Übersetzung für "tired of it" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
They are tired of terrorism, tired of despotism and tired of hatred.
Они устали от терроризма, устали от деспотизма, устали от ненависти.
The people of the Middle East are tired -- tired of bloodshed and tired of violence.
Люди на Ближнем Востоке устали -- устали от кровопролития и устали от насилия.
The Ivorians are tired of this useless crisis.
Ивуарийцы устали от этого бессмысленного кризиса.
We are tired of chasing the end of the rainbow.
Мы устали искать радугу.
Therefore, while they were not the only ones who got tired, they probably came out of a meeting more tired than anyone else.
Таким образом, хотя устают не только они, именно они, пожалуй, устают к моменту окончания заседания больше, чем кто-либо другой.
We think they are tired of this war, like we are.
Думаю, они устали от этой войны, как и мы.
All of you are asleep, all of you are tired.
Все вы чувствуете сонливость, все вы устали.
They are a people without hope, tired and oppressed ...
Народ живет без надежды, он устал и подавлен...
The Liberian factional leaders are tired of the war.
Лидеры либерийских группировок устали от войны.
- get tired of it? Al:
- не устаешь от этого?
We're tired of it.
Мы устали от этого.
I asked him if he was tired. ‘ “Tired?” he said, “tired?
Я спросил его, уж не устал ли он. «Устал? – повторил он. – Не устал ли я?
Couldn’t we sit here together in the sun, while it lasts? You must be getting tired of holding us up.’ ‘Hm, tired? No, I am not tired.
Посидим, погреемся на солнышке, пока оно не спряталось. Устал, поди, держать-то нас. – Хм, устал, говоришь? Нет, я не устал.
She was tired and short of breath.
Она устала и задыхалась.
She's tired , he thought.
Как она устала, подумал он.
Perhaps you are also tired.
А может, вы, чего доброго, и устали.
Well no, not tired, but stiff.
М-да, нет, не устал: так, разве что заскорузнул.
You're just tired, Father.
– Ты просто устал, отец.
I was dead tired, as you may fancy;
Я смертельно устал.
Personally I am tired of the whole affair.
Сам я от всего этого порядком устал.
I’m pretty tired now… see you…”
Видишь ли… я что-то устал сегодня…
1. The separatist gang that calls for the establishment of a State in the south under the leadership of the rebel Ali Salim al-Bidh grew tired of democracy when it found that the electoral decision of 27 April 1993 was not in its favour and did not propel it to the summit of power.
1. Сепаратистской банде, призывающей к созданию государства на юге под руководством мятежника Али Салема аль-Бейда, сразу надоела демократия, как только она обнаружила, что результаты выборов 27 апреля 1993 года оказались не в ее пользу и что она не сможет подняться на вершину власти.
Aren't you tired of it?
Вам не надоело?
I was tired of it anyway.
Она мне надоела.
It's enough, I'm tired of it.
Довольно, хватит, надоело.
I grow tired of this argument.
Мне надоели эти бессмысленные препирательства.
I'm simply tired of speaking this language.
мне только говорить этим языком надоело.
He was tired of trying to make sure that they were not overheard, tired of being shut in the tiny, dark bedroom. Most of all, he longed to be rid of Griphook.
Надоело без конца проверять, не слышит ли их кто, надоело торчать в тесной полутемной спальне, а больше всего ему обрыдло общество Крюкохвата.
Tired of our company, hey?» I says:
Компания наша тебе надоела, что ли? Я говорю:
I'm so tired of it all! He walked on without stopping.
Как это мне всё надоело!..» Он шел не останавливаясь.
Then they got tired of it, and allowed they would «lay out a campaign,» as they called it.
А когда им надоело играть, они принялись «составлять план кампании», как это у них называлось.
"You finally tired of him, eh?" Rabban asked. His voice fell flat and lifeless in the energy-blanketed room.
– Все-таки он вам надоел окончательно, а? – развязно спросил Раббан, но его голос в энергоизолированной комнате прозвучал тускло и безжизненно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test