Übersetzung für "taken by court" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Also, the Ombudsman's remit specifies that there can be no investigations of decisions taken by courts and tribunals.
Кроме того, сфера компетенции омбудсмена предполагает отсутствие возможности проведения расследований по решениям, принятым судами и трибуналами.
States should ensure the timely and effective enforcement of decisions in environmental matters taken by courts of law, and by administrative and other relevant bodies.
Государства обеспечивают своевременное и эффективное выполнение решений по вопросам окружающей среды, принятых судами и административными и другими соответствующими органами.
The Committee recommends that the State party provide in its next periodic report information on decisions taken by courts at all levels and by administrative instances that invoke the Covenant.
Комитет рекомендует государству-участнику представить в его следующем периодическом докладе информацию о принятых судами всех уровней и административными инстанциями решениях, содержащих ссылки на Пакт.
In the light of that decision, the Special Rapporteur affirms his support for the technical capacity project agreed with the Supreme Court to collect and collate decisions taken by courts in Georgia on internally displaced persons, and for the organizing of a judicial workshop on the European Convention on Human Rights.
С учетом этого решения Специальный докладчик вновь заявляет о своем одобрении согласованного с Верховным судом проекта поддержки технического потенциала, направленного на сбор и компиляцию информации о принятых судами Грузии решениях по вопросам внутренне перемещенных лиц, и одобрении идеи проведения юридического семинара по Европейской конвенции по правам человека.
Moreover, on completion of the maximum 2-year period of pretrial detention, on 8 February 2009, he was not released even though there were no serious grounds for refusing to do so and no formal decision in that respect. The decision to extend his detention, taken by Court No. 27 on 4 June 2009 and amended by the Appeal Court on 8 October 2009, had no basis in law.
Кроме того, он не был освобожден из-под стражи 8 февраля 2009 года по истечении максимального двухлетнего срока предварительного заключения, несмотря на то что не было ни веских оснований для отказа в освобождении, ни какого-либо официального решения на этот счет, а решение о продлении срока заключения, принятое судом № 27 4 июня 2009 года и измененное Апелляционным судом 8 октября 2009 года, не имело под собой законодательной основы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test