Übersetzung für "that reared" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
In 1995, the retirement age for old-age pension was 60 for men and 53-57 for women, depending on the number of children they had reared.
В 1995 году возраст выхода на пенсию по старости был установлен на уровне 60 лет для мужчин и 53 - 57 лет для женщин, в зависимости от числа детей, которых воспитала женщина.
Mothers of children handicapped from childhood who have reared them until eight years of age are entitled to a pension on reaching 50 years of age and with a length of service of at least 15 years.
Матери инвалидов с детства, воспитавшие их до восьмилетнего возраста, имеют право на пенсию по возрасту по достижении 50 лет и при стаже работы не менее 15 лет.
(a) Patriotic and national reasons, in view of its firm belief that the family is the most important and appropriate social institution for the upbringing, rearing and development of an Arab citizen who believes in his country and his nation, understands their causes and is ready to defend their rights;
a) патриотических и национальных причин, учитывая его твердое убеждение, что семья является наиболее важным и подходящим социальным институтом для того, чтобы воспитать, вырастить и сформировать гражданина Сирийской Арабской Республики, который верит в свою страну и в свой народ, понимает их цели и готов защищать их права;
Well-schooled in academic subjects and reared in the loving and nurturing environment created by the pedagogy of affection, students grow up to become productive and compassionate members of society (as is evidenced by the striking number of former students who return to the organization as caregivers and professional resources later in life).
Получив хорошие знания по учебным предметам и будучи воспитаны в обстановке любви и заботы благодаря <<педагогике любви>>, учащиеся становятся деятельными членами общества, которые готовы проявлять сострадание (эта подтверждается тем, насколько часто бывшие учащиеся возвращаются позднее в эту организацию для ухода за нуждающимися или работы в качестве различных специалистов).
According to a well-known African saying, child-rearing requires the interest and participation of the entire village; in the same spirit, I would say that the growth and health of all humankind require constant commitment and action by all human beings, all nations, all peoples and all humanitarian institutions, such as the one I proudly serve.
Согласно известной африканской поговорке, для того чтобы воспитать ребенка, необходимы заинтересованность и участие всей деревни; я бы сказал также, что для обеспечения развития и нормальной жизни всего человечества необходимы постоянная приверженность и активные действия со стороны всех людей, всех стран, всех народов и всех гуманитарных учреждений, таких, как то, которому я имею честь служить.
This applies to the disabled, men who have reached 65 years of age, women who have reached the age of 60, mothers who have reached 55 years of age and who have given birth to 3 or more children and reared them until the age of 8, or who have children disabled from childhood, children who have lost a breadwinner and non-working people who look after near relatives under 8 years of age.
Это - инвалиды, мужчины, достигшие 65 лет, женщины, достигшие 60 лет, матери 55-летнего возраста, родившие и воспитавшие трех и более детей до 8-летнего возраста или имеющие детей - инвалидов с детства, дети в случае потери кормильца, неработающие лица, занятые уходом за близкими родственниками, не достигшими 8-летнего возраста.
Compared with the pension security legislation, effective until 31 December, 2003, when the entitlement to the old-age pension was conditional on the achievement of minimum 25 years of employment and reaching of the required age, that was established essentially in a differential manner, by sex, and the age prescribed for the entitlement to old-age pension of women was differentiated according to the number of children reared, with effect from 1 January 2004, fundamental changes have occurred in the entitlement conditions for old-age pension.
220. По сравнению с законодательством о пенсионном обеспечении, действовавшим до 31 декабря 2003 года, в рамках которого право на получение пенсии по старости предоставлялось тем, кто имел по меньшей мере 25-летний стаж работы и достиг требуемого возраста, а возраст определялся дифференцированно в зависимости от пола, причем пенсионный возраст женщин зависел от числа детей, которых она воспитала, новое законодательство, вступившее в силу с 1 января 2004 года, содержало положения, в корне изменившие условия предоставления пенсий по старости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test