Übersetzung für "that softened" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
The Commission could either delete the words or soften them.
Комиссия может либо исключить эти слова, либо смягчить их.
Several measures, however, are in place to soften the effects of this rule.
Вместе с тем принято несколько мер, позволяющих смягчить последствия этого правила.
Some countries and organizations have, moreover, softened their positions in this regard.
Впрочем, некоторые страны и организации смягчили свою позицию по этому вопросу.
It did not mass its armour in Sinai to soften our negotiating positions.
Он не стал сосредоточивать свою броневую мощь на Синайском полуострове для того, чтобы смягчить нашу позицию на переговорах.
Early action has softened the impact and helped prevent a worsening of the crisis.
Предпринятые на раннем этапе действия смягчили воздействие кризиса и помогли предотвратить его усугубление.
She therefore suggested softening the assertion by changing "is based on" to "may be based on".
Поэтому она предлагает смягчить это утверждение, изменив фразу <<основывается на>> на фразу <<может основываться на>>.
Globalization should, therefore, be managed so as to soften its impact on vulnerable economies.
Поэтому процесс глобализации необходимо направлять, с тем чтобы смягчить ее последствия для стран с уязвимой экономикой.
The amendments to the Law have softened these requirements - the required period of service has been lowered to 2 years.
Поправки к закону смягчили эти требования - необходимый стаж работы был снижен до двух лет.
Since the language of both paragraphs had already been softened, her delegation wished to retain the amended wording.
Поскольку формулировки в обоих пунктах уже были смягчены, ее делегация хотела бы сохранить измененные формулировки.
A supplementary package was introduced at the end of 2013 to soften the impact of the higher sales tax rate.
В конце 2013 года был введен в действие дополнительный пакет, призванный смягчить последствия повышения ставки налога с продаж.
It was still very early; the morning chill had not softened yet.
Было еще очень рано, утренний холодок еще не смягчился.
Harry watched him, but this uncharacteristic sign of exhaustion, or sadness, or whatever it was from Dumbledore, did not soften him.
Но даже этот необычный жест, говорящий то ли о грусти, то ли о бесконечной усталости, то ли еще о чем-то неведомом, не смягчил Гарри.
Then the others softened up a little, too, and I was mighty thankful to that old doctor for doing Jim that good turn;
Тогда и другие тоже смягчились, а я был очень благодарен доктору за то, что он оказал Джиму такую услугу;
While the knives sliced behind her, her somewhat irritable expression softened.
Когда ножи бодро застучали по разделочной доске, Флер повернулась к Гарри, лицо ее, в последнее время часто довольно раздраженное, смягчилось.
She did not answer, but as he looked at her it seemed to him that something in her softened, as though a bitter frost were yielding at the first faint presage of spring.
Она ничего не ответила, но лицо ее немного смягчилось, будто жестокий мороз отступил перед первым слабым дуновением весны.
“Yeah, tha’s righ’,” said Hagrid, and a softened expression appeared on the few inches of face that were not obscured by beard or green steak. “Yeah, it was jus’ the pair of us.
— Ну да. — Не закрытые зеленым мясом несколько сантиметров лица сразу как-то смягчились. — Ага, вдвоем отправились.
Ron glanced at Hermione, clearly hopeful she might soften at this small instance of humor, but her expression remained stony above her tightly knotted limbs.
Рон покосился на Гермиону, явно надеясь, что она оценит юмор и смягчится, но Гермиона по-прежнему сидела с каменным лицом, прочно сплетя руки.
The criminal firmly, precisely, and clearly supported his statement, without confusing the circumstances, without softening them in his favor, without distorting the facts, without forgetting the slightest detail.
Преступник твердо, точно и ясно поддерживал свое показание, не запутывая обстоятельств, не смягчая их в свою пользу, не искажая фактов, не забывая малейшей подробности.
"Bad enough, but not all bad. The Missionaria Protectiva has been in there and softened it up somewhat." The Reverend Mother heaved herself to her feet, straightened a fold in her gown. "Call the boy in here.
– Там достаточно скверно, но нельзя сказать, что уж совсем безнадежно. Миссионария Протектива неплохо на ней поработала и смягчила нравы ее обитателей… в какой-то степени. – Преподобная Мать тяжело поднялась, расправила складку облачения. – Позови сюда мальчика.
The rigour of this law was afterwards softened by several subsequent statutes, which successively permitted the engrossing of corn when the price of wheat should not exceed twenty, twenty-four, thirty-two, and forty shillings the quarter.
Суровый характер этого закона был впоследствии смягчен изданием нескольких новых статутов, разрешавших последовательно скупку хлеба, когда цена пшеницы не превышала 20, 24, 32 и 40 шилл.
* Cost includes $20 for softening agents
* Расходы включают 20 долл. на размягчающие агенты
This mechanical action serves to heat the rubber particles and soften the rubber.
Это механическое воздействие разогревает частицы и размягчает резину.
The provision concerning permanent deformation is not applicable to receptacles which, being made of plastics material, soften.
Положения, касающиеся остаточной деформации, не распространяются на пластмассовые сосуды, которые могут размягчаться.
The provisions concerning permanent deformation is not applicable to receptacles which, being made of plastics material, soften
Это положение, касающееся остаточной деформации, не распространяется на пластмассовые сосуды, которые могут размягчаться.
Potato tubers start showing a mushy, creamy, watery or slimy disintegration (or decomposing, softening, including licuefying of potato tissue), initially odorless, but may become malodorous after secondary infection with other organisms.
Клубни картофеля начинают приобретать кашицеобразную, кремообразную, водянистую или илистую форму (или начинают разлагаться, размягчаться, включая обводнение картофельной ткани), при этом в этом состоянии клубни картофеля сначала не имеют неприятного запаха, однако он может появиться после вторичного инфицирования другими организмами.
If the contents are sensitive to heat or if the aerosol dispensers are made of plastics material which softens at this test temperature, the temperature of the bath shall be set at between 20 °C and 30 °C but, in addition, one aerosol dispenser in 2000 shall be tested at the higher temperature.
Если содержимое чувствительно к нагреву или если аэрозольные распылители изготовлены из пластмассы, которая размягчается при такой испытательной температуре, температуру воды следует поддерживать в пределах 20-30°C; тем не менее один из 2 000 аэрозольных распылителей должен быть испытан при более высокой температуре.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test