Übersetzung für "scandalousness" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Trafficking in children is a scandal which, unfortunately, persists.
<<Торговля детьми -- это скандальное явление, которое, к сожалению, продолжает иметь место.
They considered the growing gap between military spending and official development assistance to be scandalous.
Они охарактеризовали расширение разрыва между военными расходами и ОПР как скандальное явление.
Unfortunately, their exemplary work had been tainted by the scandalous conduct of some individuals.
К сожалению, их образцовая репутация была запятнана скандальным поведением отдельных лиц.
What is its legitimacy based on, if it has started by scandalously disregarding the General Assembly?
На чем основывается ее легитимность, если она началась со скандального игнорирования мнения Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций?
The United States Government's support for Indonesia is the most important, the most scandalous and the most immoral of all.
Наиболее важной, скандальной и безнравственной среди всех является поддержка Индонезии правительством Соединенных Штатов.
A group continued to meet in a scandalous fashion and carried out numerous acts of provocation and hostilities against the Mission.
Продолжаются скандальные сборища группы, которая осуществляет многочисленные провокационные и враждебные акты против этого представительства.
The food crisis, the energy crisis and the scandalous financial crisis are clear symptoms of the fact that the system does not work and must be re-invented.
Продовольственный, энергетический и скандальный финансовый кризисы являются четкими симптомами того, что система не работает и что необходима ее перенастройка.
It is scandalous to observe that only 63 States have made declarations accepting its jurisdiction, in conformity with Article 36 of its Statute.
Можно назвать скандальным тот факт, что только 63 государства сделали заявления о согласии с его юрисдикцией в соответствии со статьей 36 его Устава.
It is noted that adult prostitution in itself is not criminalized as long as it is practised in a “non-scandalous manner” (article 200, III of the Penal Code).
Отмечается, что проституция среди совершеннолетних сама по себе не квалифицируется как преступление, если она не практикуется "скандальным образом" (статья 200, III, Уголовного кодекса).
Hulu "Scandal" marathon?
Или "скандальный" марафон?
Another scandal video.
Очередное скандальное видео.
Especially, Scandal News.
Особенно "Скандальным новостям
It sounds scandalous.
Это звучит скандально.
It's quite scandalous.
Она дoвoльнo скандальная.
Drew, scandalous, right?
Дрю, скандально, правда?
Another Archibald scandal?
Еще одна скандальная мазня?
You family is scandal, your wife is scandal... like Diane says, all is scandal.
твоя семья скандальна. И жена скандальна. Как говорит Диана, вокруг один скандал.
I went there on a scandalous occasion myself.
Я и сам-то заходил по скандальному случаю.
One case ended somehow especially scandalously for the exposed personage, and the other even all but ended in real trouble.
Один случай кончился для обличенного лица как-то особенно скандально, а другой чуть-чуть было не кончился даже и весьма хлопотливо.
dirty little gossip! He has the most extraordinary nose for smelling out other people's secrets, or anything approaching to scandal.
какой он сплетник, какой у него нос, чтоб отыскать чутьем всё дурное, всё, что скандально.
a report which highly incensed Mrs. Bennet, and which she never failed to contradict as a most scandalous falsehood.
Слух этот вызывал у миссис Беннет крайнее возмущение, и она не пропускала случая его опровергнуть, называя его скандальной выдумкой.
However all these things might be, the public interest in the matter grew daily, especially as it became clear that the scandalous wedding was undoubtedly to take place.
Как бы то ни было, а интерес события возрастал ежедневно, тем более что не оставалось ни малейшего сомнения в том, что скандальная свадьба действительно совершится.
I know all about that scandalous scene at Nastasia Philipovna's house when Rogojin brought the money, six months ago.
Я ведь в точности знаю всю эту странную скандальную сцену, происшедшую у Настасьи Филипповны, когда Рогожин принес свои деньги.
Several old copies of "Town Tattle" lay on the table together with a copy of "Simon Called Peter" and some of the small scandal magazines of Broadway. Mrs. Wilson was first concerned with the dog.
На столе валялись вперемешку старые номера «Таун Тэттл», томик, озаглавленный «Симон, называемый Петром», и несколько журнальчиков из тех, что питаются скандальной хроникой Бродвея. Миссис Уилсон, войдя, прежде всего занялась щенком.
“Right, he came recently, lost his wife, a man of wanton behavior, and all of a sudden he shot himself, and so scandalously, you can't even imagine...left a few words in his notebook, that he was dying in his right mind and asked that no one be blamed for his death.
— Ну да, недавно приехал, жены лишился, человек поведения забубенного, и вдруг застрелился, и так скандально, что представить нельзя… оставил в своей записной книжке несколько слов, что он умирает в здравом рассудке и просит никого не винить в его смерти.
Had he thought of looking round to the left after he had been pushed so unceremoniously into the chair, he would have observed Aglaya standing some twenty yards away. She had stayed to watch the scandalous scene in spite of her mother's and sisters' anxious cries to her to come away.
Если б он догадался или успел взглянуть налево, когда сидел на стуле, после того, как его оттолкнули, то увидел бы Аглаю, шагах в двадцати от него, остановившуюся глядеть на скандальную сцену и не слушавшую призывов матери и сестер, отошедших уже далее.
I might have been surprised (though I admit I know nothing of the world), not only that you should have stayed on just now in the company of such people as myself and my friends, who are not of your class, but that you should let these ... young ladies listen to such a scandalous affair, though no doubt novel-reading has taught them all there is to know.
– Я бы удивился, совсем, впрочем, не зная света (я сознаюсь в этом), тому, что вы не только сами остались в обществе давешней нашей компании, для вас неприличной, но и оставили этих… девиц выслушивать дело скандальное, хотя они уже всё прочли в романах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test