Übersetzungsbeispiele
He surmised that they had been transmitting messages.
Он предположил, что они осуществляли передачу сообщений.
He could only surmise that the author of that part of the Azerbaijani statement must himself have been under the influence of hallucinogenic drugs.
Можно только предположить, что автор этой части азербайджанского заявления сам был под воздействием галлюциногенов.
The surmise that the hegemony and priority of a single ethnic group can restore peace and unity in Afghanistan is practically impossible.
Предположить, что гегемония и господство одной этнической группы способны восстановить мир и единство в Афганистане, практически невозможно.
It may also be surmised that this more intensive trade reflects not only the influence of the common currency but also of other factors.
Можно также предположить, что такая интенсификация торговли отражает не только последствия перехода на единую валюту, но и другие факторы.
Without having received the results of the expert evaluations, the Public Prosecutor’s Office surmised that the attack had been perpetrated by the victim himself.
Прокуратура, не располагавшая результатами проведенной экспертизы, предположила, что речь идет о покушении на самоубийство.
It can also be surmised that all of the blockages in these provinces mentioned in the 2001 LIS report no longer exist in these provinces.
Можно также предположить, что в этих провинциях уже не существует всех тех заторов, которые упоминались в связи с этими провинциями в докладе по ОВНМ-2001.
From the foregoing, one can only surmise that Ethiopia's original rejection of the award must have been tacitly supported by Washington from the outset.
На основании вышеизложенного можно предположить, что Вашингтон с самого начала негласно поддерживал отказ Эфиопии от такого предложения.
It is probably realistic to surmise that progress on the issues under consideration in the Working Group will be influenced by wider factors that can encourage solutions or otherwise.
Видимо, реально было бы предположить, что прогресс по вопросам, рассматриваемым в Рабочей группе, будет зависеть от более широких факторов, которые могут содействовать или препятствовать их решению.
93. Given that weapon serial numbers had been removed so systematically, the Group surmised that the probable source of the arms was the arsenal of a Member State.
93. Поскольку серийные номера на оружии были удалены столь систематическим образом, Группа предположила, что вероятным источником оружия был арсенал одного из государств-членов.
Regarding UNDP's proposal to extend the pilot to its offices in the Asian region, in view of the limited information available, FICSA could only surmise that this would prove to be difficult.
Касаясь предложения ПРООН о распространении эксперимента на ее отделения в Азиатском регионе, ФАМГС, учитывая нехватку имеющейся информации, может лишь предположить, что это будет трудным делом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test