Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
I won't have him checking on me or skewing conclusions.
Я не буду иметь с ним проверка на меня или наклон выводы.
Your sense of what is normal becomes skewed.
Искажается ваше представление о том, что считать нормальным.
43. The flows of humanitarian funding for complex emergencies remain skewed.
43. Потоки гуманитарного финансирования в сложных чрезвычайных ситуациях попрежнему искажаются.
That may have skewed the overall composite index for treatment and rehabilitation in those subregions.
Такое положение, возможно, несколько искажает совокупный обобщенный показатель лечения и реабилитации в этих субрегионах.
18. Economic policies, by excluding any consideration of unpaid work, skew the meaning of such terms as “efficiency”.
18. Отказываясь учитывать такое явление, как неоплачиваемая работа, экономическая политика искажает подлинное значение таких терминов, как «эффективность».
Therefore, it is not meaningful to include section 26 in the aggregate analysis because its magnitude would skew the results.
Таким образом, представляется не вполне оправданным включать раздел 26 в сводный анализ, поскольку масштабы предусмотренной им деятельности искажают результаты.
The arguments about the progress made in biotechnology were skewed, since they continued to ignore the dehumanizing technique of embryonic stem cell extraction.
Доводы в защиту прогресса в сфере биотехнологии искажают реальное положение вещей, поскольку в них продолжают игнорироваться бесчеловечные методы извлечения стволовых клеток из эмбрионов.
Therefore, section 25 is not included in the aggregate analysis but is accounted for separately since its magnitude skews the results of work-month reporting.
Таким образом, поскольку масштабы деятельности по разделу 25 искажают отчетность по затратам труда в человеко-месяцах, он не включен в сводный анализ, а рассмотрен отдельно.
At each site, the average concentration was skewed by high outliers that usually occurred in the summer and were attributed to current agricultural use of endosulfan.
В каждом районе средние показатели концентрации искажались пиками высоких значений, которые, как правило, приходились на лето и относились на счет воздействия текущего применения эндосульфана.
Therefore, it is not very meaningful to include section 25 into the aggregate analysis because its magnitude skews the results of work-month reporting.
Поэтому представляется не вполне оправданным включать раздел 25 в сводный анализ, поскольку масштабы предусмотренной им деятельности искажают результаты отчетности о затратах труда в человеко-месяцах.
Indeed, it was because of the small size of their populations and highly skewed income distribution that the substantial wealth of a few often distorted the average for the whole.
Действительно, именно в силу небольшого размера численности населения этих государств и чрезвычайно неравномерного распределения доходов значительное богатство немногих зачастую искажает средние показатели по всему населению.
Vision skews, twists evidence.
Взгляд искажается, прогибаются улики.
Any personal stake we have skews the study.
Личные чувства искажают исследования.
Victims of chronic abuse Often suffer growth disruption, Abuse-related stunting, That skews age estimation.
Жертвы продолжительного насилия часто страдают нарушением развития, связанной с насилием задержкой роста, что искажает оценку возраста.
Meg was a sweet enough girl, but I quickly realized the results of my experiment were being skewed by her seemingly genetic inability to have a good time.
Мэг была достаточно милой девушкой, но я быстро осознал, что результаты моего эксперимента искажались ее очевидной генетической непредрасположенностью к развлечению.
Substantiv
- We've skewed our food system to the bad calories and it's not an accident.
- Мы скосили систему продовольствия к плохим калориям, и это не совпадение.
The skewed distribution of price changes;
а) смещенного распределения ценовых изменений;
However, caution is required in order not to generate unintended adverse effects by distorting or skewing a country's policy framework.
Однако при этом необходимо следить за тем, чтобы не получить обратного эффекта в результате искажения смысла или смещения акцентов политики конкретной страны.
Due to the ongoing decentralization process, a significant number of vehicles will be transferred to the sectors, thereby skewing the user/vehicle ratio.
В связи с продолжением процесса децентрализации значительное число автотранспортных средств будет передано в сектора, что приведет к смещению соотношения пользователь/автотранспортное средство.
In many countries, there is a large gap between the distribution of drug users among the general population and the distribution of persons convicted of drug offences, which is heavily skewed towards minorities.
Во многих странах наблюдается значительный разрыв между числом наркоманов в составе основной части населения и числом лиц, приговоренных за совершение преступлений, связанных с наркотиками, при весьма заметном смещении в сторону представителей меньшинств.
In the case of salary distribution in Vanuatu, the average is misleading when the distribution is highly skewed with a long tail at the right indicating that a large number of employees are paid `lower' salaries and smaller number of employees are paid `higher' salaries (which is typical in many other countries).
Что касается распределения заработной платы в Вануату, то применение среднего показателя может ввести в заблуждение, так как распределение имеет сильное смещение; длинный ряд цифр, оставшихся справа, свидетельствует о том, что большинство наемных работников получают "более низкую" заработную плату, а "более высоко" оплачивается труд меньшинства (что характерно для многих стран).
I thought our relationship was based on trust and a mutual admiration that skews in my favor.
Я думал, что наши отношения основаны на доверии и взаимном восхищении, смещенном в мою пользу.
Substantiv
He disagreed that his report was skewed more towards women's rights than freedom of religion.
Он не согласен с тем, что в его докладе сделан больший уклон в сторону прав женщин, чем свободы религии.
The criteria and sub-criteria were more balanced in terms of substance, but skewed towards national responsibilities in terms of numbers.
Критерии и подкритерии оказались более сбалансированными с точки зрения содержания, однако по своим количественным параметрам они отражают уклон в сторону национальной ответственности.
There has been some limited improvement in access to state-run electronic media by opposition politicians, but program content is still heavily skewed in favour of the ruling parties.
Произошло определенное ограниченное улучшение с точки зрения доступа оппозиционных политиков к государственным электронным средствам массовой информации, однако содержание программ по-прежнему характеризуется сильным уклоном в пользу правящих партий.
The Inspectors wish to point out that the skewed nature of the actual composition of the staff could result in diminishing the effectiveness of the work of the Office if it is perceived to be culturally biased and unrepresentative of the United Nations as a whole.
Инспекторы хотели бы указать, что несбалансированность нынешнего состава сотрудников может привести к снижению эффективности работы Управления, если будет считаться, что оно имеет определенный культурный уклон и не является представительным для Организации Объединенных Наций в целом.
Most budget contributions had been earmarked, which at times limited the ability of UNEP to make long-term decisions, and resources at times became skewed towards certain areas of focus, including mercury and integrated chemicals management.
Большинство бюджетных взносов являются целевыми, и это иногда ограничивает способность ЮНЕП принимать долгосрочные решения, а при распределении ресурсов временами допускается уклон в сторону определенных направлений деятельности, включая ртуть и комплексное управление химическими веществами.
The income distribution was highly skewed.
Распределение доходов было крайне асимметричным.
A right-skewed function is used for those three exceptions.
В отношении этих трех категорий используется асимметричная справа функция.
The income distribution is more skewed among women headed households.
Распределение доходов является более асимметричным среди домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
The result is an example of the skewed and often incoherent policies pursued by some developed countries.
Этот результат является примером асимметричной и часто непоследовательной политики, проводимой некоторыми развитыми странами.
I believe that this recommendation can be extended to all item groups with a very skewed distribution of expenditures.
Я считаю, что эта рекомендация может быть распространена на все товарные группы с асимметричным распределением расходов.
The South African market had some sectors with very high concentration and skewed distribution of wealth and income.
В некоторых секторах южноафриканской экономики наблюдается очень высокая степень концентрации и асимметричное распределение благосостояния и доходов.
The failure of the World Trade Organization meeting in Seattle the 1999 spoke volumes about the skewed liberalization of trade.
Неудача прошлогодней встречи Всемирной торговой организации в Сиэтле ясно свидетельствует об асимметричном характере либерализации торговли.
This is a function which can be either symmetrical or skewed to the left or right, depending on the values assigned to particular parameters.
Речь идет о функции, которая может быть либо симметричной, либо асимметричной слева или справа в зависимости от величин, присвоенных конкретным параметрам.
The most immediate task was the reinforcement of the Palestinian economy to relieve it from its prolonged dependence on, and skewed integration with, the Israeli economy.
73. Ближайшей задачей является укрепление палестинской экономики, с тем чтобы освободить ее от длительной зависимости от израильской экономики и от асимметричной интеграции с ней.
Note: The labour income model used for Northern America and Europe is skewed to older ages; the consumption schedule for Northern America and Europe is high for all age segments; that for Africa, Asia and Latin America and the Caribbean has medium consumption before age 20 and low consumption afterwards; and that for Oceania has high consumption up to age 60 and low thereafter.
Примечание: В модели изменения уровня трудового дохода по Северной Америке и Европе максимальные значения сдвинуты в сторону старших возрастов; кривые потребления по Северной Америке и Европе отражают высокие уровни по всем возрастным группам; уровень потребления по Африке, Азии и Латинской Америке и Карибскому бассейну достигает среднего значения до 20 лет, а впоследствии снижается; в Океании потребление остается высоким до 60 лет, а затем снижается.
A participant drew attention to some assumptions and judgements built into the construction of such an index, which could skew results towards policies not favourable to financial inclusion.
Один участник обратил внимание на некоторые легшие в основу этого индекса посылки и суждения, которые могут смещать его в сторону мер, не способствующих повышению доступности финансовых услуг.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test