Übersetzungsbeispiele
Childless women are often sneered at for their inability to conceive.
Из-за своей неспособности зачать ребенка бездетные женщины нередко становятся объектом насмешек.
About 2 per cent of women globally are unable to conceive (primary infertility) and nearly 11 per cent are unable to conceive another child after having had at least one (secondary infertility).
Около 2 процентов женщин во всем мире не могут зачать ребенка (первичное бесплодие) и около 11 процентов не могут зачать еще одного ребенка после родов (вторичное бесплодие).
Girls as young as 12 years old were in marriage, as long as they could conceive.
В браке состоят даже девочки 12 лет, при условии, что они могут зачать ребенка.
This "flaw" needs to be "fixed" via the destruction or dismantling of that which makes them female and able to conceive and give birth.
Эту <<ущербность>> нужно <<устранить>> путем уничтожения или умерщвления того, что делает их женщинами и позволяет им зачать и родить ребенка.
If the husband cannot procreate, the woman may be forced to have sexual intercourse with another man who can make her conceive.
Если бесплодием страдает мужчина, женщина может быть вынуждена вступить в половую связь с другим мужчиной, от которого она может зачать ребенка.
Infertility is defined as failure either to conceive through normal sexual activity without contraception or to carry a pregnancy to full term.
Бесплодие определяется как неспособность либо зачать ребенка в результате нормальной половой жизни без использования контрацептивов, либо доносить его до конца полного срока беременности.
Therefore, if young women postpone births and subsequently try to make up for these postponed births over the next decade or two, they will be confronted with increasing likelihood of failure to conceive.
Поэтому, если молодые женщины откладывают рождение детей и затем пытаются наверстать упущенное через 10 или более лет, возрастает вероятность того, что они не смогут зачать ребенка.
The Committee also takes note of the unchallenged fact that the author enquired of the doctor when it would be safe to conceive again, clearly indicating that she was unaware of the consequences of sterilization.
Кроме того, Комитет принимает к сведению никем не оспариваемый факт, что автор спросила врача о том, когда она сможет снова зачать, что явно свидетельствует о ее неосведомленности о последствиях стерилизации.
(a) Spontaneous offering of children for sale by a family, including offering, on a face-to-face basis, to conceive and give birth to a baby for the express reason of handing the child over after birth for a financial consideration;
а) добровольное предложение семьи о продаже детей, в том числе сделанное лично предложение зачать и родить ребенка с очевидной целью передать его после рождения другим лицам за финансовую компенсацию;
- who would be willing to conceive...
- Которые согласятся зачать...
Is it possible for me to conceive?
Я ещё могу зачать?
When did you begin trying to conceive?
- Когда вы начали попытки зачать?
Are you actually trying to conceive a child?
Вы действительно пытаетесь зачать ребенка?
It took us a long time to conceive.
Нам потребовалось много времени, чтобы зачать.
The Queen needs to conceive another child, quickly.
Королеве надо зачать еще ребенка, и побыстрее.
Have you tried to conceive children since then?
Вы пробовали с тех пор зачать ребенка?
She also said that you're perfectly able to conceive.
Еще она сказала, что ты способна зачать.
That we need to conceive a child without delay?
Что мы должны тотчас же зачать ребенка?
Wendy and I are trying to conceive a child.
Оно. Мы с Венди пытаемся зачать ребёнка.
I conceived out of instinct and not out of obedience .
И я зачала его, послушная инстинкту, а не приказу!..
If the wife cannot conceive, she is often blamed.
Если жена не может забеременеть, она нередко становится объектом критики.
Others knew themselves to be sterile, or pregnant, or were trying to conceive or had no partner. These last three groups comprised mostly younger women.
Были и такие женщины, которые знали, что они бесплодны, либо уже забеременели, либо хотели забеременеть, либо не имели партнера: в три последние категории в основном входили, что вполне естественно, женщины самого молодого возраста.
62. FT stated that, as of July 2013, the Ministry of Health had denied persons unable to conceive owing to the lack of a male partner access to assisted reproductive techniques included in the basic portfolio of services.
62. ФТ сообщил, что с июля 2013 года по распоряжению Министерства здравоохранения отказывается в доступе к вспомогательным репродуктивным технологиям, покрываемым базовой медицинской страховкой, тем женщинам, чья неспособность забеременеть связана с отсутствием партнера.
With the return of fertility during or following breastfeeding and the birth of a baby, a woman needs to be taught a method of family planning that will not harm the baby and will allow parents to make love without fear of conceiving another baby so soon after a birth.
Когда женщины вновь обретают способность забеременеть во время или после периода грудного вскармливания и рождения ребенка, с ними необходимо проводить просветительскую работу, чтобы ознакомить их с методами планирования семьи, которые не наносят вреда здоровью младенца и позволят родителям вступать в половые отношения, не опасаясь новой беременности вскоре после родов.
Still trying to conceive, are you?
Все еще пытается забеременеть?
Birthed by human mothers desperate to conceive.
Рождённых от человеческих матерей, отчаявшихся забеременеть.
And it's going to be difficult for me to conceive again.
И мне будет сложно забеременеть снова.
Well, she might not be able to conceive after chemo.
Ну, она не сможет забеременеть после химиотерапии.
I'm afraid you'll never be able to conceive, Emily.
Я боюсь, что ты никогда не сможешь забеременеть , Эмили.
But maybe this is why you haven't been able to conceive.
Но, может быть, именно поэтому ты не могла забеременеть.
Peter and I have been trying to conceive for the past few years.
Мы с Питером пытались забеременеть напротяжении последних нескольких лет.
Women are more likely to conceive if they have an orgasm.
Женщины более склонны забеременеть, если у них оргазм. Я прочитала это в "Космо".
I told Piper, it's much harder to conceive when you're in your late 30s.
Я говорила Пайпер, что гораздо сложнее забеременеть, если тебе за 30 лет.
This is conceived as the process of boosting the capacity of men and women to expand their options and opportunities.
Под этим понимается наращивание потенциала мужчин и женщин, чтобы расширить тем самым для них возможности выбора.
For this reason, the authorities claim that it is hardly conceivable that waste is being exported from Germany illegally.
Поэтому власти не понимают, как можно утверждать, что из их страны незаконно экспортируются отходы.
Her delegation agreed that it was necessary to have a definition of "frontier" and that it should be conceived as a zone.
Делегация ее страны согласна с тем, что необходимо иметь определение <<границы>>, и что оно должно пониматься как зона.
Girls learn to understand, appreciate and protect their fertility, safeguarding their capacity to conceive children naturally.
Девочки учатся понимать, ощущать и защищать свою фертильность, охраняя свою способность к естественному зачатию детей.
Moreover, there is no reason to limit the category of "protection of collective interests" to the collective interests of States, narrowly conceived.
Кроме того, нет причин для ограничения категории <<защита коллективных интересов>> коллективными интересами государств, понимаемыми в узком смысле.
Disarmament as we conceive of it today should be one of the major tools that I wish to use in pursuit of security.
Разоружение, как мы понимаем его сегодня, должно стать одним из важнейших инструментов, которые я хочу поставить на службу безопасности.
Recognizing the necessity of promoting the family, conceived as a preventive policy, should not mean State interference in the family.
Признание необходимости содействия семье, понимаемое как превентивная политика, не должно подразумевать право государства на вмешательство в дела семьи.
Conceived as a right, participation is a means of challenging forms of domination that restrict people's agency and self-determination.
Участие, понимаемое как право, представляет собой инструмент противодействия тем формам доминирования, которые ограничивают волеизъявление и самоопределение людей.
For a woman it was therefore conceivable that her husband might be with another woman, but for a man it was unthinkable that his wife could be with another man.
Поэтому любая женщина понимает, что у ее мужа может быть другая женщина, а мужчина не мыслит, что у его жены может быть другой мужчина.
The general protection system, on the other hand, is aimed at each and every person, conceived in his/her abstraction and generality.
Общая система защиты, с другой стороны, предназначена для всякого и каждого лица, когда оно понимается в его или в ее абстрактном и обобщенном виде.
The torpor of his mind renders him not only incapable of relishing or bearing a part in any rational conversation, but of conceiving any generous, noble, or tender sentiment, and consequently of forming any just judgment concerning many even of the ordinary duties of private life.
Его умственная тупость делает его не только неспособным находить удовольствие или участвовать в сколько-нибудь разумной беседе, но и понимать какое бы то ни было благородное, великодушное или нежное чувство, а следовательно, и составлять сколько-нибудь правильное суждение относительно многих даже обычных обязанностей частной жизни.
He knew well that Nastasia thoroughly understood him and where to wound him and how, and therefore, as the marriage was still only in embryo, Totski decided to conciliate her by giving it up. His decision was strengthened by the fact that Nastasia Philipovna had curiously altered of late. It would be difficult to conceive how different she was physically, at the present time, to the girl of a few years ago. She was pretty then . but now!
он знал, что она в высшей степени его понимала и изучила, а следственно, знала, чем в него и ударить. А так как свадьба действительно была еще только в намерении, то Афанасий Иванович смирился и уступил Настасье Филипповне. Решению его помогло и еще одно обстоятельство: трудно было вообразить себе, до какой степени не походила эта новая Настасья Филипповна на прежнюю лицом.
This note is not conceived in terms of a negotiating text.
3. Настоящая записка не представляет собой текст для переговоров.
It was difficult to conceive of an act of torture that was not serious.
Трудно представить акт пытки, который не представлял бы собой тяжелое посягательство.
9. The structure of the report was found to be rather well conceived.
9. Структура доклада представляется весьма продуманной.
No other conceivable course of action represents a remotely satisfactory alternative.
По сравнению с этим планом ни один другой курс действий даже отдаленно не представляется в такой же степени удовлетворительным.
It is conceivable that, should the Council so decide, some role could be envisaged for HRCC;
В этой связи представляется целесообразным при условии, что Совет примет соответствующее решение, привлечь к этой деятельности ККПЧ.
How do we conceive of empowerment at the level of the individual, the community and social institutions?
Как мы представляем расширение прав и возможностей на уровне отдельного человека, общности людей и общественных институтов?
The Fund was conceived as a complement to the Commission's work but, in some respects, seems to have obscured it.
Фонд задумывался как элемент, дополняющий работу Комиссии, однако представляется, что в некоторых отношениях он затушевывает эту работу.
It seemed to suggest that a total of two and a half years' pre-trial detention was conceivable.
Отсюда можно сделать вывод о том, что общий срок предварительного заключения продолжительностью в два с половиной года представляется вполне вероятным.
Furthermore, the construction of larger places of worship seems hardly conceivable under such insecure circumstances.
Кроме того, создание более крупных мест отправления религиозных обрядов в такой нестабильной обстановке представляется маловероятным.
An instrument conceived for another purpose
Инструмент, задумывавшийся для иной цели
The United Nations was not conceived as a super-State.
Организация Объединенных Наций не задумывалась как супергосударство.
Interventions were conceived and developed by groups of organizations.
Мероприятия задумывались и разрабатывались группами организаций.
84. EMPRETEC was originally conceived as a national programme.
84. Первоначально ЭМПРЕТЕК задумывалась как национальная программа.
Idea is conceived, and initially documented using the UMM.
Идея задумывается и первоначально документируется с использованием УММ
It will have to be conceived and drawn up as a genuine disarmament measure.
Он должен задумываться и разрабатываться как подлинно разоруженческая мера.
Some of these are conceived and implemented by the Alliance itself, through the secretariat.
Некоторые из них задумываются и осуществляются самим Альянсом через секретариат.
2. The EPR programme has been conceived as a revolving exercise.
2. Программа ОРЭД задумывалась как возобновляемый процесс.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test