Übersetzung für "to curl" auf russisch
To curl
Verb
Übersetzungsbeispiele
Indeed the hobbits felt that the hair on their heads was actually standing up, waving and curling and growing.
Да и волосы взаправду шевельнулись, стали расти, виться, курчавиться.
But I told you to curl the ribbon, and you did not curl the ribbon.
Но я же просила завить ленты и ты их не завила.
When I was little, my mother tried... to curl my hair.
Когда я была маленькой, моя мама пыталась... завить мои волосы.
I wanted to curl my hair, but I had no time to get any spring.
Я хотела завить волосы, но у меня не было достаточно времени достать бигуди.
If a man's pubic hair was long enough to curl around the dowel, they would beat him.
Если лобковые волосы завивались вокруг штыря, его избивали.
Sophie, I wished my mom cared enough about me to curl my baby eyelashes like you do for Barbara.
Софи, хотела бы я, чтобы моя мама так старалась, и завивала мне ресницы, как ты завиваешь Барбаре.
Jackie, sorry to ask again, but are you sure you know how to curl a ribbon?
Извини, Джеки, что снова спрашиваю, Но ты уверена, что знаешь, как завивать ленты?
I can just watch TV, eat junk food, and not have to watch YouTube videos that teach you how to curl a ribbon.
Я просто могу смотреть телек, есть вредную еду, и не нужно смотреть видео на YouTube, обучающее тебя, как завивать ленту.
There, near the fringe of the forest, tall spires of curling black smoke went up, wavering and floating towards them.
От опушки вздымался черный дым, крутясь и стремясь вслед за ними.
курчавиться
Verb
Lettuces, Curled-Leaved Endives And
Салат-латук, курчавый эндивий и широколистный
Curled-leaved endives and broad-leaved endives
Курчавый эндивий и широколистный эндивий
Curled-leaved endives and broad-leaved (Batavian) endives
Курчавый эндивий и широколистный эндивий (салат-эскариоль)
(b) Curled-leaved and broad-leaved (Batavian) endives
b) Курчавый эндивий и широколистный эндивий (салат-эскариоль)
Lettuces, Curled-leaved and Broad-leaved (Batavian) Endives
Салат-латук, курчавый и широколист-ный эндивий (салат-эскариоль)
- 100 g for curled-leaved and broad-leaved (Batavian) endives grown under protection
- 100 г для курчавого эндивия и широколистного эндивия, выращенного под покрытием.
- 150 g for open-grown curled-leaved and broad-leaved (Batavian) endives
- 150 г для курчавого эндивия и широколистного эндивия, выращенного в естественных условиях
The centre of curled-leaved endives and broad-leaved (Batavian) endives must be yellow in colour.
Срединная часть курчавого эндивия и широколистного эндивия (салата эскариоль) должна иметь желтоватую окраску.
One of them was a young fellow of about twenty-seven, not tall, with black curling hair, and small, grey, fiery eyes.
Один из них был небольшого роста, лет двадцати семи, курчавый и почти черноволосый, с серыми, маленькими, но огненными глазами.
But I hope that the Ents may have found time to brew some of their draughts from the mountain-springs, and we shall see Gandalf’s beard curling when he returns.
Наверняка, впрочем, онты состряпали из родниковой воды какой-нибудь свой напиток, и Гэндальф вернется с курчавой бородой.
It was much larger in proportion to the body than a human head, and was almost perfectly round and covered with tightly curling, close-growing hair the colour of bracken.
По сравнению с телом она была гораздо крупнее, чем у людей, и почти абсолютно круглая; всю ее сплошь покрывали густые курчавые волосы цвета папоротника.
A young man he looked, or like one, though not much more than half a man in height; his head of brown curling hair was uncovered, but he was clad in a travel-stained cloak of the same hue and shape as the companions of Gandalf had worn when they rode to Edoras.
Ни дать ни взять юноша, только в половину человеческого роста, он стоял с непокрытой головой, на которой курчавилась копна каштановых волос, а облачен был в замызганный плащ, вроде Гэндальфа и его сотоварищей, когда те заявились в Эдорас.
The water flowing beneath was silent, and it steamed, but the vapour that rose from it, curling and twisting about the bridge, was deadly cold.
Вода струилась беззвучно; клубясь, овеивали мост ее мертвенно-холодные отравные испарения.
walls crumbled and melted, crashing down; vast spires of smoke and spouting steams went billowing up, up, until they toppled like an overwhelming wave, and its wild crest curled and came foaming down upon the land.
Падали башни, и обваливались горы, в прах рассыпались стены, дым и пары сползались огромными клубами, и мутный вал, вздымаясь до небес, вскипел и обрушился на равнину. Прокатился гул, нарастая, разражаясь ревом и грохотом.
and you see the mist curl up off of the water, and the east reddens up, and the river, and you make out a log-cabin in the edge of the woods, away on the bank on t'other side of the river, being a woodyard, likely, and piled by them cheats so you can throw a dog through it anywheres;
потом видишь, как клубится туман над водой, краснеет небо на востоке, краснеет река, и можно уже разглядеть далеко-далеко, на том берегу, бревенчатый домик на опушке леса, – должно быть, сторожка при лесном складе, а сколочен домик кое-как, щели такие, что кошка пролезет;
играть в керлинг
Verb
Yeah, we've got to teach you how to curl and make you look like a skip in less than 30 days.
Да, мы должны научить тебя играть в керлинг, и придать тебе вид капитана. Меньше чем за 30 дней.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test