Übersetzungsbeispiele
There lacks also a possibility to distinct clearly whether the respondent is victim or attacker to whom the partner offered resistance.
Он также не позволяет провести четкого различия между респондентом-жертвой и респондентом-нападавшим, которому партнер оказал сопротивление.
And when they have spoken, the parties have not tended to show seriousness, and in some cases have even offered resistance, in carrying out the disarming of their forces.
Заявления сторон, как правило, не отличаются серьезностью [в ряде случаев они даже оказали сопротивление] в том, что касается разоружения их сил.
Since he offered resistance, his arrest involved violence; the same day he was transferred to Madrid where, assisted by an officiallyappointed lawyer, he made statements on two occasions. On 25 March he made a statement before the judge who ordered his imprisonment.
Он оказал сопротивление, поэтому при задержании была применена сила; в тот же день он был переведен в Мадрид, где сделал с помощью назначенного адвоката два заявления.. 25 числа он сделал заявление судье, объявившем о его помещении в тюрьму.
Violence is assumed when sexual intercourse or any other indecent assault is committed on a person who is under twelve years of age, or when the victim is unable to offer resistance owing to a physical or mental disability or for any other cause that is independent of the act of the offender.
Применение насилия предполагается и в том случае, если половой акт или любое другое половое надругательство совершено над лицом, не достигшим 12-летнего возраста, или если жертва не могла оказать сопротивление ввиду физической или психической неполноценности или по любой иной причине, не зависимой от акта, совершенного правонарушителем.
76. On 26 November 1998 the Government of Georgia sent a preliminary reply in which it informed the Special Rapporteur that the two journalists were taken by police to the police station after they offered resistance to the police forces who were carrying out law enforcement measures on Agmashenebeli Avenue.
76. 26 ноября 1998 года правительство Грузии направило предварительный ответ, в котором оно информировало Специального докладчика о том, что эти два журналиста были задержаны сотрудниками полицейского участка, после того как они оказали сопротивление силам полиции, которые обеспечивали поддержание общественного порядка на проспекте Агмашенебели.
Reference should also be made to the crime of sexual coercion, that is, the coercion of another person, by means of violence, serious threat, or making the victim unconscious, or putting the victim in a position in which he/she may not offer resistance, to endure or practise, with the offender or a third person, a relevant sexual act.
109. Необходимо также упомянуть о таком преступлении, как сексуальное принуждение, то есть принуждение другого человека с помощью насилия, серьезной угрозы или путем приведения жертвы в бессознательное состояние либо в состояние, в котором он/она не может оказать сопротивления, к тому, чтобы быть вынужденным совершить сексуальный акт или согласиться на вступление в сексуальные отношения с самим преступником или третьим лицом.
It relied on outdated jurisprudence, in particular a 1972 decision of the Supreme Court on the requirement of force or intimidation in rape cases, according to which "force or intimidation must be of such character as to create real apprehension of dangerous consequences or serious bodily harm that would overpower the mind of the victim and prevent her from offering resistance".
Он сослался на устаревшую юриспруденцию, в частности на решение Верховного суда 1972 года, касающееся требования о применении силы или запугивания в случаях изнасилования, согласно которому <<применение силы или запугивание должно иметь такой характер, чтобы создавать реальное ощущение опасных последствий или серьезного телесного вреда, подавляющее разум жертвы и мешающее ей оказать сопротивление>>.
78. Article 102 of the Code defines an aggravating circumstance as: taking advantage of the victim's mental incapacity or inability to offer resistance or of circumstances which prevent the victim from defending himself or herself; using brutality in committing an offence; impersonating the victim; or a circumstance in which a civil servant abuses his authority, office or role to commit the offence.
78. В статье 102 Кодекса определяется в качестве отягчающего обстоятельства использование психической неполноценности жертвы или ее неспособности оказать сопротивление или обстоятельств, не дающих возможностей жертве защитить себя; проявление жестокости при совершении преступления; выдача себя за жертву; а также злоупотребление гражданским служащим своей властью, служебным положением или ролью при совершении правонарушения.
With regard to the treatment of lesbianism as a sexual crime, it should be noted that under current criminal legislation in the Kyrgyz Republic lesbianism may serve as grounds for asserting criminal liability only where it is not practised voluntarily but involves the use of force, either physical or psychological, or the exploitation of the defenceless state of a victim who has proven incapable of offering resistance or of expressing her disagreement.
В отношении рассмотрения лесбиянства, как полового преступления следует отметить, что по действующему уголовному законодательству Кыргызской Республики лесбиянство может служить основанием для привлечения к уголовной ответственности только при условии, что оно совершается не добровольно, а с применением насилия, причем как физического, так и психического, либо с использованием беспомощного состояния потерпевшей, которая оказалась неспособна оказать сопротивление или высказать свое несогласие.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test