Übersetzungsbeispiele
The right to demand divorce
Право требовать развод
Allow me to demand justice.
Позвольте мне требовать справедливости.
involving wage demands.
требовали повышения заработной платы.
Cessation of right to demand payment
Прекращение права требовать платежа
The victim may demand damages.
Жертва может требовать возмещения ущерба.
They demanded money, threatened her and hit her.
Они требовали денег, угрожали и избивали ее.
File objections Demand damages for injury suffered
требовать возмещения вреда, причиненного ему;
We deserve and demand a formal reply.
Мы считаем себя вправе требовать официального ответа.
Deciding to demand more?
И они решили требовать большего?
You have nothing to demand.
Вы не имеете ничего требовать.
We need to demand more transparency.
Нам следует требовать большей прозрачности.
- And we're going to demand it.
- И мы будем требовать их.
And what is a friend allowed to demand?
Чего вправе требовать настоящий друг?
You have every right to demand an explanation
Ты имеешь полное право требовать объяснений.
Well, your little sister's going to demand it.
Твоя младшая сестренка будет требовать этого.
You don't have the right to demand an arrest.
У тебя нет права требовать ареста.
It's all right, you don't need to demand that!
Все нормально, тебе не нужно этого требовать!
You're in no position to demand anything, Kung.
ы не в том положении, чтобы требовать, ун.
I demanded earlier that the Baron eliminate Hawat.
– Сегодня я требовал, чтобы барон уничтожил Хавата…
“It’s alright,” he explained angrily, “you don’t need to demand that.” “Alright!”
– Успокойся, – сердито оборвал он, – этого тебе не нужно требовать. – Хорошо!
I've judged once and for all: is it for me to understand your considerations and demand reports from you?
Я раз навсегда рассудила: где мне понимать твои соображения и требовать у тебя отчетов?
Dimly he became aware of voices clamouring: it seemed that many of the Orcs were demanding a halt. Uglúk was shouting.
Он заслышал грубый гомон: должно быть, орки требовали передышки.
François was stern, demanding instant obedience, and by virtue of his whip receiving instant obedience;
Франсуа был строг, требовал, чтобы его слушались немедленно, и добивался этого при помощи своего бича.
Yesterday he demanded so insistently that we refuse Pyotr Petrovich, and now we're told not to receive him!
Он так настойчиво требовал вчера отказа Петру Петровичу, а тут и его самого велят не принимать!
They demanded she exorcise the demon in her daughter. They quoted the scripture: 'Suffer not a witch to live among us.' "
Они требовали, чтобы она изгнала демона из своей дочери, и цитировали Писание: «Да не потерпите вы, чтобы ведьма жила меж вами».
On the other hand, their lessons were becoming more difficult and demanding than ever before, particularly Moody’s Defense Against the Dark Arts.
Зато уроки, особенно защита от темных искусств, стали труднее, да и требовали учителя куда больше.
Each member, however, may, upon proper warning, withdraw from the copartnery, and demand payment from them of his share of the common stock.
Однако каждый член может по надлежащем извещении выйти из товарищества и требовать выплаты ему его пая из общего капитала.
But the hidden message of the note demanded immediate attention, couched as it was in a way to inform her the writer was another Bene Gesserit.
Однако скрытое в записке сообщение требовало немедленного внимания, особенно учитывая, что писавшая записку явно тоже принадлежала к Бене Гессерит.
Our peoples demand security.
Наши народы нуждаются в безопасности.
Our peoples need them and demand them.
Наши народы нуждаются в них и требуют их.
Domestic NGOs in this field are in demand for support;
:: национальные неправительственные организации, работающие в этой области, нуждаются в поддержке;
That is what humankind both needs and demands in the twenty-first century.
Именно в этом нуждается и этого требует человечество в XXI веке.
6. Affirm that democracy demands an active participation of young people.
6. Подтвердить, что демократия нуждается в активном участии молодежи.
Decision-makers demand increasingly detailed statistical information.
Директивные органы все в большей степени нуждаются в подробной статистической информации.
Thus, the Programme needed to be further strengthened to meet such demand.
А поэтому Программа нуждается в дальнейшем укреплении в целях удовлетворения такого требования.
As demands on our Organization multiply, we need more and more of that precious commodity.
Поскольку требования к нашей Организации растут, мы все больше и больше нуждаемся в этой ценности.
Transport operators demand reliable and low-cost port services.
Транспортные операторы нуждаются в надежных портовых услугах, не связанных с высокими затратами.
It needs to be reformed comprehensively to meet contemporary demands and the conditions of the world today.
Он нуждается во всеобъемлющей реформе, чтобы отвечать современным требованиям и условиям современного мира.
"The law that demands our form of choosing a leader is a just law," Stilgar said. "But it does not follow that justice is always the thing a people needs.
– Закон, устанавливающий наши правила выбора вожака, разумен и справедлив, – сказал Стилгар. – Но из этого не следует, что люди всегда нуждаются именно в справедливости.
I am often asked if the United States demands "perfect" verification.
Меня часто спрашивают, требуют ли Соединенные Штаты <<идеальной>> проверки.
She wondered whether there were any witness protection programmes and whether one shelter for victims was sufficient to meet the demand.
Она интересуется, существуют ли программы защиты свидетелей, и спрашивает, достаточно ли иметь всего лишь один приют для пострадавших.
If they are asked why they are reluctant to discuss the issue, we are told they are not, but they demand to know what we wish to negotiate.
Когда их спрашивают, почему они не желают обсуждать эту проблему, нам говорят в ответ, что это не так, но просят нас указать им предмет переговоров.
He wondered what it was that those who demanded transparency wanted and invited them to tell him on what issues they wanted clarification.
Он спрашивает, чего именно хотят те, кто требует обеспечить транспарентность, и предлагает им сообщить, по каким вопросам они хотели бы получить разъяснения.
She asked whether there were any outreach campaigns to tackle the problem of demand for the sexual services of children and women.
Оратор спрашивает, проводились ли в стране какие-либо информационные кампании с целью освещения проблемы спроса на сексуальные услуги детей и женщин.
Yet the Government's proposals had not met those demands, and she asked how the Government planned to overcome that contradiction.
Однако предложение правительства не предусматривает удовлетворение этих потребностей, и оратор спрашивает, каким образом правительство намеревается устранить это противоречие.
8. All aid organizations, including those of the United Nations system, operate in an environment characterized by growing demands to demonstrate results.
8. Все организации по оказанию помощи, в том числе в системе Организации Объединенных Наций, действуют в условиях, когда с них начинают все строже спрашивать за достигнутые результаты.
Noting that 37 shelters were available for women victims of violence, she asked whether that number was found to be sufficient or whether demand for places outstripped supply.
Отмечая, что имеются 37 приютов для женщин - жертв насилия, она спрашивает, считается ли это число достаточным или спрос на места превышает предложение.
They said they were... because we had to demand Anna's reinstatement.
Я спрашиваю, я просто сами пойдёте? Говорят, что да... Ведь уволили с работы госпожу Анну, это было написано на том плакате
What did you see?” demanded Ron, whenever he noticed Harry wince.
Что ты видел? — спрашивал Рон, замечая, как морщится Гарри.
“Can’t the Order control Mundungus?” Harry demanded of the other two in a furious whisper. “Can’t they at least stop him stealing everything that’s not fixed down when he’s at headquarters?” “Shh!”
Гарри все еще кипел от злости. — Неужели Орден не может справиться с Наземникусом? — спрашивал он друзей яростным шепотом. — Могли бы, по крайней мере, проследить, чтобы он не тащил из штаб-квартиры все, что плохо лежит!
Because of the ever-increasing demands placed on OHCHR, however, I must highlight the significant gap between those demands and the capacity available.
Однако, поскольку УВКПЧ становится все более востребованным, должен обратить внимание на значительный разрыв, существующий между предъявляемыми требованиями и имеющимся потенциалом.
According to the section, this includes cases where there are special circumstances that make it obviously unreasonable to demand that the requirements be fulfilled.
В соответствии с указанным разделом эти случаи включают особые обстоятельства, когда очевидна несостоятельность выполнения предъявляемых требований.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test