Übersetzungsbeispiele
If we do not act, who will act?
Если мы не будем действовать, то кто тогда будет действовать?
Now is the time to act, and to act quickly.
Настала пора действовать, и действовать быстро.
We need to act, and act now.
Нам необходимо действовать и действовать оперативно.
We need to act, and to act now.
Нам нужно действовать и действовать безотлагательно.
But we need to act now, and act swiftly.
Но мы должны действовать уже сейчас, причем действовать быстро.
“It is better to act than to speak; it is better to act than to promise”.
"Лучше действовать, чем говорить; а еще лучше действовать, чем обещать".
Time to act, Katie.
Время действовать, Кейти.
- We need to act.
- Мы должны действовать.
I had to act.
Мне пришлось действовать.
We had to act.
Пришлось быстро действовать.
Try to act naturally.
Попробуйте действовать естественно.
And I—I shall act as I see fit.
А я… я тоже буду действовать так, как сочту нужным.
A mere memory starting to act and think for itself?
Простое воспоминание начинает думать и действовать самостоятельно?
“We’ve only got half an hour until midnight, so we need to act fast.
— До полуночи всего полчаса, поэтому нужно действовать быстро!
The elder has started acting up in him now; he recalled him especially after the noose.
Старец теперь опять начал действовать, особенно после петли-то припомнился.
“Who is it?” “The same person as last time, Lucius,” said Dumbledore. “But this time, Lord Voldemort was acting through somebody else.
— И кто же он? — Все тот же злодей — Темный Лорд. Только в этот раз он действовал через другого человека.
Thus they can act freely, without the constraint of consistency with their previous history.
Таким образом, они могут действовать свободно, вне связи со своей прежней историей.
Harry acted without thinking. Pointing his wand at Travers, he muttered, “Imperio!” once more.
Гарри действовал не раздумывая: он направил палочку на Трэверса и еще раз прошептал: — Империо!
“You’ll forgive me, Dumbledore, but I’ve never heard of a curse scar acting as an alarm bell before…”
— Простите, Дамблдор, но я и раньше слышал о том, что шрам от заклятия может действовать в качестве будильника…
As the pain from Harry’s scar forced his eyes shut, his wand acted of its own accord.
Боль в шраме заставила Гарри зажмуриться, он ничего не видел, но его палочка начала действовать самостоятельно.
Those who act in this way must answer to their conscience.
Это на совести тех, кто так поступает.
Nonetheless, reports of such acts continue to be received.
Тем не менее сообщения о таких актах продолжают поступать.
If it acts otherwise it infringes the international legal order.
Если они поступают вопреки этому, они посягают на международный правопорядок.
We abide by them, advocate them and act according to their principles.
Мы их соблюдаем, отстаиваем и поступаем в соответствии с их принципами.
As I said earlier, however, let us act wisely.
Однако, как я сказал ранее, давайте поступать мудро.
There had not been any further complaints of such acts.
Каких-либо последующих жалоб на подобные деяния не поступало.
When any such request is received, however, the Government acts on it promptly.
Вместе с тем, когда они поступают, Республика Гаити незамедлительно рассматривает их.
We human beings must act according to common sense.
Мы же, люди, должны поступать сообразно здравому смыслу.
Under the Act, the Head of Ministry or Chief Executive officer to act as a `good employer.
В соответствии с Законом глава министерства или главный исполнительный директор должен поступать, как "хороший работодатель".
Cougars have to act young.
Пумы должны поступать по-молодежному.
You want to act like an animal?
Хочешь поступать как животное?
It causes me to act out.
Это заставляет меня так поступать.
You don't have to act ugly.
Вы не должны поступать мерзко.
Dad doesn't mean to act this way.
Папа не хочет так поступать.
Are you right to act this way?
Ты думаешь, что правильно поступаешь?
I'm smart enough to act stupid.
Я достаточна умна, чтобы поступать глупо.
It's time for you to act like one.
Так что начинай поступать, как лидер
If you continue to act this way...
Если ты будешь и дальше так поступать...
One doesn't need God to act ethically.
Чтобы поступать этично, не обязательно верить в бога.
He continued these acts of mercy up to his very death;
Так поступал он множество лет, до самой смерти;
He's an intelligent man, but it takes something more than intelligence to act intelligently.
Человек он умный, но чтоб умно поступать — одного ума мало.
No one would ever have been able to prove she hadn’t acted of her own free will…”
И никто никогда бы не доказал, что она поступала так не по своей воле…
But I pity her, because she must feel that she has been acting wrong, and because I am very sure that anxiety for her brother is the cause of it.
Но мне ее жаль, потому что она должна сознавать, как нехорошо поступает. А еще потому, что ее поведение, несомненно, вызвано беспокойством за брата.
Bennet accepted the challenge, observing that he acted very wisely in leaving the girls to their own trifling amusements. Mrs.
Мистер Беннет принял приглашение, заметив, что кузен поступает весьма разумно, предоставляя девчонкам заниматься своими пустячными забавами.
Which means you're selling yourself for money, and that means that in any case you're acting basely, and I'm glad you're at least able to blush!”
Стало быть, продаешь себя за деньги, и, стало быть, во всяком случае поступаешь низко, и я рад, что ты, по крайней мере, краснеть можешь!
I was a fool, if you like, and certainly I was going to do a foolish, over-bold act; but I was determined to do it with all the precautions in my power.
Вы можете назвать меня глупцом. Я поступал безрассудно, я шел на отчаянный риск, однако я принял все предосторожности, какие были в моей власти.
I am only resolved to act in that manner, which will, in my own opinion, constitute my happiness, without reference to you, or to any person so wholly unconnected with me.” “It is well.
Я решила лишь поступать сообразно собственному представлению о своем счастье и не считаясь при этом ни с вами, ни с какой-либо другой, столь же далекой мне персоной. — Ну что же, отлично.
When they have been allowed to act according to their natural genius, they have always, in order to confine the competition to as small a number of persons as possible, endeavoured to subject the trade to many burden some regulations.
Когда им позволяли поступать согласно их естественным склонностям, они всегда ради ограничения соперничества возможно малым количеством лиц старались подчинять торговлю многим обременительным постановлениям.
There should be zero tolerance for acts of terror.
Следует вести решительную борьбу с актами террора.
(iii) Individuals declared to be missing by judicial act;
iii) лица, объявленные пропавшими без вести на основании судебного решения;
The sooner the Israelis act responsibly, the faster relations will normalize.
Чем скорее израильтяне начнут вести себя ответственно, тем скорее нормализуются отношения.
(a) Act across the whole country or in at least five regions;
а) вести работу на территории всей страны или как минимум в пяти областях;
The obligation to negotiate should be incumbent upon the State committing the wrongful act.
Обязательство вести переговоры должно возлагаться на виновное государство.
It stated that the "Education Act" limited SLTU's authority in union bargaining.
Он заявил, что Закон об образовании ограничил возможности СПСЛ вести коллективные переговоры.
We call upon the Greek Cypriot side to act responsibly and to make sure that such illegal acts do not recur in the future.
Мы призываем кипрско-греческую сторону вести себя ответственно и обеспечить неповторение в будущем этих незаконных актов.
If an issue appeared in a budget, it was certain to be acted upon.
Таким образом, если вопрос фигурирует в бюджете, то по нему обязательно будут вести последующую деятельность.
Try to act natural.
Постарайся вести себя естественно.
Try to act like it.
Постарайся вести себя соответственно.
Try to act... normal. Here.
Постарайтесь... вести себя естественно.
Just try to act right.
Постарайся вести себя хорошо
I'm trying to act normal.
Я попытаюсь вести себя нормально.
We're supposed to act normal.
Нам нужно вести себя нормально.
Try to act right, Arlo.
Попытайся вести себя правильно, Арло.
She's telling us to act normal when she's the one who needs to act...
Она говорит нам вести себя нормально, когда это ей нужно вести себя...
Just, uh, try to act natural.
Просто старайся вести себя естественно.
I was trying to act normal.
Я старалась вести себя нормально.
Dursley tried to act normally.
Мистер Дурсль изо всех сил старался вести себя как обычно.
She was not the only person acting oddly as the O.W.L.s drew steadily nearer.
Гермиона была не единственной, кто в преддверии СОВ начал вести себя странно.
he gritted his teeth and tried to act as though he neither noticed nor cared.
Он стиснул зубы и постарался вести себя так, словно ничего не замечает и ему ни до чего нет дела.
“I know it’s hard, but we’ve all got to act as though we don’t know anything yet.
— Я знаю, это тяжело, но сейчас мы должны вести себя так, как будто нам еще ничего не известно.
I continue talking tough, because I figure that’s the way a real man is supposed to act in a bar.
Говорил я по-прежнему задиристо, поскольку считал, что именно так и должен вести себя в баре настоящий мужчина.
The few unbruised bits of Hagrid’s face flushed, but he tried to act as though he had not heard Pansy’s answer.
Неповрежденная часть лица у Хагрида побагровела, но он старался вести себя так, как будто не слышал ответа Пэнси Паркинсон.
Harry didn’t return to the kitchen. He went back upstairs to his bedroom. If he was going to act like a real Muggle, he’d better start now.
На кухню Гарри не вернулся, отправился к себе в комнату: хочешь вести себя как истинный магл, начинай прямо сейчас.
“It’s okay, I’ve got the Cloak, I’ve got clothes for both of you,” said Hermione, “Just try and act naturally until—this will do.”
— Все в порядке, мантию я прихватила и одежду для вас тоже, — ответила Гермиона. — Просто старайтесь вести себя естественно, пока… Ага, вот это сгодится.
“But if you sign my permission form,” Harry went on quickly, “I swear I’ll remember where I’m supposed to go to school, and I’ll act like a Mug—like I’m normal and everything.”
— Но если вы подпишете разрешение, — быстро сказал Гарри, — то, клянусь, я запомню эту школу и буду вести себя как магл, то есть как хороший мальчик.
And was it his fault that one of his Junior Ministers, Herbert Chorley, had chosen this week to act so peculiarly that he was now going to be spending a lot more time with his family?
И разве он, премьер-министр, виноват в том, что один из его заместителей, Герберт Чорли, именно на этой неделе начал вести себя так своеобразно, что ему теперь придется значительно больше времени проводить дома, с семьей?
CTC will act as catalyst for this.
КТК будет играть здесь роль катализатора.
The Commission acted as an ombudsman.
Комиссия играет роль Уполномоченного по правам человека.
The burnt matter acts as the fertilizer in most instances.
Роль удобрений в большинстве случаев играют продукты сгорания.
The construction sector has acted as a push factor in the economy.
50. Строительный сектор играет роль локомотива в экономике.
The threat lies in such a foodstuff acting as a disease vector;
Угроза заключается в том, что продовольственные товары могут играть роль переносчика инфекции;
How can it act as a deterrent when it does not have its own means?
Как она может играть сдерживающую роль, если она не располагает надлежащими средствами?
24. The State Liability Act has an important role in practice.
24. На практике Закон об ответственности государства играет важную роль.
The United Nations Statistics Division will act as the secretariat of the forum.
Роль секретариата форума будет играть Статистический отдел Организации Объединенных Наций.
Prevention of the financing of terrorism was crucial in suppressing terrorist acts.
Решающую роль в пресечении террористических актов играет предупреждение финансирования терроризма.
I have to act.
Я должен играть.
I want to act.
- Я хочу играть.
Monty used to act.
Монти сам раньше играл.
You don't have to act.
Не нужно играть.
You know, wanting to act.
Знаете, желаение играть.
Yes, it's not to act.
- Да, это не играть.
If he uses it as a stock reserved for immediate consumption, he acts the part of a prodigal, and dissipates in the maintenance of the idle what was destined for the support of the industrious.
Если он употребляет их для непосредственного потребления, он играет роль расточителя и растрачивает на поддержание праздности то, что было предназначено для содержания трудящихся.
so the duke got out his book and read the parts over in the most splendid spread-eagle way, prancing around and acting at the same time, to show how it had got to be done;
Тогда герцог достал свою книжку и начал читать роли самым внушительным и торжественным голосом; расхаживая по плоту, он показывал, как это надо играть;
And Severus, if you are forced to take part in the chase, be sure to act your part convincingly… I am counting upon you to remain in Lord Voldemort’s good books as long as possible, or Hogwarts will be left to the mercy of the Carrows…”
И прощу вас, Северус, если вас заставят участвовать в ловле, играйте свою роль убедительно… Я очень надеюсь, что вы еще долго не выйдете из доверия у лорда Волан-де-Морта, иначе Хогвартс останется на растерзание Кэрроу…
The presumptuous hope of success seems to act here as upon all other occasions, and to entice so many adventurers into those hazardous trades, that their competition reduces their profit below what is sufficient to compensate the risk.
Здесь, по-видимому, как и во всех других случаях, играет роль самонадеянная вера в успех, которая втягивает в эти рискованные предприятия столько авантюристических натур, что их взаимная конкуренция понижает их прибыль меньше уровня, необходимого для компенсации риска.
"Gentlemen, if any one of you casts any doubt again, before me, upon Hippolyte's good faith, or hints that the cap was forgotten intentionally, or suggests that this unhappy boy was acting a part before us, I beg to announce that the person so speaking shall account to me for his words." No one replied.
– Господа, если кто из вас еще раз, вслух, при мне, усомнится в том, что капсюль забыт нарочно, и станет утверждать, что несчастный молодой человек играл только комедию, – то таковой из вас будет иметь дело со мной. Но ему не отвечали.
How does it act?
Как она работает?
Yet he cannot and will not act in isolation.
В то же время он не может и не будет работать в условиях изоляции.
- The Working Journalists Act, 1993
Закон 1993 года о работающих журналистах
Likewise the organizations on whose account they acted.
Это же относится и к организациям, на которые они работают.
The Senate Commission acts in a similar way.
Аналогичным образом работает и Комиссия Сената.
Act on Women Working in Special Conditions
Закон о женщинах, работающих в особых условиях
Act on Women Domestic Workers
Закон о женщинах, работающих по найму в частных домах
It is they who must act to reconcile their differences.
Именно они должны работать над устранением своих разногласий.
Under the Mines Act a crèche should be provided even if there is a single woman worker and under the Factories Act the number is 30 women workers.
По Закону о горнорудных предприятиях, ясли должны создаваться даже при наличии одной работающей женщины, а по Закону о фабриках это число составляет 30 работающих женщин.
They're prepared to act.
Они готовы работать.
We're here to act.
Мы здесь чтобы работать.
Good! Why don't we start to act like it.
Тогда давай работать вместе.
Do you want to act in America's best interests?
Ваша цель - работать на благо Америки?
What, she agrees to act for you - why?
Да, и она соглашается работать на тебя, почему?
You know, how am I supposed to act with her
Как я должна с ней работать,
Far be it for me to act as therapist, but...
Не в моем духе работать психологом, но, возможно,
To act as spies when you were brought back to Earth.
Чтобы вы работали шпионами, когда вернетесь на Землю.
The time to act is now. Farmers must work for their country!
Крестьяне должны работать в интересах своей страны!
So I discovered that the speaker could act like a microphone, and you didn’t even need any batteries.
То есть оказалось, что динамик может работать как микрофон и для этого даже не требуется никакого питания.
It is the system of government, the situation in which they are placed, that I mean to censure, not the character of those who have acted in it.
Я порицаю систему управления, положение, в какое люди поставлены, а не характер людей, работавших в этой системе управления.
Others were not: There was a slight difference in their effect on bacteria—they would act faster or slower than normal, and the bacteria would grow slower or faster than normal.
Другие нет: в их воздействии на бактерий возникали легкие отличия — они работали либо быстрее, либо медленнее нормальных, а в итоге и бактерии росли медленнее или быстрее.
Our manufactures for foreign sale, instead of being suited, as before the Act of Navigation, to the neighbouring market of Europe, or to the more distant one of the countries which lie round the Mediterranean Sea, have, the greater part of them, been accommodated to the still more distant one of the colonies, to the market in which they have the monopoly rather than to that in which they have many competitors.
Наши мануфактуры, работающие на иностранный рынок, вместо того чтобы иметь в виду, как это было до Навигационного акта, соседний рынок Европы или более отдаленный рынок по побережью Средиземного моря, в своем большинстве приспособились к еще более отдаленному рынку колоний, где они обладают монополией, предпочитая его тем рынкам, где у них много конкурентов.
To what extent the "third" alternative has an imp act on the other two.
В какой мере "третья альтернатива" влияет на две другие.
Explain the influence Forces acting on the vehicle also of forces ... affect the safety ...”.
Силы, влияющие на транспортное средство, действуют также и на безопасность ...".
Such characterization is not affected by the characterization of the same act as lawful by internal law.
На такую квалификацию не влияет квалификация этого деяния как правомерного по внутригосударственному праву>>.
Such characterization cannot be affected by the characterization of the same act as lawful by internal law.
На такую квалификацию не может влиять квалификация этого же деяния как правомерного, согласно внутригосударственному праву".
These acts of penance promote reconciliation as well as the physical wellbeing of the prisoners.
Такие акты покаяния содействуют достижению примирения и благотворно влияют на физическое состояние заключенных.
It also conducts regular trainings for the Judges on the Acts that impact women and children's lives.
Он проводит также регулярные инструктажи для судей по законодательным актам, влияющим на жизнь женщин и детей.
- But it's true that the forces that oblige members of the U.H. B... to at least appear to act productively and responsibly... carries little weight, or none at all... with members of society whose social positions are secure no matter what they do.
Но очевидно, что силы , заставляющие представителей Г.И.Б. создавать хотя бы видимость какой- либо деятельности и сознательности, практически никак не влияют на тех членов общества, чье положение практически непоколебимо.
The dearness of house-rent in London arises not only from those causes which render it dear in all great capitals, the dearness of labour, the dearness of all the materials of building, which must generally be brought from a great distance, and above all the dearness of ground-rent, every landlord acting the part the part of a monopolist, and frequently exacting a higher rent for a single acre of bad land in a town than can be had for a hundred of the best in the country; but it arises in part from the peculiar manners and customs of the people, which oblige every master of a family to hire a whole house from top to bottom.
Высокий уровень арендной платы за целый дом в Лондоне обусловлен не только теми причинами, которые влияют в том же направлении во всех крупных столицах: дороговизной труда, дороговизной всех строительных материалов, которые по общему правилу приходится подвозить издалека, и сверх того, высокою земельною рентою, поскольку каждый землевладелец выступает в качестве монополиста и часто взимает за один акр плохой земли в городе более высокую ренту, чем можно получить за сто акров лучшей земли в деревне, — он обусловлен отчасти особыми привычками населения, обязывающими каждого главу семейства снимать целый дом от подвала до чердака.
Acts for the Chief Administrative Officer in his absence.
Замещает главного административного сотрудника в его отсутствие.
Acts for the Chief, Integrated Support Services, in his absence.
Замещает начальника Секции комплексного вспомогательного обслуживания в его отсутствие.
He may designate a member of the Secretariat to act in his place at these meetings.
Он может поручить одному из сотрудников Секретариата замещать его на этих заседаниях.
Israel cannot persist in assuming that its unlawful acts are committed in a vacuum, without serious repercussions for overall peace in the region.
Израиль не может упорно продолжать притворяться, будто его незаконные акты совершаются в вакууме, без серьезных последствий для всеобщего мира в регионе.
It's just fucking tiring trying to act normal all day.
Так заебало притворяться нормальным.
When it's just us two, you don't have to act.
Когда мы одни, можешь не притворяться.
You know you don't have to act with me.
Знаешь, тебе не обязательно притворяться со мной.
You try to act like you're so innocent.
Но ты при этом притворяешься еще и невинной
Oh, don't try to act all sweet and innocent with me.
Не пытайся притворяться милой и невинной.
He forced me to act like a drunk at the party.
Он заставил меня притворяться пьяной на вечеринке.
It was a mistake to try to act human in front of Doakes.
Было ошибкой — притворяться человеком перед Доаксом.
You began to act out of a sense of pure personal preservation...
Вы начали притворяться просто, чтобы защитить себя...
I don't want to act like you're worrying about nothing.
Я не стану притворяться, что тебе не о чем переживать.
She has to act that way. Otherwise, it would be even more humiliating.
Ей приходится притворяться, чтобы не усугублять своё положение.
Harry looked into the sunken face and believed that Ollivander was not acting. He did not know about the Hallows.
Гарри посмотрел в его исхудалое лицо и понял, что Олливандер не притворяется, — он действительно ничего не знает о Дарах.
“It is an act that is crucial to success, Draco!” said Snape. “Where do you think I would have been all these years, if I had not known how to act? Now listen to me!
— Это притворство, Драко, необходимо для нашего успеха! — возразил Снегг. — Где бы, по-вашему, я был все эти годы, если бы не умел притворяться? А теперь послушайте меня!
36. National non-communicable disease leads in countries then have to determine to what extent they will act as strategists and stewards, as opposed to acting as actors and implementers.
36. После этого национальные органы, возглавляющие деятельность по борьбе с неинфекционными заболеваниями, должны определить, в какой степени они будут исполнять роль стратегов и руководителей, а в какой -- функции участников и исполнителей.
50. In some cases, building community capacities can prevent the need for children to live by themselves and can empower communities to act as a support system.
50. В некоторых случаях укрепление потенциала местного населения может предотвратить ситуацию, при которой дети вынуждены жить одни, и дать общинам возможности исполнять роль системы поддержки.
57. Throughout the peacebuilding process, it was important for intermediaries such as teachers, lawyers and religious leaders to act as a link between the grass-roots and elite levels and become critical peacebuilding agents.
57. В рамках всего процесса миростроительства важно, чтобы такие посредники, как учителя, адвокаты и религиозные деятели, исполняли роль связующего звена между народными массами и элитой страны и становились активными участниками миростроительства.
28. He welcomed the establishment of advisory services for the foreign community and the creation in some municipal councils of the post of assistant councillor to act as mediator between the Administration and immigrants (para. 78), and encouraged the State party to continue its efforts in that regard.
28. Г-н Валенсия Родригес приветствует введение консультативных услуг, предназначенных для иностранных общин, а также создание в некоторых муниципалитетах поста помощника советника, исполняющего роль посредника между правительственными учреждениями и иммигрантами (пункт 78), и призывает государство-участника продолжать свои усилия в этом направлении.
Key initiatives included workshops, lobby training to assist effective NGO participation in the United Nations environment, the funding of an NGO Coordinator to act as the focal point to disseminate information and liaison between NGOs and the Government, and financial assistance for women's NGO representatives to attend the 44th Session of the Commission on the Status of Women (CSW) and Beijing Plus Five;
К числу важнейших инициатив в этой области относятся семинары-практикумы, мероприятия по содействию эффективному участию НПО в работе системы Организации Объединенных Наций, выделение средств на создание должности координатора НПО, который будет исполнять роль информационного центра и связующего звена между НПО и правительством, а также оказание финансовой помощи представителям женских НПО для участия в сорок четвертой сессии Комиссии по положению женщин (КПЖ) и специальной сессии "Пекин+5";
Pretending to act concerned?
Не прикидывайся заботливым.
Yeah, it's stupid when a gay guy tries to act like a normal person.
Да, так глупо, когда гей прикидывается нормальным человеком.
And don't try to act like you don't know what I'm talking about.
И не прикидывайся, что не понимаешь, о чем я говорю.
Trying to act like you a damsel in distress when I know you got nerves of steel.
Прикидываешься дамой в беде, но у тебя ведь стальные нервы!
I-I got Mike Coslow to act.
Я-я заставил Майка Кослоу играть на сцене.
Which are able to act on the stage and sing and dance?
которые должны уметь играть на сцене, петь и танцевать?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test