Übersetzung für "strictest" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
All matters are treated with the strictest confidence.
При рассмотрении всех вопросов соблюдается строгая конфиденциальность.
The strictest respect for democratic freedoms prevailed in Venezuela.
В Венесуэле строго соблюдаются демократические свободы.
Abuses occur despite the best precautions and the strictest prohibitions.
Злоупотребления происходят несмотря на самые лучшие меры предосторожности и самые строгие запреты.
The KPCS is not a legally binding document, in the strictest terms of international law.
ССКП не является юридически обязательным документом в строгом международно-правовом понимании.
This has been framed with the strictest adherence to due process and observance of judicial guarantees.
При этом обеспечивается строгое соблюдение процессуальных норм и судебных гарантий.
It can correctly be described as the lowest common denominator in the strictest sense of the term.
В самом строгом смысле этого слова, его можно справедливо охарактеризовать как наименьший общий знаменатель.
The strictest specification shall be applied in respect of straight lines contiguous to two zones.
В отношении прямых, прилегающих к двум зонам, применяется наиболее строгая спецификация.
These shipments must be carried out in accordance with the strictest international safety and security standards.
Эти транспортировки должны осуществляться в соответствии с самыми строгими нормами и стандартами международной безопасности.
A sentence of death can only be imposed following the strictest observance of the highest procedural safeguards.
22. Смертные приговоры могут выноситься только после строгого соблюдения наивысших процедурных гарантий.
External printing is required for competitive examination papers in order to ensure the strictest confidentiality.
Типографские работы по контрактам требуются только для распечатки документов для конкурсных экзаменов в целях обеспечения строгой конфиденциальности.
So in the strictest sense...
Поэтому, строго говоря...
Oh, strictest confidence, old son.
О, конечно, все строго конфиденциально, старина.
Only by the strictest legal definition.
- Что? - Только по строгому юридическому определению.
- No one owns it in the strictest sense.
- Строго говоря, они ничьи.
She's the strictest person I know.
Она самый строгий человек, которого я знаю.
It was only administered under the strictest protocols.
Он использовался только под строгим контролем.
I will keep it in the strictest confidence.
Я буду держать всё в строгом секрете.
Everything you think here is in the strictest confidence.
Все, что Вы здесь думаете, строго конфиденциально.
What Mike told me was in strictest confidence.
То о чем Майк рассказал мне было строго конфиденциально.
To the strictest parent I know, Grandma Bettie.
К самому строгому родителю, которого я знаю, Бабушке Бэтти.
Miss Bennet’s lovely face confirmed his views, and established all his strictest notions of what was due to seniority;
Созерцание прелестного личика мисс Беннет-старшей, напротив, укрепило мистера Коллинза в его намерениях, подтвердив в то же время его строгие взгляды на права, связанные со старшинством.
And the need to watch every drop of water puts all food production—yeast culture, hydroponics, chemavit, everything—under the strictest surveillance.
И необходимость следить за каждой каплей воды ставит все производство пищи – выращивание дрожжей, гидропонику, производство химовита, – короче, все – под самый строгий надзор.
Adjektiv
In the strictest sense of the term, the unemployment rate is low (4.4 per cent), while the broad unemployment rate, which better reflects the Cameroonian context, is around 13 per cent.
31. Официальный уровень безработицы в стране низкий (4,4%), но более широкий показатель уровня безработицы, точнее отражающий камерунские реалии, составляет около 13%.
In a country where the winters are so cold as in Great Britain, fuel is, during that season, in the strictest sense of the word, a necessary of life, not only for the purpose of dressing victuals, but for the comfortable subsistence of many different sorts of workmen who work within doors;
В стране, где зимы так холодны, как в Великобритании, топливо в это время года представляет в самом точном смысле этого слова предмет жизненной необходимости не только для приготовления пищи, но и для нормального существования рабочих различных специальностей, которые работают в закрытых помещениях;
неукоснительный
Adjektiv
The fight against terrorism must always be waged based on the rule of law, and consequently in the strictest respect for the standards of international humanitarian and human rights law.
Борьба против терроризма всегда должна вестись на основе верховенства права и, вследствие этого, с неукоснительным соблюдением норм международного гуманитарного права и прав человека.
But, at the same time, the Security Council's actions must be based on legitimacy, which accords the strictest respect for the values, purposes and principles of the Charter and international law.
В то же самое время действия Совета Безопасности должны быть основаны на легитимности, которая предполагает неукоснительное уважение ценностей, целей и принципов Устава и международного права.
Argentina develops, consumes and exports nuclear energy for peaceful purposes in the framework of the strictest respect for the norms enshrined in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the nonproliferation regime in its broadest sense.
Аргентина производит, потребляет и экспортирует атомную энергию в мирных целях, неукоснительно соблюдая нормы, закрепленные в Договоре о нераспространении ядерного оружия и режиме нераспространения в его широком смысле.
5. Calls for the strictest compliance by States parties with their obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights and, where applicable, the Optional Protocols thereto;
5. призывает к самому неукоснительному соблюдению государствами-участниками их обязательств по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и Международному пакту о гражданских и политических правах и, где это применимо, по факультативным протоколам к ним;
(14) Adopt and ensure the strictest application of the necessary legislative and administrative measures to protect effectively the cultural heritage and intellectual property of the indigenous peoples (for possible immediate preparation and continuing execution throughout the Decade).
14) обеспечить и гарантировать неукоснительное применение законодательных и административных мер, необходимых для эффективной защиты культурного наследия и интеллектуальной собственности коренных народов (для возможного незамедлительного создания и нормативной базы и постоянного осуществления в течение всего Десятилетия);
The legitimacy of the Council does not depend on the perception that the empire has about its work, but on its capacity to discharge its mandate with the strictest adherence to the principles of universality, objectivity, impartiality and non-selectivity in the treatment of human rights issues.
Легитимность Совета не зависит от того представления, которое сложилось у империи о его работе, а зависит от его способности выполнять свой мандат, неукоснительно соблюдая принципы универсальности, объективности, беспристрастности и неизбирательности при решении вопросов о правах человека.
(5) Adopt and ensure the strictest execution of the necessary measures to intensify the campaign against racism and cultural, linguistic, racial or religious discrimination suffered by the indigenous peoples (for possible immediate preparation and continuing execution throughout the Decade).
5) обеспечить принятие и неукоснительное выполнение мер, необходимых для ужесточения борьбы с расизмом и культурной, языковой, расовой или религиозной дискриминацией, которой подвергаются коренные народы (для возможного незамедлительного создания и нормативной базы и постоянного осуществления в течение всего Десятилетия);
These definitions are not applicable in their strictest sense to the legal and statistical fields, whose relevant documents of reference exist already.
Эти определения в их самом узком смысле не могут применяться в области права и статистики, где уже существуют соответствующие справочные документы.
20. El Salvador concluded that this reflects an indissoluble relationship between security and environmental protection which remains even in situations not defined as armed conflict in the strictest sense.
20. Сальвадор сделал вывод о том, что <<это отражает неразрывную взаимосвязь между безопасностью и охраной окружающей среды, которая сохраняется даже в ситуациях, не подпадающих под определение вооруженного конфликта в буквальном смысле этого слова.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test