Übersetzung für "spite of all" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
- but John and I laughed in spite of all that.
- но мы с Джоном, несмотря ни на что, посмеялись от души.
You may ask why, in spite of all hope, do we maintain our innocence?
Вы можете спросить, почему, несмотря ни на что, мы отстаиваем свою невиновность?
I beg you, I humbly appeal, to your courage and ... in spite of all ... to your common sense.
"Я прошу вас, я взываю" "к вашему мужеству и," "несмотря ни на что,"
In spite of all he had told Harry, in spite of his insistence that he trusted Snape completely, he had lost his temper with him… He did not think that Snape had tried hard enough to investigate the Slytherins… or, perhaps, to investigate a single Slytherin: Malfoy?
Несмотря на все, что он сказал Гарри, несмотря на заявления, что Снеггу он доверяет полностью, Дамблдор, разговаривая со Снеггом, вышел из себя, решил, что тот прилагает недостаточно усилий, расследуя деятельность неких слизеринцев… Или только одного — Малфоя?
However, in spite of all of this, they could not oppress us.
Однако, несмотря на все это, им не удалось нас подавить.
In spite of all of the above, we have not lost hope yet.
Несмотря на все вышеизложенные факты, мы все еще не теряем надежды.
No treatment was ever given to this detainee in spite of all his ailments.
Этот задержанный, несмотря на все его болезни, никогда не получал никакого лечения.
In spite of all our apprehensions, the project is working and moving forward.
Несмотря на все наши опасения, машина идёт, двигается.
Yet in spite of all efforts, the organization had been slow to react.
И все же, несмотря на все усилия, организация отреагировала медленно.
In spite of all the problems, the Rwandan judicial system is being rehabilitated.
Несмотря на все проблемы, идет процесс восстановления судебной системы Руанды.
In spite of all the evidence today?
Несмотря на все доказательства?
In spite of all her youthful zeal
Несмотря на все ее юное рвение,
In spite of all that's happened between you.
Несмотря на все, что произошло между вами.
Very fit, in spite of all his travails.
Весьма здоровый, несмотря на все его мучения.
She loved me, in spite of all my faults.
И она любила меня, несмотря на все мои ошибки.
However, in spite of all this, I found myself getting lonely.
Однако, несмотря на все это, мне было одиноко.
In spite of all the things he did, I loved him.
Несмотря на все, что он сделал, я любил его.
Why? Because I never rejected him, in spite of all his imperfections!
Не отворачивался от него, несмотря на все его недостатки!
Look, I-I am choosing to trust him in spite of all of the evidence.
Я решила доверять ему, несмотря на все доказательства.
In spite of all these qualities, Andrei Semyonovich was indeed a bit stupid.
Несмотря на все эти качества, Андрей Семенович действительно был глуповат.
But in spite of all the interruptions, he spoke sharply, calmly, precisely, clearly, firmly.
Но, несмотря на все перерывы, он проговорил резко, спокойно, точно, ясно, твердо.
However, in spite of all his fears and heart-quakings he went in, and asked for Nastasia Philipovna.
Но кончилось тем, что, несмотря на все эти тревоги и сомнения, он все-таки вошел и спросил Настасью Филипповну.
the latter of whom, however, could not be prevailed on to join in their censure of her, in spite of all Miss Bingley’s witticisms on fine eyes.
Впрочем, несмотря на все остроты мисс Бингли по поводу ее «очаровательных глазок», дамы так и не смогли заставить мистера Дарси что-нибудь в ней осудить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test