homogeneous and free of turbulence;
a) воздушная струя должна создавать динамическое давление в 180 Па и должна иметь однородное поле обтекания без турбулентных течений;
It needs to flow.
Музыка должна струиться.
The fountains of the Estonian Villa and Rome begin to flow at the same time, the pretty nymphs of the Piazza Esedra.
Фонтаны Виллы д'Эсте начинают струиться в тот же час, что и римские, прекрасные нимфы Пьяцца Эзедра.
Out of the forest the Entwash flowed to meet them, its stream now swift and narrow, and its banks deep-cloven.
Из лесу, между крутыми берегами, струила ключевые воды еще узкая и быстрая Онтава.
The water flowing beneath was silent, and it steamed, but the vapour that rose from it, curling and twisting about the bridge, was deadly cold.
Вода струилась беззвучно; клубясь, овеивали мост ее мертвенно-холодные отравные испарения.
A vague tan flowing against the windows, a rumbling hiss reminded her of the powers around them.
Лишь стремительно текущие по остеклению буроватые струи да громкий шелест за обшивкой напоминали ей о бушующих вокруг силах.
"I dedicate this blade to the cause of my Duke and the death of his enemies for as long as our blood shall flow," Paul said.
– «И будет этот клинок служить моему герцогу и гибели врагов его, доколе струится кровь в моих жилах», – закончил Пауль.
The dale ran like a stony trough between the ridged hills, and a trickling stream flowed among the boulders at the bottom.
Ложбина пролегала, точно каменный желоб, между ребристыми кряжами, и неспешно струился по дну ее, среди массивных валунов, убогий ручеек.
Out of a dark opening in a wall of rock there issued a boiling water, and it flowed swirling in a narrow channel, carved and made straight and deep by the cunning of ancient hands.
Из темной норы в скалистой стене, а далее – по дну прямого узкого канала, созданного умелыми руками древних мастеров, струился клокочущий поток.
A sudden emptiness seemed to flow now from the windows and the great doors, endowing with complete isolation the figure of the host who stood on the porch, his hand up in a formal gesture of farewell.
Нежданная пустота струилась из окон, из широкой двери, и от этого особенно одиноким казался на ступенях силуэт хозяина дома с поднятой в прощальном жесте рукой.
The lines of fire became flowing torrents, file upon file of Orcs bearing flames, and wild Southron men with red banners, shouting with harsh tongues, surging up, overtaking the retreat.
Струи слились в огневой поток – толпа за толпой валили орки с факелами, озверелые южане с красными знаменами; все они дико орали, обгоняя, окружая отступающих.
springs appeared in the banks, and soon they found themselves following a brook that trickled and babbled through a weedy bed. Then the ground began to fall rapidly, and the brook growing strong and noisy, flowed and leaped swiftly downhill.
Податливая почва чавкала под ногами, повсюду струились родники, и вскоре оказалось, что они идут следом за журчащим, лепечущим ручейком, пробившимся сквозь болотный дерн. Потом склон стал круче, разлившийся ручей уверенно забурлил и потоком хлынул под откос.
It ran down swiftly into the plain, and beyond the feet of the hills turned across their path in a wide bend, flowing away east to feed the Entwash far off in its reed-choked beds. The land was green: in the wet meads and along the grassy borders of the stream grew many willow-trees.
Она шумно изливалась в низину, широким извивом пересекая их путь и унося свои струи на восток, к камышовым заводям Онтавы. Сырые пышные луговины и травянистые берега заросли ивняком, и уже набухали, по-южному рано, густо-красные почки.
проистекать
Verb
For development to be sustainable, it must flow from the priorities of a particular society.
Чтобы развитие было устойчивым, оно должно проистекать из приоритетов соответствующих обществ.
In our view, both these concepts flow from an acceptance of an unequal nuclear regime.
На наш взгляд, обе эти концепции проистекают из принятия неравноправного ядерного режима.
We are not reinventing the wheel; all of this flows from a logical and political way of looking at things.
Мы не изобретаем вновь колесо, все это проистекает из логического и политического взгляда на вещи.
However, substantive limits could also flow from rules of jus cogens.
Однако пределы существенного характера могли бы также проистекать из норм jus cogens.
17. Cooperation and assistance should flow from other obligations agreed in the discussions.
17. Сотрудничество и помощь должны проистекать из других обязательств, согласованных в ходе дискуссий.
It flows from this that the key element of reform is to bolster the Council's legitimacy.
Оно проистекает из той посылки, что ключевой элемент реформы заключается в повышении правового авторитета Совета.
From this core objective many sub-objectives flow, which are indicated in each subsection of the budget.
Из этой главной задачи проистекает множество подзадач, которые указаны в каждом подразделе бюджета.
They reaffirm a range of proposed actions set out in that Report, which flowed from the "UNHCR 2004 process".
Они подкрепляют комплекс предложенных в этом докладе мер, который проистекает из процесса "УВКБ-2004".
The consequences provided for in the Model Law flowed from the law but also very definitely from customs and practice.
Последствия, предусмотренные в Типовом законе, проистекают из права, но также, весьма определенно, из правил и обычаев.
притекать
Verb
The United States believes that one result of our cooperation on the peaceful uses of nuclear technology with states in the region is to reinforce the nonproliferation regime by showing that benefits flow to those who comply with it.
Соединенные Штаты полагают, что одним из результатов нашего сотрудничества с государствами региона в отношении мирного использования ядерной технологии является укрепление нераспространенческого режима путем показа, что выгоды притекают к тем, кто его соблюдает.
It has been noted that, while the existence of these components will not guarantee that resources will flow in response to needs, demonstrating national ownership makes it significantly more likely that cooperation will flourish between those with needs and those in a position to provide assistance.
Было отмечено, что, хотя существование этих компонентов не гарантирует, что в ответ на потребности будут притекать ресурсы, демонстрация национальной принадлежности значительно повышает вероятность процветания сотрудничества между теми, кто испытывает потребности, и теми, кто в состоянии предоставлять содействие.
The report further indicated that "while the existence of these components will not guarantee that resources will flow in response to needs, demonstrating national ownership makes it significantly more likely that cooperation will flourish between those with needs and those in a position to provide assistance."
В докладе далее отмечено, что, "хотя существование этих компонентов не гарантирует, что в ответ на потребности будут притекать ресурсы, демонстрация национальной принадлежности значительно повышает вероятность процветания сотрудничества между теми, кто испытывает потребности, и теми, кто в состоянии предоставлять содействие".
In addition to Afghanistan and Sudan, 17 other States Parties in the process of implementing Article 5 that require outside assistance have been recipients of funds that have flowed from this major funding channel. (See Appendix VIII, Table 3.) In addition, while in 2004 it was agreed that it was a "challenge for States Parties in a position to do so (...) to ensure that necessary support for some of the first mine-affected States to have joined the Convention does not disappear before Article 5 has been fully implemented," some States Parties close to completion in implementing Article 5 have found themselves falling short of acquiring relatively small amounts of funds necessary to complete the task.
Вдобавок к Афганистану и Судану реципиентами фондов, которые притекают из этого крупного канала финансирования являются еще 17 государств-участников, находящихся в процессе осуществления статьи 5, которым требуется внешнее содействие. (См. добавление VIII, таблица 3.) Вдобавок, хотя в 2004 году было условлено, что "вызов для государств-участников, обладающих соответствующими возможностями, будет состоять в том, чтобы необходимая поддержка некоторых из государств, затронутых минами, которые присоединились к Конвенции в числе первых, не исчезала до тех пор, пока не будет полностью осуществлена статья 5", некоторые государства-участники, которые близки к завершению осуществления статьи 5, столкнулись с тем, что им не удается получить относительно небольшие суммы средств, необходимых для завершения задачи.
When they have got this quantity the dam is full, and the whole stream which flows in afterwards must run over.
Когда они получат это количество, уровень плотины достигнут и вся вода, притекающая после этого, должна переливать через нее.
It ought neither to force nor to allure into either of those two channels a greater share of the capital of the country than what would naturally flow into them of its own accord.
Она не должна путем всякого рода поощрений привлекать к одному из этих двух каналов большую долю капитала, чем естественно притекало бы к ним без всякого воздействия.
other places of merging of traffic flows
которых происходит слияние транспортных потоков
Trade flows rose beginning in the 1950s.
Начиная с 50-х годов происходил рост объема торговли.
Change must flow from the changes in the realities of our times.
Эти перемены должны происходить в соответствии с реалиями современности.
Exchange of nitrogen occurs between different pools via nitrogen flows.
Азотный обмен между различными пулами происходит через потоки азота.
Significant changes take place in the patterns of international investment flows.
38. В структуре международных потоков инвестиций происходят серьезные изменения.
582. Additionally, the composition of migration flows is changing in a number of ways.
582. Кроме того, происходит ряд различных изменений состава миграционных потоков.
Moreover intergenerational flows occur for a large part within the household.
Кроме того, межпоколенческие потоки в значительной степени происходят внутри домашних хозяйств.
Migratory flows often took place outside official frameworks.
48. Миграционные потоки часто происходят вне рамок официальных структур.
The power within States is flowing downwards and being localized in provinces and cities.
Происходит передача государственной власти сверху вниз и ее сосредоточение в провинциях и городах.
It was like uncorking a bottle: Everything flowed out effortlessly.
Это как бутылку хорошим штопором откупоривать: все происходит плавно и без усилий.
‘Good morning, merry friends!’ cried Tom, opening the eastern window wide. A cool air flowed in; it had a rainy smell. ‘Sun won’t show her face much today, I’m thinking. I have been walking wide, leaping on the hill-tops, since the grey dawn began, nosing wind and weather, wet grass underfoot, wet sky above me.
– С добрым утром, малыши! – воскликнул Том. – Солнца нынче нету: тучи с запада пришли, заслонили небо. Скоро должен хлынуть дождик, бойкий и речистый, – пригодится Золотинке для осенней чистки. Поднял я ее до света песенкой веселой. Лежебокам счастья нету – вспомните присловье: «Ранним птахам – сытный завтрак, остальным – вода и травка!» Не проспать бы вам до завтра!
ниспадать
Verb
For example, the portrayal of a bearded man with a staff leading an ass seems only to show the illustrator's view what Mohammad might have looked like at the time, just as Jesus is often depicted in flowing robes and sandals, rather than raising negative inferences.
В частности, изображение бородатого мужчины с посохом, ведущего за собой на веревке осла, по всей видимости, говорит лишь о том, что, по мнению художника, Мухаммед в свое время мог выглядеть так же, как и Иисус, которого часто изображают в ниспадающих одеяниях и сандалиях, причем такое изображение не вызывает никаких негативных ассоциаций.
Proud and tall he seemed, though the hair that flowed beneath his high helm was like snow;
Высок и величав был всадник, хотя из-под шишака его ниспадали на плечи седые пряди;
He found himself in an open space confronted by Stilgar and a strange woman wearing a flowing wraparound garment of brilliant orange and green.
Пауль оказался лицом к лицу со Стилгаром и незнакомой женщиной, одетой в свободное ниспадающее одеяние – ярко-оранжевое с зеленым.
Because I understood how the sun’s magnetic field was holding up the flames and had, by that time, developed some technique for drawing magnetic field lines (it was similar to a girl’s flowing hair), I wanted to draw something beautiful that no artist would think to draw: the rather complicated and twisting lines of the magnetic field, close together here and spreading out there.
Поскольку я понимал, каким образом магнитное поле Солнца удерживает эти языки пламени, и обзавелся к тому времени техникой, позволявшей изображать линии магнитного поля (они похожи на ниспадающие женские волосы), мне захотелось нарисовать нечто прекрасное, причем такое, что ни одному художнику в голову не придет: довольно сложные, переплетающиеся линии магнитного поля, которые то сходятся, то расходятся.
"The masses of Arrakis will know that we work to make the land flow with water," his father said. "Most of them, of course, will have only a semimystical understanding of how we intend to do this.
– Итак, массы Арракиса узнают, что мы трудимся, чтобы земля здешняя изобиловала водами, – продолжал отец. – Разумеется, у большинства будут лишь полумистические представления о том, как мы собираемся сделать это.
This product is the total mass or mass flow of the emitted component.
Полученный результат представляет собой общую массу или массу расхода выбрасываемого компонента.
This product is the total mass or mass flow of the emitted constituent.
Полученный результат представляет собой общую массу или массу потока выбрасываемого компонента.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test