Übersetzung für "to be invited to" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
- Inspections on invitation/Visits on invitation
- инспекции по приглашению/посещения по приглашению.
Contents of invitation to tender and invitation to prequalify
Содержание приглашения к участию в торгах и приглашения к
2. Invitations received and requests for invitations
2. Полученные приглашения и запросы о направлении приглашений
6. From the end of the third session to date, invitations to the Permanent Forum to participate in relevant meetings of the United Nations system were extended by the United Nations Environment Programme (1 invitation), United Nations Development Programme (2 invitations) ILO (1 invitation), FAO (1 invitation), UNESCO (3 invitations), the World Bank (1 invitation), IFAD (1 invitation) , World Intellectual Property Organization (2 invitations) and the United Nations Framework Convention on Climate Change (2 invitations).
6. За период после третьей сессии Постоянный форум получил приглашения принять участие в соответствующих заседаниях системы Организации Объединенных Наций от Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (1 приглашение), ПРООН (2 приглашения), МОТ (1 приглашение), ФАО (1 приглашение), ЮНЕСКО (3 приглашения), Всемирного банка (1 приглашение), МФСР (1 приглашение), ВОИС (2 приглашения), Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (2 приглашения),.
and her invitation was accepted with alacrity.
И приглашение было с готовностью принято.
Unfortunately, however, no such invitation arrived.
Увы, приглашения не последовало.
You were one of those specially invited, you know.
Вы ведь из нарочито приглашенных.
An invitation to dinner was soon afterwards dispatched;
Вскоре после этого было послано приглашение на обед.
People were not invited--they went there.
Туда не ждали приглашения – туда просто приезжали, и все.
That could only have been on your invitation.
– Это могло быть, но не иначе, как по вашему приглашению.
Among those invited, by the way, were Porfiry Petrovich and Zossimov.
Из приглашенных был, впрочем, Порфирий Петрович и Зосимов.
Who could have imagined that we should receive an invitation to dine there (an invitation, moreover, including the whole party) so immediately after your arrival!
Кто бы вообразил, что мы получим приглашение на обед, к тому же приглашение на обед для всей нашей компании, почти тотчас же после вашего приезда!
Her still-hooded sister followed without invitation.
Ее сестра вошла без приглашения, не снимая капюшона.
The question of tea followed, with an invitation to have it together;
Последовал вопрос о чае и приглашение пить вместе;
The Committee will be invited to:
Комитету будет предложено:
To invite Parties:
с) предложить Сторонам:
The SBSTA will be invited:
ВОКНТА будет предложено:
Invite Parties to:
3. предложить Сторонам:
The participants would be invited to
Участникам будет предложено:
(c) To invite governments:
с) Предложить правительствам:
Some of them invited me to come to a course they were going to have in cell physiology.
Кто-то из них предложил мне прослушать курс по физиологии клетки, который им вскоре должны были начать читать.
as far as I know, for good.’ Some of the visitors he invited to come inside, as Bilbo had left ‘messages’ for them.
Кое-кому из гостей он предложил зайти: им были оставлены «гостинцы» от Бильбо.
She invited Dumbledore to sit on a rickety chair and seated herself behind a cluttered desk, eyeing him nervously.
Начальница предложила Дамблдору шаткий стул, а сама, заметно нервничая, уселась за письменный стол, заваленный всевозможными бумагами.
I called up Daisy from the office next morning and invited her to come to tea. "Don't bring Tom," I warned her. "What?" "Don't bring Tom."
Утром я из конторы позвонил Дэзи и предложил ей завтра навестить меня в Уэст-Эгге. – Только приезжай без Тома, – предупредил я. – Что? – Приезжай без Тома. – А кто такой Том? – невинно спросила она.
I am fully convinced that he will be so noble and delicate as to invite me himself and will suggest that I no longer be parted from my daughter, and if he has not said anything yet, that is naturally because it goes without saying;
Я уверена вполне, что он будет так благороден и деликатен, что сам пригласит меня и предложит мне не разлучаться более с дочерью, и если еще не говорил до сих пор, то, разумеется, потому что и без слов так предполагается;
“No, he did not. Professor Dippet told him that he was too young at eighteen, but invited him to reapply in a few years, if he still wished to teach.”
— Нет, не получил. Профессор Диппет сказал ему, что восемнадцать — возраст для учителя слишком незрелый, но предложил спустя несколько лет снова подать такое ходатайство, если у Реддла еще сохранится желание преподавать.
He was directly invited to join their party, but he declined it, observing that he could imagine but two motives for their choosing to walk up and down the room together, with either of which motives his joining them would interfere.
Ему тотчас же предложили присоединиться к их компании, но он отказался. По его словам, эта прогулка по комнате могла быть вызвана только двумя причинами, причем в обоих случаях его участие сделалось бы для них помехой.
Miss Bingley offered her the carriage, and she only wanted a little pressing to accept it, when Jane testified such concern in parting with her, that Miss Bingley was obliged to convert the offer of the chaise to an invitation to remain at Netherfield for the present.
Мисс Бингли предложила ей экипаж, и она почти готова была им воспользоваться. Однако Джейн так огорчилась предстоявшей разлукой, что мисс Бингли поневоле пригласила Элизабет провести еще некоторое время в Незерфилде.
and she heard Mr. Darcy invite him, with the greatest civility, to fish there as often as he chose while he continued in the neighbourhood, offering at the same time to supply him with fishing tackle, and pointing out those parts of the stream where there was usually most sport. Mrs. Gardiner, who was walking arm-in-arm with Elizabeth, gave her a look expressive of wonder. Elizabeth said nothing, but it gratified her exceedingly; the compliment must be all for herself.
Беседа вскоре коснулась рыболовства, и она услышала, как мистер Дарси весьма любезным образом пригласил ее дядю во время их пребывания в Дербишире ловить рыбу в его имении. Одновременно он предложил снабдить его необходимыми снастями и показал наиболее удобные для ловли места. Миссис Гардинер, которая шла бок о бок с племянницей, бросила на нее изумленный взгляд. Элизабет промолчала, но чувствовала себя необыкновенно довольной. Такое внимание, очевидно, проявлялось ради нее одной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test