Übersetzung für "to await" auf russisch
To await
Verb
Übersetzungsbeispiele
That delegation might be in negotiations or awaiting instructions.
Эта делегация может вести переговоры или может ждать инструкций.
In that regard, we will await the decision of the Bureau of our Committee.
Поэтому мы будем ждать решения Бюро.
But we cannot just await the results of the panel's work.
Но мы не можем ждать результатов работы Группы.
Child protection must not await the attainment of a firm peace.
Защита детей не может ждать, пока установится прочный мир.
The pilot was then ordered to reduce speed and await orders.
Затем капитану судна было приказано снизить скорость и ждать дальнейших распоряжений.
It should not be required to await the passage and implementation of the immigration or nationality laws.
Они не должны ждать принятия и осуществления на практике законов об иммиграции или гражданстве.
Unfortunately, the States concerned did not await the Court's judgment.
К сожалению, государства, которых это касается, решили не ждать решения Суда.
We await with interest the results of the Australian and Brazilian applications to the Commission.
Мы с интересом будем ждать результатов рассмотрения бразильской и австралийской заявок Комиссией.
Therefore the company should suspend the activity and await the court decision".
В связи с этим компания должна приостановить свою деятельность и ждать решения суда".
Nothing to await now...nothing.
Нечего ждать теперь, нечего.
..are asked to await further announcements.
...будем ждать дальнейшего развития событий.
We shall have to await further developments.
Мы будем ждать развития событий.
Remember, there isn't anywhere to await help from.
Помните, ждать помощи неоткуда.
Your client's hereby remanded to await prosecution.
Ваш клиент будет ждать слушания в заключении.
He sends him to the place, tells him to await further orders...
Посылает того в нужное место, говорит ждать там...
Now, place my mother somewhere secure to await her reckoning.
А теперь отведи мать туда, где она надежно будет ждать расплаты.
No, I'm going back to the hotel to await Ridley's call.
- Нет, я вернусь в отель, буду ждать звонка от Ридли.
We need a presence inside the Matrix to await contact from the Oracle.
Кому-то нужно ждать в Матрице сообщения Пифии.
Have your men sorround the hotel and wait there, to await my signal.
Скажите Вашим людям окружить отель и ждать там моего сигнала.
All he and I can do now is to await your verdict.
Все, что он и я можем теперь делать, — это ждать вашего вердикта.
But we cannot await him here. We must draw all our forces now behind the walls.
Но ждать его здесь мы не можем: надо стянуть все силы к Горнбургу.
The door would be closed, and they would be left outside, dismissed to await allotted work or punishment.
А они останутся у запертых дверей ждать наказанья и дальнейших повелений.
"I will await below," Stilgar said, "while Idaho makes farewell with his friends.
– Я буду ждать внизу, – сказал Стилгар, – пока Айдахо простится со своими друзьями.
Awaiting ratification
Ожидает ратификации
Awaiting comments.
Комментарии ожидаются
Take him away to await our verdict.
Пусть ожидает нашего вердикта.
You'd bring me back to prison to await my execution!
Вы бы отвезли меня назад в тюрьму ожидать своей казни!
- To the king's house at jericho. To await the verdict of the court.
В дом короля в Джерико, где будете ожидать решения суда.
So, after she was released to await trial under house arrest, he made sure she was able to catch up on what she missed.
И когда её отпустили ожидать суда под домашним арестом, он собрал в доме всё, чего ей не хватало в тюрьме.
Desperate, they sought the help of a fairy godmother who had them lock the young princess away in a tower, there to await the kiss of the handsome Prince Charming.
В отчаянии просили они помощи у Крестной-Феи которая заставила их заточить юную принцессу в башню, чтоб ожидала она там поцелуя очаровательного Прекрасного Принца.
He awaited the reply in deadly anxiety.
В смертной тоске ожидал он ответа.
He has tended you, and now he awaits you.
Он вас вылечил и теперь ожидает вас.
Another year full of magical education awaits you…
Вас ожидает еще один год обучения волшебству…
But there such horror awaited him as he had surely never experienced before.
Но здесь ожидал его такой ужас, какого, конечно, он еще ни разу не испытывал.
It has gone into the Shadow, and only time will show what doom awaits it, and us.
Оно исчезло во тьме, со временем узнаем, что сталось с ним и что ожидает нас.
She awaited him in trembling agitation; and when he at last arrived she nearly went off into hysterics.
Князя она ожидала с трепетом, и, когда он явился, с нею чуть не сделалась истерика.
One could see that the carriage belonged to a wealthy and important owner, who was awaiting its arrival somewhere;
Видно было, что экипаж принадлежал богатому и значительному владельцу, ожидавшему где-нибудь его прибытия;
But little had she dared to hope that so much love and eloquence awaited her there.
Едва ли, однако, она осмеливалась предположить, сколько любовного красноречия ожидало ее на месте встречи.
Lupin drank a little more butterbeer, then said, “It’s the fate that awaits Sirius Black.
Навсегда. — Люпин сделал еще несколько глотков. — Такая судьба ожидает и Сириуса Блэка.
Then she flounced over to the dog, kissed it with ecstasy and swept into the kitchen, implying that a dozen chefs awaited her orders there.
Потом схватила щенка, восторженно чмокнула его и вышла на кухню с таким видом, словно дюжина поваров ожидала там ее распоряжений.
предстоять
Verb
We await it with a sense of responsibility and hope.
Это предстоящее событие наполняет нас чувством ответственности и вселяет надежду.
We also await with great interest the forthcoming report on civilian capacity.
Мы также с большим интересом ожидаем предстоящего доклада по гражданскому потенциалу.
I am mindful of the fact that the job that awaits him will not be easy and will require tireless commitment.
Я понимаю, что его предстоящая работа нелегка и потребует неустанных усилий.
Equipping the United Nations for the challenges of the new millennium is the great task awaiting us.
Обеспечение Организации Объединенных Наций возможностями для решения проблем нового тысячелетия является для нас предстоящей огромной задачей.
As no other statutory provisions exist in this field, there would be no point in awaiting court decisions.
Поскольку по этому вопросу не существует других положений законодательства, ожидание предстоящих судебных решений не имело бы никакого смысла.
Next year's review of the Millennium Declaration was awaited with great expectations in view of the trends in African countries.
От предстоящего в будущем году обзора Декларации тысячелетия многого ждут в плане тенденций в африканских странах.
They waved at him, but had no chance to speak to him because the mass of people around them was shunting them away along the platform. Harry, Ron, and Hermione followed the rest of the school along the platform and out onto a rough mud track, where at least a hundred stagecoaches awaited the remaining students, each pulled, Harry could only assume, by an invisible horse, because when they climbed inside and shut the door, the coach set off all by itself, bumping and swaying in procession.
Друзья помахали ему, но поговорить не смогли, так как их оттеснила толпа. Гарри, Рону и Гермионе предстояло, как и всем остальным, ехать до замка в карете. На грязной, в колдобинах, дороге их было не менее сотни — и никаких лошадей. Гарри тут же представил себе впряженных лошадей-невидимок. Когда друзья забрались внутрь и захлопнули дверцу, карета покатилась, качаясь и трясясь на ухабах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test