Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Today, children move seamlessly between offline and online environments.
В настоящее время дети легко переключаются с режима "офлайн" на режим "онлайн" и обратно.
12. Finally, it can be noted that the integrated global management process has also triggered significantly more intensive exchanges of lessons learned and good practices among the duty stations in all areas of work, whereby the experience gained is easily and often seamlessly transferred from one duty station to another.
12. И наконец, можно отметить, что процесс внедрения системы комплексного глобального управления также вызвал значительно более активный обмен накопленным опытом и передовой практикой между местами службы по всем направлениям деятельности, что позволяет легко и подчас без проблем передавать накопленный в одном месте службы опыт в другое.
It syncs up seamlessly with our facial recognition deck.
И легко синхронизируется с нашей системой распознавания лиц.
Two bodies, beautifully designed to fit together effortlessly, seamlessly.
Два тела, идеально созданные, чтобы дополнять друг друга, легко и непринужденно.
All these features will be seamlessly synced to Hooli-mail,
Все эти функции будут легко синхронизироваться с Hooli-mail,
I am a perfectly regular person who can blend seamlessly in with others.
Я абсолютно обычный человек, легко схожусь с другими людьми.
'Double clutch gearbox shifting seamlessly, 'going through the first corner, 'no dramas whatsoever.'
Коробка передач с двойным сцеплением легко переключается, проходит первый угол, ни намека на срыв.
This is an amazingly well designed game because it seamlessly avoids the frustration of dying by shielding you from your own aggravation.
Эта игра удивительно хорошо продумана потому что она легко избавляет вас от разочарования от смерти защищая вас от собственного гнева.
Secondly, peacekeeping, peacebuilding and sustainable development should be pursued seamlessly and not sequentially.
Во-вторых, миротворчество, миростроительство и устойчивое развитие должны плавно перетекать одно в другое, а не отделяться какими-то жесткими рамками.
The Office of Internal Oversight Services observed that processes for contributing knowledge are not seamlessly integrated into work activities.
Управление служб внутреннего надзора отметило, что процессы, позволяющие сотрудникам делиться своими знаниями, не вписаны плавно в рабочие процессы.
An effective technology innovation system is one that excels in each stage and seamlessly bridges the gaps between them.
Эффективной системой с технологически развитой инновационной базой признается та, которая имеет высокие показатели на каждом этапе и способна плавно переходить от одного к другому.
The Organization should be able to work seamlessly across the vertical and horizontal dimensions of programming and business operations, including with regard to results reporting and accountability.
Организация должна работать плавно как по вертикали, так и по горизонтали при осуществлении программной деятельности и деловых операций, в том числе в сфере представления докладов и подотчетности.
The IPSAS implementation team at UNIDO managed this complex and challenging transition to the new system seamlessly and within the planned time frame, which is a significant achievement.
Работавшей в ЮНИДО группе по МСУГС удалось осуществить этот сложный и ставший серьезным испытанием переход на новую систему довольно плавно и в запланированные сроки, что можно считать значительным достижением.
Since its inception in 2005, UNMIS had operated in unique circumstances and the present report offered an opportunity to seamlessly apply its experience and lessons learned to the successor mission.
С момента своего учреждения в 2005 году МООНВС действовала в исключительных условиях, и настоящий доклад дает возможность обеспечить обмен опытом и плавный переход функций к последующей миссии.
Thus, all users can continue ICT operations when one of the sites is compromised, as communications will be seamlessly redirected to the operational site, greatly mitigating the risk to the operational integrity of the mission.
Таким образом, все пользователи могут продолжать осуществлять ИКТ-операции, если происходит сбой на одном из объектов, поскольку связь плавно переводится на функционирующий узел, что в значительной мере снижает угрозу для оперативной функциональности Миссии.
These family stereotypes spill over seamlessly into the system of gender expectations in society, which uses them to entrench differences between men and women and to prescribe particular roles for each sex in employment and leisure activities.
Эти семейные стереотипы плавно перетекают в систему гендерных ожиданий общества, которое также подчеркивает отличие мужчин и женщин, предписывает специальные гендерные роли полам по сферам занятости и досуга.
Through a strategic one-time investment, such a system would provide UNIDO with a proper tool of the kind commonly used by many modern organizations, which would seamlessly integrate the Organization's worldwide operations.
Благодаря стратегическим единовременным инвестициям такая система станет для ЮНИДО надлежащим средством, подобным тем, которые широко используются многими современными организациями, позволяющим плавно интегрировать осуществляемые Организацией мероприятия во всем мире.
Action to strengthen national capacity for State-building in the aftermath of conflict was also crucial; the citizens and Governments of host nations must be able to take over from peacekeeping operations and continue seamlessly on a path of sustainable growth and development.
Важное значение имеют также меры, направленные на укрепление национального потенциала в области государственного строительства в постконфликтный период; необходимо создать условия для того, чтобы граждане и правительства принимающих стран смогли совершить плавный и беспрепятственный переход от операций по поддержанию мира к устойчивому росту и развитию.
It should transition seamlessly.
Все должно пройти плавно.
From that to that, seamlessly.
С одной стороны в другую. Плавно.
Like the perfect aria leading seamlessly to its inevitable cadenza.
Как прекрасная ария, плавно перетекающая в неизбежную каденцию.
You just have to ask if that's the best path to take to get to what you want, which, I assume, is to be able to stand in an O.R. and confidently, seamlessly perform a flawless solo surgery not tomorrow, not next year, not two years from now, but today, right now, without hesitation, because that's what I'm offering... a chance to do that.
Просто спросите себя, если это лучший способ добиться желаемого, встать в операционной и уверенно, плавно, без ошибок, самостоятельно выполнить операцию не завтра, не в следующем году, не через 2 года, а сегодня, сейчас, без колебаний,
The absence of effective border controls, and the lack of diamond-specific legislation in each country, means that the rough diamond trade in Côte d’Ivoire extends, almost seamlessly, into Mali and Burkina Faso.
Отсутствие эффективного пограничного контроля и отсутствие относящегося конкретно к алмазам законодательства в каждой из этих стран означает, что торговля необработанными алмазами в Кот-д’Ивуаре распространяется, практически без проблем, на Мали и Буркина-Фасо.
47. ECA continued to engage with partners to implement the African Geodetic Reference Frame programme, a unified geodetic reference frame for Africa, so that maps and other geo-information products can be represented seamlessly.
47. Совместно с партнерами ЭКА продолжала работать в рамках программы "Африканская геодезическая опорная сеть" над созданием единой геодезической опорной сети для Африки, с тем чтобы представление карт и других геоинформационных продуктов не вызывало никаких проблем.
2. It was imperative that the General Assembly, especially the Second Committee, the Economic and Social Council and the new High-level Political Forum on Sustainable Development work seamlessly in dealing with critical global sustainable development challenges.
2. Крайне важно, чтобы Генеральная Ассамблея, прежде всего Второй комитет, Экономический и Социальный Совет и новый Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию работали слаженно в решении сложных глобальных проблем обеспечения устойчивого развития.
The United Kingdom anticipates that the development of space transportation systems functioning seamlessly between airspace and outer space, relying on lift to fly through the air for part of their flight profile, will create uncertainties about the legal regime applicable to them.
Соединенное Королевство предвидит, что развитие космических транспортных систем, которые способны без каких-либо проблем перемещаться между воздушным и космическим пространством, используя подъемную силу для пролета через атмосферу на участке траектории своего полета, приведет к появлению неопределенностей в отношении применимого к ним правового режима.
But it went seamlessly...
Все прошло без проблем...
He's ready, he'll sub for you seamlessly.
Он готов, он заменит тебя без проблем.
Expanding ICT connectivity requires more systematic intergovernmental cooperation that seamlessly deploys infrastructure.
Для расширения ИКТ-коммуникаций требуется более систематическое межправительственное сотрудничество, которое позволяет беспрепятственно создавать инфраструктуру.
An Asia-Pacific region where goods, vehicles and people can move seamlessly across the borders of its subregions.
39. Такой Азиатско-Тихоокеанский регион, где обеспечено беспрепятственное движение грузов, транспортных средств и пассажиров через границы в своих субрегионах.
In combating them, we must strive for international information sharing that likewise operates seamlessly across borders.
В нашей борьбе с ними мы должны добиваться максимально полного обмена информацией в международном масштабе, который также беспрепятственно осуществляется, минуя границы.
The absence of effective border controls in Burkina Faso and Mali allowed the rough diamond trade in Côte d'Ivoire to extend, almost seamlessly, into these countries.
Отсутствие эффективного пограничного контроля в Буркина-Фасо и Мали создает возможности для практически беспрепятственного распространения торговли необработанными алмазами из Кот-д'Ивуара на эти страны.
337. The Board recommends that the enabling capacities project be expedited to ensure that service packages can be seamlessly implemented in the field and help in the rapid deployment of modularized camps.
337. Комиссия рекомендует ускорить осуществление проекта, касающегося благоприятствующих возможностей, для обеспечения беспрепятственной реализации пакетов обслуживания на местах и оказания помощи в быстром развертывании лагерей с использованием модулей.
The network of United Nations information centres was an example of how information could flow seamlessly throughout the world and narrow the existing divide between the developed and developing countries in accessing information.
Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций служит примером того, как информация может беспрепятственно распространяться по миру и способствовать сокращению существующего между развитыми и развивающимися странами неравенства в области доступа к информации.
To do this, the United Nations should not only `deliver as one' on the ground, but should also be able to draw seamlessly on the expertise and know-how housed at different levels throughout the United Nations system.
Для достижения этой цели Организация Объединенных Наций должна не только добиться "единства действий" на местах, но и получить возможность беспрепятственно пользоваться опытом и знаниями, имеющимися на разных уровнях системы Организации Объединенных Наций.
Scientific advice should be provided through an integrated scenario to collate, monitor, analyse and synthesize scientific information and knowledge on DLDD and seamlessly communicate this and policy-relevant advice to the UNCCD and to all stakeholders considered relevant for the implementation of the Convention.
В рамках комплексного плана действий КБО ООН и всем заинтересованным сторонам, причастным к реализации Конвенции, должна быть беспрепятственно предоставлена научная рекомендация по сбору, мониторингу, анализу и обобщению научной информации и знаний в области ОДЗЗ, а также политические рекомендации.
63. Three of the four projects are "design and build by award", which means that although the functional requirements have been fully articulated, the details of the technology and how the specific technology selected will interact seamlessly has yet to be finalized.
63. Контракты на реализацию трех из этих четырех проектов были присуждены на условиях <<проектирование-строительство>>, что означает, что, несмотря на тщательное изложение функциональных требований, детальные аспекты технологии и методы обеспечения беспрепятственного взаимодействия конкретной выбранной технологии с рабочими процессами еще окончательно не определены.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test