Übersetzungsbeispiele
Verb
The cold wind of a nuclear arms race is blowing, even before negotiations on nuclear disarmament have been opened.
Начали вовсю дуть холодные ветры гонки ядерных вооружений даже еще до начала переговоров по ядерному разоружению.
And thus, at the end of the day, it is a vital test for the international community to ensure that the winds of democracy continue to blow across our lands.
Поэтому, в конечном итоге, жизненно важным испытанием для международного сообщества является способность обеспечить, чтобы ветры перемен продолжали дуть на всей нашей земле.
The positive developments now taking place daily in Lebanon are the most articulate expression of the Lebanese refusal to permit their country once again to be a victim of the Middle East conflict at a time when the winds of peace are starting to blow towards the region.
Позитивное развитие событий, ежедневно происходящих сейчас в Ливане, является наиболее красноречивым подтверждением того, что ливанцы не хотят допустить, чтобы их страна вновь стала жертвой ближневосточного конфликта в тот период, когда в регионе начинают дуть ветры мирных перемен.
She's going to blow!
Она идущий, чтобы дуть!
These barrels are going to blow.
Эти баррели собираются дуть.
This thing's going to blow!
Эта вещь идущий, чтобы дуть!
And the wind starts to blow
И ветер начинает дуть
Be sure not to blow on the solder, otherwise...
И не нужно дуть, иначе...
He's the one who wants to blow things up.
Он - тот, хочет дуть вещи по.
Man, I'll show that cat how to blow.
Блин, я покажу этому коту как дуть.
The sleeping typhoon must learn to blow again.
Утихший тайфун обретет силы, чтобы вновь дуть.
Come on, this thing it's going to blow.
Приходите на, эта вещь это собирается дуть.
It's like trying to blow in a weasel!
Это все равно что дуть в хорька.
Other mines are triggered by pressure and blow up once they are stepped on or driven over.
Другие мины рассчитаны на воздействие давления и взрываются, если на них наступить или наехать.
What drives people to commit these inconceivable crimes and to blow up themselves and thousands of innocents?
Что побуждает людей совершать эти немыслимые преступления и взрывать себя вместе с тысячами ни в чем не повинных людей?
Maybe no one will sympathize with us when they hear that children blow themselves up, but that is called heroism".
Может быть, нам никто и не сочувствует, когда слышат о том, что себя взрывают дети, но именно это и называется героизмом>>.
The terrorists may blow up our girls' schools but we will rebuild them, brick by brick, inch by inch.
Террористы могут взрывать наши школы для девочек, но мы их восстановим: кирпич за кирпичом, дюйм за дюймом.
Self-destruct (SD): With a self-destruct mechanism the mine blows up automatically at a pre-set time.
Самоуничтожение (СУ): При оснащении механизмом самоуничтожения мина взрывается автоматически в заранее установленный момент времени.
These groups steal oil rucks, blow up oil pipelines and use domestic gas canisters as bombs for killing Syrians.
Эти группы разворовывают нефтесодержащие породы, взрывают нефтепроводы и используют баллоны с бытовым газом в качестве бомб для убийства сирийцев.
That is why they decapitate elderly women, blow up mosques full of worshippers and kill schoolchildren in indiscriminate bombings of civilian areas.
Вот почему они обезглавливают пожилых женщин, взрывают полные прихожан мечети и убивают школьников в ходе неизбирательных обстрелов густонаселенных районов.
Terrorism kills civilians, journalists, artists, intellectuals and professionals; it attacks universities, marketplaces and libraries; it blows up mosques and churches and destroys the infrastructure of State institutions.
Террористы убивают гражданских лиц, журналистов, представителей интеллигенции и специалистов; они совершают нападения на университеты, рынки и библиотеки; они взрывают мечети и церкви и уничтожают инфраструктуру государственных учреждений.
I want the world to realize that Abkhazia is the arena for the empire's bloody revenge, a "second August", the fuse with which they intend to blow up not only Shevardnadze's Georgia but also Yeltsin's Russia.
Я хочу, чтобы мир осознал: Абхазия - поле кровавого реванша империи, "второй август", запал, посредством которого взрывают не только Грузию Шеварднадзе, но и Россию Ельцина.
The official Palestinian Authority television educational channel regularly broadcasts inflammatory music videos featuring actors depicting Israelis carrying out execution-style murders of old men, women and children or blowing up mothers with their babies.
Официальный образовательный телеканал Палестинской Администрации регулярно показывает подстрекательные музыкальные видеоклипы, в которых актеры, изображающие израильтян, осуществляют расстрелы стариков, женщин и детей, или взрывают матерей с младенцами.
- To blow stuff up?
Взрывать разные штуки?
Teaching people to blow shit up...
Учить людей взрывать...
We have to blow the base.
Нужно взрывать базу.
like to blow other people up.
любят взрывать других людей.
I'm going to blow the barricades.
Я буду взрывать баррикады.
- What are we going to blow up, Waj?
- Что взрываем, Вадж?
You want to blow up clams, too
Что, будем моллюсков взрывать?
Well, they love to blow shit up.
Они любят всё взрывать.
- Then we're gonna have to blow it!
Тогда нам придётся взрывать
“I won’t blow up the house,” said Harry, but they weren’t listening.
— Но я ведь не собираюсь взрывать дом, — возразил Гарри, но его уже никто не слушал.
But Neville had already stretched out his hand, into which his mother dropped an empty Drooble’s Best Blowing Gum wrapper.
Но Невилл уже протянул руку, и мать уронила в нее пустую обертку от «Лучшей взрывающейся жевательной резинки Друбблс».
What she did have were Bettie Bott’s Every Flavor Beans, Drooble’s Best Blowing Gum, Chocolate Frogs. Pumpkin Pasties, Cauldron Cakes, Licorice Wands, and a number of other strange things Harry had never seen in his life.
Еще у нее была «лучшая взрывающаяся жевательная резинка Друбблс», «шоколадные лягушки», пирожки с тыквой, сдобные котелки, лакричные палочки и прочие сладости мира волшебников, которых Гарри никогда не видел и не пробовал.
дунуть
Verb
The kinder way is to blow on their nose.
Добрее будет дунуть им в нос.
You see a problem and you want to... blow your whistle.
Вы видите проблему, и хотите... дунуть в свисток.
Remember to blow the horn, if you see anything suspicious.
Не забудь дунуть в рог, если увидишь что-то подозрительное.
All that's left to do is for the queen to blow the birthday bugle horn.
Все, что осталось сделать королеве, это дунуть в праздничную фанфарку.
After pulling him over, I requested to see his driver's license, detected the smell of alcohol, and asked him to blow.
Остановив его, я потребовала предъявить права, уловила запах алкоголя и попросила его дунуть.
Biggest day of our son's life, and he's gonna blow it because you decided to blow that.
Важнейший день в жизни нашего сына, и он его продует, потому что ты сама решила дунуть.
подуть
Verb
(b) A "loop back" test: blowing or speaking into the handset while on a call, to determine whether or not the microphone and speaker are functional.
b) проверку микрофона и громкоговорителя: подуть или произнести несколько слов в трубку в режиме вызова;
We have to blow the horn.
Нужно подуть в рог.
Try to blow on my face.
Попробуй подуть на мое лицо.
I was just going to blow on it.
Я просто собирался подуть на неё.
There is, but you have to blow it up.
Для его открытия надо подуть в замочек.
You're supposed to blow on it - and then bury it.
Ты должен был подуть на них... а затем захоронить.
You know how much I wanted to blow this whistle?
Ты знаешь, как давно мне хотелось подуть в этот свисток?
Ma'am, if you get out of the car, I'm gonna have to blow my whistle.
Мэм, если вы выйдете, мне придётся подуть в свисток.
"I was going to blow on it", and other nonsensical things... that are no different from a dog barking?
Я просто хотел подуть " и прочую чушь ... Обычный трёп собачий!
When you fling enough crap into the universe, occasionally the breeze is going to blow your way.
Когда ты выбрасываешь много дерьма, однажды ветер может подуть в твою сторону.
It's hard to believe that I spent so many years learning how to blow air through a tube.
Трудно поверить, что я провел так много лет научиться продувать воздух по трубке.
Frodo shivered. The climb had made him sweat, but now he felt cold and clammy, and there was a chill draught in the dark passage, blowing down from the invisible heights above.
Фродо вздрогнул. Карабкаясь, он вспотел, а теперь ему стало зябко и одежда липла к телу: коридор продувал сквозняк с невидимых высот.
- l want to blow eggs.
- Хочу выдувать яйца.
Maybe someday I'll teach him how to blow bubbles.
Может, я его еще научу выдувать пузыри.
Teach brain-damaged kids how to make plastic explosives or the blind how to blow glass.
Научи умственно-отсталых детей как делать пластиковую взрывчатку или слепых как выдувать стекло.
The best analogy Hawking can give is that of bubbles, but without the man to blow them up.
Лучшей аналогией, которую Хокинг может предложить являются мыльные пузыри, только без человека, который их выдувает.
Every Easter, we used to blow forty eggs until we were red in the face.
- Мы с папой каждый год на Пасху выдували по 40 яиц. Так дули, что краснели как раки!
along yet another wall were “Special Effects”—sweets: Droobles Best Blowing Gum (which filled a room with bluebell colored bubbles that refused to pop for days), the strange, splintery Toothflossing Stringmints, tiny black Pepper Imps (“breathe fire for your friends!”), Ice Mice (“hear your teeth chatter and squeak!”), peppermint creams shaped like toads (“hop realistically in the stomach!”), fragile sugar spun quills, and exploding bonbons.
У другой стены располагались конфеты со спецэффектами: жевательная резинка «Друбблс» (из нее можно выдувать огромные синие пузыри, которые потом несколько дней летают по комнате), мятные ниткерсы для чистки зубов, маленькие черные перечные чертики в пакетах с надписью «Дыхни огнем на приятеля!», конфеты «Мышки-льдышки» («услышишь, как звонко стучат и скрежещут твои зубы!»), сливочные помадки в форме жаб («реалистично прыгают в животе!»), хрупкие сахарные перья и карамельные бомбы.
This made the criteria on which a Security Council decision to lift the sanctions would be based look like a moving sandhill which keeps changing shape with every breath of wind that blows from any direction, but continues to serve the interests of the United States of America, which is using various manoeuvres in an attempt to obstruct any move in the Security Council to lift or ease the embargo on Iraq.
В результате этого критерии, которые должны были бы лежать в основе принятия Советом Безопасности решения об отмене санкций, превратились в подобие подвижной песчаной дюны, постоянно меняющей свою форму при любом дуновении ветра, и все это в угоду Соединенным Штатам Америки, пускающимся на различные ухищрения в попытке воспрепятствовать любым шагам Совета Безопасности в направлении отмены или ослабления введенного в отношении Ирака эмбарго.
Lundy's too good to blow smoke.
Ланди слишком хорош, чтобы пускать дым в глаза.
If you're going to blow smoke, do it on the balcony.
Если хочешь пускать дым в глаза, делай это на балконе.
One thing I learned about C.I.s like Neal: They like smoke, and I know exactly where to blow it.
Что я узнал о консультантах вроде Нила - они склонны обольщаться, а я умею пускать пыль в глаза.
said Gandalf. “But I have no time to blow smoke-rings this morning. I am looking for someone to share in an adventure that I am arranging, and it’s very difficult to find anyone.”
– воскликнул Гэндальф.- Но у меня нет времени на это миленькое занятие – пускать дым кольцами! Мне нужно отыскать сообщника по Приключению, которое я намереваюсь устроить. Вот только трудно найти подходящего.
It is important that the decisions that we make today be put into action and be evaluated in the future, because they are important, and they blow a wind of hope for innumerable young people.
Необходимо, чтобы принимаемые нами сегодня решения проводились в жизнь и в будущем подвергались оценке, ибо они важны и раздувают ветры надежды для несметного числа молодых людей.
People like to blow these things up.
У нас это любят все раздувать.
Hattie tends to blow things out of proportion.
Хэтти имеет привычку раздувать из мухи слона.
Frasier, Frasier, Frasier. The important thing is not to blow this out of proportion.
- Фрейзер, Фрейзер главное - не раздувать из мухи слона.
Hate to blow out your hate-scheme pipe dream, but Becca's always three steps ahead.
Ненавижу раздувать твои полные ненависти мысли, но Бекка всегда на три шага впереди.
I'll let it leak out that we have a secret eyewitness who's going to blow the case wide open and connect Lovecraft to the Wayne killings.
Будет утечка, что некий тайный свидетель широко раздувает дело связью убийства Уэйнов и Лавкрафта.
The same person blows the bellows, stirs or mends the fire as there is occasion, heats the iron, and forges every part of the nail: in forging the head too he is obliged to change his tools.
Один и тот же рабочий раздувает мехи, по мере нужды сгребает или разгребает жар, раскаливает железо и кует отдельно каждую часть гвоздя; притом при ковании шляпки ему приходится менять инструменты.
Then he quietly unfastened the hook, stepped out of the room, went down the stairs, and peeked through the wide open door into the kitchen: Nastasya was standing with her back to him, bending over the landlady's samovar and blowing on the coals.
Затем тихо снял крючок, вышел из комнаты, спустился по лестнице и заглянул в отворенную настежь кухню: Настасья стояла к нему задом и, нагнувшись, раздувала хозяйкин самовар.
The Kingdom of Swaziland could not remain untouched by the wind of democratic dispensation which started blowing in the early 1990s.
Королевство Свазиленд не могло быть не затронуто ветрами демократии, которые стали веять в начале 90-х годов.
It's dangerous to blow your nose this way.
Опасно так сморкаться.
-I don't need to blow my nose.
- Мне не хочется сморкаться.
How did you expect him to blow his nose?
Как ты предполагала ему сморкаться?
Alice is old enough to blow her own nose!
Алис, ты уже достаточно большая, чтобы сморкаться самостоятельно.
In colleges these days, they'll teach you how to blow your nose if they think the kids will sign up.
Ой, да в нынешних колледжах тебя научат и тому, как сморкаться, любой каприз за ваши деньги.
I promise not to blow your cover.
Обещаю не выдавать тебя.
So I hate to blow your dad's big secret, but I'm sick of secrets.
Мне ужасно не хочется выдавать секрет твоего отца, Но я устал от секретов.
One cannot lose sight of the importance of that alliance for confronting and tackling the extremist currents that are fed and encouraged by Israel's behaviour aimed at blowing up the region, not to mention the requirements of internal security, stability and the war on terrorism, which are governed by considerations and circumstances specific to the two countries.
Нельзя упускать из виду важное значение этого союза для борьбы с экстремистскими течениями, которые Израиль подпитывает и поощряет своим поведением, цель которого состоит в том, чтобы взорвать регион, не говоря уже о потребностях внутренней безопасности, стабильности и борьбы с терроризмом, которые определяются существующими у этих двух стран соображениями и обстоятельствами.
I wasn't about to blow it.
И я не собирался его упускать.
It was a test, I didn't want to blow it.
Вспомни! Это было испытание! И я не хотел его упускать!
The way I see it, I've been given a second chance, and I don't want to blow it, alright?
Как мне кажется, мне дали второй шанс, и я не собираюсь упускать его, ясно?
Oh, well, I don't mean to blow my own horn, but... (fake-trumpets "La Cucaracha")
Ну, я не думал хвастаться, но... Так, а что это за посиделки в клубе после танцулек?
развевать
Verb
how is she getting her scarf to blow like that
как она сделала, что её шарф развевается
But upon one form the sunlight fell: a young man upon a white horse. He was blowing a great horn, and his yellow hair was flying in the wind.
Но один из ковров вдруг светло озарился: юноша на белом коне трубил в большой рог, и желтые волосы его развевались по ветру.
17. The act of whistle-blowing also plays an important role in ensuring accountability for human rights violations.
17. Привлечение внимание к нарушениям также играет важную роль в деле обеспечения подотчетности за нарушения прав человека.
When we go to pray and the settlers also go to pray, often they would hurl dirt at us, blow a trumpet to disturb us ...
Когда мы идем молиться, и поселенцы тоже идут молиться, они зачастую бросают в нас грязь, играют на трубе, для того чтобы побеспокоить нас...
(a) Coming of age in a State-steered economy could make blowing the whistle on a cartel inconceivable if cartels are viewed as replacing the now-lost State direction;
а) В "повзрослевших" экономиках, где ведущую роль раньше играл государственный сектор, добровольное раскрытие информации о картелях может оказаться немыслимым делом, если картели будут рассматривать в качестве замены утраченного государственного влияния.
Management visibility -- Senior management must overtly be seen to be engaged with this process and regular reporting on whistle-blowing cases to the Management Committee within the United Nations would help this.
Старшие руководители должны играть видную роль в этом процессе, в том числе посредством регулярного информирования Комитета по вопросам управления Организации Объединенных Наций о доведенных до их сведения сообщениях о возможных нарушениях.
If we don't move, I'm going to blow chow, too.
Если мы не начнем играть, меня тоже вырвет.
She tried screaming for help, but no one could hear her because the ferry horn started to blow.
Она пыталась кричать о помощи Но никто не слышал ее, тем более начал играть корнет
Our boys were on the same football team together, that is, until he yelled at my son, and we almost came to blows.
Нет, просто наши сыновья играли в одной футбольной команде, пока он не наорал на моего сына мы чуть было не подрались.
I'm going to blow a massive bong hit into your face and fuck up your precious lungs if you don't stop playing this fucking Mahler.
Я выдохну дым из булика тебе в лицо и испорчу твои прекрасные легкие, если не перестанешь играть этого Малера.
and even grownup he had still spent a deal of his time at quoits, dart-throwing, shooting at the wand, bowls, ninepins and other quiet games of the aiming and throwing sort—indeed he could do lots of things, besides blowing smoke-rings, asking riddles and cooking, that I haven’t had time to tell you about.
Даже повзрослев, хоббит метал кольца, дротики, играл в кегли и прочие нешумные игры, а ведь он умел многое, кроме игры в угадайку, готовки и пускания дыма кольцами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test