Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Say something, say nothing?
Сказал что-то, не сказал ничего?
I'm just saying, I'm just saying.
Я просто сказал, просто сказал.
Did he say did he say when?
Он сказал... он сказал - когда?
He says... I know what he says.
Он сказал-- что он сказал.
I cannot say. "Cannot say"?
Я не могу сказать. "не могу сказать"?
He say eight, I say nine.
Он сказал семь, я сказал девять.
He say seven, I say eight.
Он сказал семь, я сказал восемь.
- They say this, we say that.
- Они сказали то, они сказали это.
The doctor he started to say something, and turns and says:
Доктор собрался что-то сказать, повернулся и начал:
So for a minute I didn't say nothing; then I says:
И я, должно быть, с минуту молчал, а потом сказал ей:
Substantiv
She didn't say a word.
Она не произнесла ни слова.
I conclude by saying, "Amen".
И закончу словом <<Аминь>>.
His wife said that all he managed to say was "torture".
По словам его жены, все что ему удалось произнести, было слово "пытка".
The Commission does not say anything about this!
Комиссия не говорит об этом ни слова.
That is to say, it cannot be imposed.
Иными словами, невозможно навязать такое решение.
I will now say a word on substance.
Теперь я скажу несколько слов по существу.
That's what you keep saying. That's what you keep saying, that's what everyone keeps saying.
Слова, одни слова, у всех только одни слова.
You say a word, I say a word.
Ты называешь слово - я называю слово.
Your line, just say it as I say it.
повторяй за мной слово в слово.
I'll say.
Не то слово.
“Yeah, you could say that—”
— Да уж, не то слово.
Say no more. Master Barty, say no more, you is getting your father into trouble!”
— Ни слова, мастер Барти, ни слова больше, вы причинить беду вашему отцу!
I didn’t say a word.
Я в ответ ни слова.
Do not say that again!
Не повторяй этих слов!
But she didn't say another word.
Но ни одного слова она больше не вымолвила.
Glad to hear you say that.
Рад был слышать ваши слова.
Harry lay there, not saying a word.
Гарри лег, не говоря ни слова.
They didn’t say anything at all.
Те в ответ не вымолвили ни слова.
How can you say such a thing?
И как вы можете такие слова употреблять?
Substantiv
What women say:
Мнение женщин
What men say:
Мнение мужчин
What our partners say
Мнение наших партнеров
We are not the only ones to say so.
И это не только наше мнение.
Others say that it is an ineffective organization.
Другие высказывают мнение, что работа этой Организации неэффективна.
Children have more say in adoptions;
при усыновлении мнению ребенка придается большое значение;
Yet to say that those views had the effect of law was, in his view, tantamount to saying that they were binding.
Однако заявление о том, что эти соображения имеют правовое действие, по его мнению, равнозначно утверждению о том, что они имеют обязательную силу.
A whole lot of people will start saying what they think.
Свое мнение начнут высказывать множество людей.
We say these differences of opinions are the very point of negotiating.
Мы считаем, что эти различные мнения как раз и составляют предмет переговоров.
So they say.
Есть такое мнение.
- I'm just saying.
Это моё мнение.
What does Relu say?
Релу какого мнения?
What can I say?
Хотите мое мнение?
What can he say?
Какого, такого мнения?
that's all I'm saying.
Вот моё мнение.
You know what they say.
Знаешь, есть мнение.
Do I have a say?
А мое мнение?
- That's what I would say.
Это мое мнение.
She says Lizzy had better have taken Mr. Collins;
Лиззи, по ее мнению, надо было выйти за мистера Коллинза.
"Now, don't think my opinion on these matters is final," he seemed to say, "just because I'm stronger and more of a man than you are."
Казалось, он говорил: «Я, конечно, сильнее вас, и вообще я не вам чета, но все же можете не считать мое мнение непререкаемым».
I wish to say this quite plainly, because the prince hinted a while ago that I too thought it an attempt at robbery and extortion.
это важный пункт даже и для меня, потому что князь давеча, разгорячившись, упомянул, будто и я того же мнения о воровстве-мошенничестве в этом несчастном деле.
I cannot misunderstand you, but I entreat you, dear Lizzy, not to pain me by thinking that person to blame, and saying your opinion of him is sunk.
Я не могла тебя не понять. Умоляю тебя, Лиззи, дорогая, не делай мне больно, обвиняя его и говоря, что он пал в твоем мнении.
“And what would you say, Royal, to those listeners who reply that in these dangerous times, it should be ‘Wizards first’?” asked Lee.
«Равелин, а что ты скажешь тем радиослушателям, по мнению которых в наши опасные времена нужно следовать принципу: волшебники — прежде всего?» — спросил Ли.
But Professor Dumbledore’s got a higher opinion of your nerves, he reckons you can cope, and I say, the sooner you know what you’re up against, the better.
Но профессор Дамблдор придерживается более высокого мнения о вашей выдержке, он считает, что вы справитесь, а я скажу так, чем раньше вы будете знать противника, тем лучше.
I do not know who is good enough for him.” Mr. and Mrs. Gardiner smiled. Elizabeth could not help saying, “It is very much to his credit, I am sure, that you should think so.”
Я не знаю никого, кто был бы хоть сколько-нибудь достоин стать его супругой. Мистер и миссис Гардинер улыбнулись, а Элизабет, не удержавшись, заметила: — Ваше мнение о нем, мне кажется, красноречиво говорит в его пользу.
“Indeed I have, sir,” was her answer. “She is a great deal too ill to be moved. Mr. Jones says we must not think of moving her. We must trespass a little longer on your kindness.”
— Увы, сэр, именно так! — отвечала она. — Бедняжка слишком плоха, чтобы ее можно было перевезти в Лонгборн. По мнению мистера Джонса, об этом нельзя и думать. Придется нам еще некоторое время пользоваться вашим гостеприимством.
It is how we say "hello" and it is how we say "goodbye".
Так мы говорим <<здравствуйте>>, и так мы говорим <<до свидания>>.
But the resolution says
Но в резолюции говорится:
The newspaper says:
В статье говорится:
This letter says:
В этом письме говорится:
Saying, saying... funny things.
Говорил--говорил... смешные вещи.
- Saying "all I'm saying"
-Говоря "всё что я говорю"
People say... hm, people might say
Люди говорят... могут говорить:
Don't say "hobos." Say "bums."
Не говори "бомжей". Говори "бичей".
Brother Dong, say... say sorry!
Брат Донг, говорит... говорит "прости"!
I say marriage, you say...
Я говорю "свадьба" - Вы говорите?
Don't say "normal." Say "typical."
Не говори "нормально". Говори "типично".
«The same,» I says, but couldn't say it pretty brash.
– Тоже, – говорю я, но не так уж твердо.
It make me mad; en I says agin, mighty loud, I says:
Меня это разозлило; я опять ей говорю, громко так говорю:
’ ‘’What for?’’ says she.
«Зачем?» – она говорит.
«No,» says the king.
– Нет, – говорит король.
She says...she says God knows what, and she won't explain her purpose!
Она говорит… она бог знает что говорит и не объясняет мне цели!
There warn't anything to say.
Да и говорить-то было нечего.
He maintains that he did not say that he had fully recovered, yet the report says just the opposite.
Он утверждает, что он не свидетельствовал о том, что он полностью выздоровел, тогда как в докладе утверждается обратное.
They say that globalization is inevitable.
Утверждают, что глобализация неизбежна.
Pessimists would say two.
Пессимисты утверждают, что два.
Nobody could say so.
Никто не станет этого утверждать.
The group of four is saying that the question of the veto should be discussed after 15 years; the AU is saying that it should be discussed now.
Группа четырех стран утверждает, что вопрос о праве вето следует обсудить по прошествии 15 лет; АС утверждает, что его следует обсудить сейчас.
India says it has not violated the Simla Agreement.
Индия утверждает, что она не нарушила Симлское соглашение.
It is alleged that they were compelled to say that they were not tortured.
Утверждается, что они были вынуждены заявить, что пытки к ним не применялись.
- Uh, says who?
- Кто это утверждает?
DA says you did.
Прокурор утверждает обратное.
He says you did.
- Он утверждает другое.
You can't say that.
Этого утверждать нельзя.
Of course, one could say that free will is an illusion anyway.
Конечно, можно утверждать, что свободная воля все равно иллюзия.
It is not so utterly mechanical or one-dimensional as they say.
Оно вовсе не столь механистично и одномерно, как там утверждается.
You say the Sardaukar accounted for another twenty thousand, possibly a few more.
Вы утверждаете, что сардаукары истребили еще двадцать тысяч или, может быть, немного больше.
The prince says that beauty saves the world!
Господа, – закричал он громко всем, – князь утверждает, что мир спасет красота!
These are home questions—and perhaps I cannot say that I have experienced many hardships of that nature.
— Все это относится к жизни в семье. И, быть может, я не вправе утверждать, что пережил много затруднений такого рода.
The theory of relativity says that the rocket power needed to accelerate a spaceship gets greater and greater the nearer it gets to the speed of light.
Теория относительности утверждает, что по мере приближения к скорости света для ускорения космического корабля требуется все больше и больше энергии.
In fact, says Doris Purkiss, of 18 Acanthia Way, Little Norton, Black may not even have been present at the killings.
Как утверждает Дорис Перкисс, проживающая по адресу: Литтл-Нортон, Акантовая улица, 18, Блэк в то время, когда произошло убийство, находился совсем в другом месте.
It is very easy to say.
Оно очень легко произносится.
She told them to say the Shehada, the prayer recited in the face of death.
Она велела им произносить "Шехада" - молитву, которую читают перед смертью.
In this connection, the Special Rapporteur has been informed of one of the sayings going round in Goma: "The wolves sleep with the sheep".
Специальному докладчику передали одну фразу, которая часто произносится в Гома: "волки спят с овцами".
Their mother felt the only comfort she could give them was to tell them to say the Shehada, the prayer recited in the face of death.
Не имея другой возможности успокоить их, мать велела детям произносить молитву Шехада, которую читают перед смертью.
Now, we may say that the most important subjects about which all men deliberate and deliberating orators harangue are five in number: ways and means, war and peace, the defence of the country, imports and exports, and legislation.
<<Пять пунктов, по поводу которых произносятся совещательные речи: финансы, война и мир, охрана страны, продовольствие страны и законодательство>>.
- Don't say it.
- Не произноси его.
“I have told you not to say the Dark Lord’s name!”
— Я запретил вам произносить имя Темного Лорда!
“Will you stop saying the name!” Ron hissed.
— Да перестань же ты произносить это имя! — прошипел Рон.
“Hello, Dick!” he says in a cheerful voice. “Where do you work?”
— Привет, Дик! — весело так произносит он. — Где ты работаешь?
“Raios cubicos!” he says, with a vengeance. Cube roots!
— Raios cubicos! — мстительно так произносит он. Кубические корни!
“Do not say the Dark Lord’s name!”
— Не смейте произносить имя Темного Лорда! — рявкнул Снегг.
“Don’t say his name!” came Ron’s angry voice from the depths of the tent.
— Не произноси его имени! — сердито крикнул из палатки Рон.
“Don’t—say—his—name!” Ron hissed through gritted teeth.
— Не-произноси-это-имя! — прошипел Рон сквозь зубы.
many people were merely whispering the incantation instead of saying it aloud.
Естественно, многие стали жульничать и произносить заклинание не вслух, а шепотом.
We say no. Africa said that.
Мы громко заявляем <<нет>>.
They say that they come to help us.
Они заявляют, что приезжают нам помогать.
I say this unambiguously and with great certainty.
Я заявляю об этом со всей определенностью и уверенностью.
India says that it is a peace-loving country.
Индия заявляет, что она является миролюбивой страной.
Say such measures have been successful
Заявляют, что такие меры являются успешными
They say that Libya is defying international legality.
Они заявляют, что Ливия бросает вызов международной законности.
The army says the two were different.
Между тем военные заявляют, что это две различные вещи.
Many local Serbs say that they dare not report abuses for fear of repercussions.
Многие местные сербы заявляют, что из-за боязни преследований они не осмеливаются заявлять о допущенных нарушениях.
We say this from our own experience.
Мы заявляем об этом с учетом нашего собственного опыта.
She actually says,
Она, действительно, заявляет:
We're saying it outright.
Мы заявляем открыто.
It says nothing more than:
Он просто заявляет:
I say enough.
И я заявляю: "Хватит!"
We are the knights who say...
Мы, рыцари, заявляем...
You say that he's an orphan?
Заявляете, что он - сирота.
It's a way of her saying...
Таким образом она заявляет:
You're saying they're incompetent?
Вы заявляете, что они недееспособны?
The Prime Minister says, "There are people who do not want
Премьер-министр заявляет:
Finally they state the theorem, which is some dumb thing about the ball which isn’t true for my hairy green ball thing, so I say, “False!”
Наконец, формулируется сама теорема, какая-нибудь чушь о мячике, к моему волосатому зеленому мячику нисколько не относящаяся, и я заявляю: «Ложно!».
“He insists on making you a gift of ten thousand roubles, and at the same time says he wishes to see you once more, in my presence.” “To see her!
— Он хочет непременно подарить тебе десять тысяч рублей и при этом заявляет желание тебя однажды видеть в моем присутствии. — Видеть!
A prince is also respected when he is either a true friend or a downright enemy, that is to say, when, without any reservation, he declares himself in favour of one party against the other; which course will always be more advantageous than standing neutral;
Государя уважают также, когда он открыто заявляет себя врагом или другом, то есть когда он без колебаний выступает за одного против другого — это всегда лучше, чем стоять в стороне.
Here was this nigger, which I had as good as helped to run away, coming right out flat-footed and saying he would steal his children-children that belonged to a man I didn't even know; a man that hadn't ever done me no harm.
Этот самый негр, которому я все равно что помогал бежать, вдруг набрался храбрости и заявляет, что он украдет своих детей, а я даже не знаю их хозяина и никакого худа от него не видал.
“That woman’s got it in for the Ministry of Magic!” said Percy furiously. “Last week she was saying we’re wasting our time quibbling about cauldron thickness, when we should be stamping out vampires!
— Эта женщина постоянно нападает на Министерство! — воскликнул охваченный праведным гневом Перси. — На прошлой неделе она заявляла, что мы впустую тратим время на крючкотворство по поводу толщины котлов, когда необходимо заниматься истреблением вампиров!
and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last people you’d expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn’t hold with such nonsense.
Мистер и миссис Дурсли проживали в доме номер четыре по Тисовой улице и всегда с гордостью заявляли, что они, к счастью, абсолютно нормальные люди. Уж от кого-кого, а от них никак нельзя было ожидать, чтобы они попали в какую-нибудь странную или загадочную историю.
“…so then,” he finished several minutes later, as the final bit of crumble disappeared, “she jumps up, right, and says, ‘I’ll see you around, Harry,’ and runs out of the place!” He put down his spoon and looked at Hermione. “I mean, what was all that about? What was going on?”
— И тут, — закончил он несколько минут спустя, когда с блюда исчезли последние крошки пирога, — она вскакивает на ноги, заявляет: «Всего хорошего, Гарри» — и убегает сломя голову! — Он положил ложку и посмотрел на Гермиону. — Растолкуй мне, пожалуйста, что все это значит? Что с ней стряслось?
I want to be very cautious in what I say.
Я хотел бы быть очень аккуратным, очень осторожным в своих высказываниях.
Explanation of a saying of the Prophet to highlight the equality of people before the law
Разъяснение высказывания Пророка, призванное подчеркнуть равенство людей перед законом
One was quoted as saying "It is an extremely bizarre situation.
Цитировалось следующее высказывание одного из этих лидеров: "Это крайне странная ситуация.
A saying of the Prophet enumerating the obligations of a Muslim towards a Muslim
Высказывание Пророка, в котором перечисляются обязанности мусульман по отношению друг к другу
Children learn from what adults do, not only from what adults say.
Дети учатся на поступках взрослых, а не только на содержании высказываний взрослых.
A complete lesson on the basis of a saying of the Prophet showing the rights of the young and the rights of the elderly
Полное занятие, посвященное анализу высказывания Пророка о правах молодежи и правах старших
As regards the scope of this minimum guarantee, it covers only the spoken word, i.e. what the accused says.
Что касается объема этой минимальной гарантии, то она охватывает только речь обвиняемого, т.е. его высказывания.
Very famous saying.
Очень знаменитое высказывание.
They're quoted as saying,
Приводится их высказывание:
His favorite of many sayings.
Его любимое высказывание.
- I've known a saying...
- Я вспоминаю одно высказывание...
Dates .. sayings .. and doings.
Даты, высказывания и события.
Know his favourite saying?
Знаешь его любимое высказывание?
Is like old Russian saying:
Есть старое русское высказывание:
In Russia, we have saying,
В России есть высказывание
-Let's just say the word's out.
- Скажем так, проговорилась.
Hopefully no one would say anything
Надеюсь, никто не проговорится.
- So why did you say anything?
- Так почему ты проговорился?
You were just gonna say it.
Ты только что проговорился.
I'm going to say no,but don't tell.
- Скажу " нет". Не проговорись.
You didn't happen to say anything to anyone about...
Ты, случаем, не проговорилась...
And before you even finished saying:
И даже не успели проговорить:
You hid the witness and didn't say a word?
Скрывать свидетеля и не проговориться?
‘This is what I feared,’ he said. ‘What do you say now, Aragorn?’
– Именно этого я и опасался, – повернувшись к Арагорну, проговорил Гэндальф. – А что ты теперь скажешь, Следопыт?
гласить
Verb
It says as follows:
Статья гласит следующее:
The report says, and I quote:
Доклад гласит буквально следующее:
Article 4.1 of the Constitution says that:
Статья 4.1 Конституции гласит:
As an Arab-African proverb says,
Как гласит арабо-африканская поговорка,
Article 30 of the Charter says:
317. Статья 30 Хартии гласит:
As the saying goes, "The proof of the pudding is in the eating".
Поговорка гласит: <<Чтобы судить о пудинге, надо его отведать>>.
It says "Believe."
Оно гласит "поверьте".
- What say you?
- Что он гласит?
History says so.
Так гласит история.
But nature says:
Но природа гласит:
-So the legends say.
- Так гласит легенда.
A Chinese proverb says,
Китайская поговорка гласит:
- And the treaty says...
А договор гласит...
As an old saying ...
Древняя мудрость гласит:
But nobody would allow that, because there is a law called the parity rule, which is based on the assumption that all the laws of physics are mirror-image symmetrical, and says that a thing that can go into two pions can’t also go into three pions.
Однако ее никто допускать не желал, поскольку существует закон четности, основанный на положении, согласно которому все законы физики обладают зеркальной симметрией, и он гласит, что, если частица распадается на два пиона, то на три она распадаться не может.
No doubt, as one author says:
Несомненно, как указывается одним автором:
21. The report also says:
21. В докладе также указывается следующее:
Needless to say, this avenue was also never followed.
Нет необходимости указывать, что эта возможность не была использована.
33. Article 15 of the Aarhus Convention says:
33. В статье 15 Орхусской конвенции указывается:
The report says that the consolidation of the foundations of family functioning is the duty of the State.
В докладе указывается, что государство обязано укреплять основы семьи.
They have been found to be candid in saying whether they are or not ready to execute projects.
Эти страны всегда с готовностью указывают, готовы ли они самостоятельно исполнять проекты.
He says also that the judicial and penal institutions are still a matter of concern.
Он также указывает, что состояние судебных и пенитенциарных учреждений по-прежнему вызывает обеспокоенность.
Staff are always told to identify themselves and say exactly why they are calling.
От задействованных сотрудников всегда требуют представляться и четко указывать, какая именно информация им требуется.
Confucius says, "Do not do to others what you do not want them to do to you".
Конфуций также указывал: <<Не делайте другим того, чего себе не пожелаете>>.
He does not say what sentence he received after being found guilty.
Автор не указывает, к какой мере наказания он был приговорен после признания его виновным.
What'd the blood say?
На что указывает кровь?
The evidence is saying it.
Улики на это указывают.
The evidence says you did.
Улики указывают на вас.
The contracts do say that.
Контракты указывают на это.
Never say that to me.
Никогда не указывай мне!
- Don't you say a word to me!
- Не смей мне указывать!
Well, the evidence says he did.
Все улики указывают на него.
Folder says: everything indicates.
В папке сказано: "Всё указывает на...".
молвить
Verb
People say: "For a girl, a good marriage is worth more than a diploma".
Да и молва считает, что "для девочки получить диплом - это не приоритет, лучше хорошо выйти замуж".
In this regard, it is a duty of the people of Islam to rise up and declare the truth and reveal what is false and to make it known to all humankind that Islam is a religion of righteousness and conciliation, a religion that elevates humanity and leads it from darkness to the light, a religion which God perfected and approved for human beings as the seal of all religions, saying (may He be exalted!): "Today I have perfected for you your religion, completed My favour upon you and chosen Islam for you as a religion".
При этом люди Ислама обязаны во всеуслышание объявить истину и изобличить ложь, объяснив всему человечеству, что Ислам -- религия праведности и примирения, религия, которая возвышает род людской и выводит его из тьмы к свету, религия, которую Аллах отточил и утвердил для людей как печать всех религий, молвив (да возвысится Он!): <<Сегодня Я завершил для вас вашу религию, и закончил для вас Мою милость, и удовлетворился для вас Исламом как религией>>.
Thus says my king;
Так молвит он.
The congregation says amen.
И молвила паства "Аминь".
You are as beautiful as they say.
Молва верна - вы прекрасны.
Congregation says amen, Davey.
И молвила паства "Аминь", Дейви.
You've got a distinguished face as people say.
как и ходит молва.
Says the man, "Every man...
"Закон всем нужен", - молвит старец.
With cats Some say one rule is true
Не долго кошку, молвит миф,
For he and his knights still held themselves like lords in whom the race of Númenor ran true. Men that saw them whispered saying: ‘Belike the old tales speak well;
Ибо он и витязи его сохраняли мужество, как истые потомки нуменорцев. Любуясь им, воины перешептывались: – Видно, правду молвят древние преданья: эльфийская кровь течет в их жилах, недаром же когда-то обитала там Нимродэль со своим народом.
And Gandalf coming looked at it, and said: ‘Verily this is a sapling of the line of Nimloth the fair; and that was a seedling of Galathilion, and that a fruit of Telperion of many names, Eldest of Trees. Who shall say how it comes here in the appointed hour? But this is an ancient hallow, and ere the kings failed or the Tree withered in the court, a fruit must have been set here.
Гэндальф подошел, взглянул и молвил: – Воистину так: это сеянец прекрасного Нимлота, порожденного Галатилионом, отпрыском многоименного Телпериона, Древнейшего из Дерев. А как он оказался здесь в урочный час – этого нам знать не дано. Однако же именно здесь было древнее святилище, и, должно быть, семя Нимлота зарыли в землю еще до того, как прервался род Великих Князей и иссохло Белое Древо.
- There is respect for the right to say no;
- уважение права выражать несогласие;
This principle is reflected in the saying, "the Federal Council yields, but does not resign".
Этот принцип выражается формулой "Федеральный совет подчиняется, но не слагает с себя полномочия".
It was unfortunate that the report had nothing to say about the situation of foreigners in Egypt.
Он выражает сожаление в связи с тем, что доклад обходит молчанием положение иностранцев в Египте.
Say it properly:.
Научись культурно выражаться:.
Can't you say it more clearly`
Нельзя выражаться яснее?
- Do you understand what I'm saying?
- Я понятно выражаюсь?
Why would you say that?
Почему ты так выражаешься?
- You can't say that, governor.
Нельзя так выражаться, губернатор.
My way of saying thanks.
Так я выражаю благодарность.
They say what's on their minds.
Музыкой выражают свои мысли.
Can I say things like that?
Не страшно я выражаюсь?
You were just saying how you felt.
Просто выражал свои чувства.
This means, among other things, respect for their properties and their culture, that is to say, for their way of life.
Это, помимо прочего, предполагает соблюдение имущественных и культурных прав, то есть уважение к образу жизни.
Just as important, none of the effective programmes has made the assumption that "just saying no" is adequate.
Не менее важно и то, что ни в одной из эффективных программ не предполагалось, что призыва "просто скажи нет" будет достаточно.
The three reported victims were Loong Za Li, Loong Nan Ta, and Sai Ta;
Фамилии предполагаемых жертв: Лонг За Ли, Лонг Нан Та и Сай Та;
A variant of this method is to allow a wider fluctuation band (say, plus or minus 10 per cent).
Один из вариантов этого метода предполагает установление более широкого диапазона колебаний (например, ±10 процентов).
A pragmatic approach would be to opt for a temporary solution that could be modified after, say, 10 years.
Прагматический подход предполагал бы выбор решения, которое можно было бы модифицировать, скажем, через 10 лет.
Some say he's mad.
Одни предполагают -он взбесился.
We can say, maybe
Мы можем только предполагать.
Sarah, I'm just saying.
Сара, я просто предполагаю.
Shepherd says he's probably concussed.
Шепард предполагает возможное сострясение.
I thought you might say that.
Я предполагал такой ответ.
This is where you'd say something.
Предполагается, ты должен ответить.
It says that even if space-time is warped so that it would be possible to travel into the past, what happens in space-time must be a consistent solution of the laws of physics.
Он предполагает, что, даже если пространство-время деформировано таким образом, что можно переместиться в прошлое, происходящее в пространстве-времени должно быть согласованным решением физических уравнений.
It’s trivial!” the standing guy says, and he rapidly reels off a series of logical steps: “First you assume thus-and-so, then we have Kerchoff’s this-and-that;
— Так это же тривиально! Тривиально! — восклицает стоящий и быстро перечисляет череду логических шагов: — Во-первых, предполагается то и это, затем мы берем это и то Керкгофа, а у нас имеется теорема Ваффенстофера, мы делаем подстановку этого и строим то.
промолвить
Verb
♪ Easy to say no
С легкостью промолвит: "Нет!"
She looked at me, moaning and saying:
Взглянет на меня, ахнет и промолвит:
To say: "I am Lazarus, come from the dead,
Чтобы промолвить "Я Лазарь, я восстал из мертвых
Before you can say 'come' and 'go,'
Не промолвишь: "Дух, сюда!", Не вздохнешь, не скажешь: "Да", 20.
Almost at the moment He died I heard Him say, "Father, forgive them for they know not what they do."
В тот миг, когда он умер, я слышал, как он промолвил: Отче, прости им, ибо они не ведают, что творят
But he bent and kissed her on the brow, and called her softly, saying:
Но он поцеловал ее в лоб и тихо промолвил:
‘Well met, I say to you again, Legolas!’ said the old man.
– Повторяю тебе: с добрым утром, Леголас! – промолвил старец.
They begged him to come at least as far as the inn and drink once more with them; but he laughed and refused, saying:
Они попросили его проводить их до трактира и распить с ними прощальную чашу, но он со смехом отказался, промолвив:
It is my first day, so I would just like to say hello to my colleagues.
У меня это первый день, и я просто хотел бы поздороваться с моими коллегами.
- Say "hello", Embolo.
- Поздоровайся с ребятами.
- Uh, saying hi.
- Просто зашла поздороваться.
Say hi, Angeifish.
Поздоровайся, морской ангел.
“Well… just thought I’d say hello… bye then.”
— М-м… — выдавила из себя Чжоу. — Я просто заглянула поздороваться… Всего хорошего…
Harry had just opened his mouth to say hello when Justin caught sight of him, turned abruptly, and sped off in the opposite direction.
Гарри хотел было поздороваться, но Джастин, заметив его, круто развернулся и убежал.
“Yes,” said Ron. “Isn’t she with you?” “She lingered in that charming little garden to say hello to the gnomes, such a glorious infestation!
— Да, — ответил Рон, — но где же она? — Задержалась немного в вашем очаровательном огородике, чтобы поздороваться с гномами, они у вас там кишмя кишат, чудесно!
"I can see it by your face! Say 'how do you do' to the others, and come and sit down here, quick--I've been waiting for you!" he added, accentuating the fact that he had waited.
– По лицу видно. Поздоровайтесь с господами и присядьте к нам сюда поскорее. Я особенно вас ждал, – прибавил он, значительно напирая на то, что он ждал.
I thought that I was a biscuit, which is better to be alone that recite sayings.
А я думала, что я сухарь, который только и умеет, что декламировать изречения.
Stop him, I say!
Остановить его, я приказываю!
I command you to say it!
Я приказываю тебе, повтори!
Me saying, you doing.
Я приказываю, а ты исполняешь.
If he so says it. Come here!
Если Вы приказываете, сэр.
The guy says to us, "pour those out."
И нам приказывают "Выливайте".
I say attack now sir
Я приказываю атаковать немедля, сэр.
I didn't say to kill him.
Я не приказывала убить его.
Captain says, back to work, gentlemen.
Капитан приказывает вернуться к работе, господа.
- You say that with a sense of urgency.
- Ты как будто приказываешь ему расслабиться.
Everything's worth it if the heart says so.
Все происходит так, как приказывает сердце.
Substantiv
The marginalized individual has little say in his or her own destiny.
18. Степень влияния маргинализированного человека на свою собственную судьбу невелика.
During the marriage, the husband had no say in how the wife spent her own money.
В браке муж не имеет влияния на то, как жена распоряжается ее собственными средствами.
Aboriginal people often had a vital say in decision-making in mainstream bodies.
Аборигенный контингент зачастую оказывает насущное влияние при принятии решений основными органами.
80. Regional administrative bodies were given a greater say in the implementation of social policy.
80. Усилилось влияние региональных органов управления на осуществление социальной политики.
Regarding unemployment, sicknesses or invalidity, women say that there are no differences between genders.
Что касается безработицы, болезни или инвалидности, то эти факторы, по сообщению женщин, не оказывают дифференцированного влияния на мужчин и женщин.
However, CPP retains a large say in the post-election Coalition Government in which it participates.
Тем не менее КНП пользуется большим влиянием в созданном после проведения выборов коалиционном правительстве, куда она входит.
Switzerland therefore has only a small say in deciding whether a man or a woman is selected for a particular post.
Тем самым влияние Швейцарии на назначение на тот или иной пост женщины или мужчины ограничено.
In practical terms, national minorities would have a greater say in the composition of their respective councils.
На практике национальные меньшинства будут иметь больше возможностей оказывать влияние на состав своих соответствующих советов.
Say you're a bad influence.
Скажу, это твоё плохое влияние.
I wouldn't say it's great or influence.
Я бы не называл это большим влиянием.
Danny, Danny, Danny, my family has a saying--
Денни, Денни, Денни, моя семья имеет влияние...
you could say that I haven't made any impact.
У меня нет никакого влияния на общество.
I plan to use the full power and glory of this presidency to say a few words on Thursday.
Я планирую использовать все полномочия и авторитет этой председательской должности в моем кратком заявлении в четверг.
Needless to say, the authority and importance of the General Assembly should not be compromised in the reform exercise.
Само собой разумеется, что при проведении такой реформы не должны подрываться авторитет и значимость Генеральной Ассамблеи.
To conclude, we must say that in this the credibility of the United Nations is at stake, and we are at a crossroads.
В заключение необходимо отметить, что на карту поставлен авторитет Организации Объединенных Наций, а мы находимся на перепутье.
The Secretary-General himself commented on the delay in decision-making during the Middle East crisis, saying that credibility of the United Nations was at stake.
Сам Генеральный секретарь прокомментировал сегодня задержку с принятием решения по ближневосточному кризису, заявив, что на карту поставлен авторитет Организации Объединенных Наций.
Like, say, Khomeini.
Как, скажем, авторитет.
The sign says you're open.
Преступный авторитет выпущен на свободу раньше срока.
Damn the authorities, that's what I say.
Долбаные авторитеты, вот что я тебе скажу.
If I were to say that you were right, then I would lose face.
Если я признаю, что вы правы, я потеряю авторитет.
It says, "They were known to be once the stomping ground "of alleged crime boss, Arthur McCall."
"Этот объект недвижимости являлся полем деятельности находящегося под следствием криминального авторитета Артура Маккола".
Shortly after the assassination Walter says the telex was removed from all the files as an obvious embarrassment to the Bureau.
Волтер сообщает, что вскоре после убийства, это сообщение было изъято из записей во всех городах. Оно явно подрывало авторитет Вюро.
Those who say "yes" argue that the potential harm from some threats (e.g., terrorists armed with a nuclear weapon) is so great that one simply cannot risk waiting until they become imminent, and that less harm may be done (e.g., avoiding a nuclear exchange or radioactive fallout from a reactor destruction) by acting earlier.
Те, кто утвердительно отвечает на этот вопрос, приводят довод о том, что ущерб, который может стать следствием некоторых угроз (например, действий террористов, обладающих ядерным оружием), столь велик, что просто опасно ждать, когда эти угрозы станут непосредственными, и что заблаговременные действия могут причинить меньший ущерб (например, выпадение радиоактивных осадков в результате разрушения реактора является меньшим злом, чем обмен ядерными ударами).
велеть
Verb
The only ethical thing to do is to call the client, have him put the money in an offshore account... I'd say the Caymans... where they can't get at it.
Единственным этичным поступком будет позвонить клиенту, и велеть ему поместить деньги на офшорный счёт, я бы предложил Кайманы, где до них не смогут добраться.
From that instant, Kynes had but to point, saying "Go there."
С этого момента Кинесу было достаточно указать рукой направление и велеть: «Ступайте туда».
SAIs should avoid conflicts of interest between the auditor and the entity under audit.
ВРУ не должно допускать коллизии интересов аудитора и проверяемой им организации
It is strictly preventive in nature -- as we say concerning an illness, prevention is easier than a cure.
Он имеет сугубо превентивный характер: легче не допускать болезнь, нежели ее потом лечить.
If I may be allowed to say it, we must not allow this kind of ploy to lessen our sense of urgency.
Позволю себе заявить, что нам нельзя допускать того, чтобы подобного рода маневры ослабляли наше чувство бдительности.
If the deviations came from the French State, FLNKS would say so, with all due respect for the dignity of the State.
Если эти отклонения допускает французское государство, то НСФОК укажет на это с полным уважением достоинства государства.
It is, to say the least, unethical to accuse the victim of aggression, of not being willing to compromise on the problem of the liberation of its occupied territories.
По меньшей мере неэтично обвинять жертву агрессии в том, что она не допускает компромиссов в отношении проблемы освобождения всех оккупированных ее территорий.
If the deviations came from RPCR, FLNKS would also say so, without endangering the political contract signed in 1988 and 1998.
Если их допускает ОКСР, то НСФОК также укажет на это, не ставя при этом под угрозу политических соглашений, подписанных в 1988 и 1998 годах.
Sixthly, the Chairman pointed out that most of general international law was dispositive that is to say, that it could be derogated from by lex specialis.
309. В-шестых, Председатель указал, что большая часть норм общего международного права является диспозитивной, т.е. допускает отступление на основе lex specialis.
On the other hand, women make up a large percentage of the membership of political parties, but they are shut out of the party leadership and have no say in decisions.
Вместе с тем женщины весьма широко представлены в политических партиях, хотя они не имеют доступа к руководящим структурам партий и не допускаются к принятию решений.
I always say, "No women in the kitchen."
Женщин нельзя допускать.
So you're saying you're not good enough.
Значит, до других дел не допускают.
Hey, Mike, you're not supposed to say that.
Эй, Майк, не нужно это даже допускать.
- Are you saying China might intervene?
- Дэвид? Вы допускаете, что Китай может вступить в бой?
Even in my dream, I didn't say those things.
Даже в своих мыслях я никогда не допускал такого.
Is there even a world where he can imagine you saying yes?
Неужели он допускает шанс, что ты скажешь да?
All right, let's say Sylvain's OK. But not Henri!
Оставим в покое Сильвана, его я допускаю, но не Анри.
"Let us say I suggest you may be human," she said. "Steady!
– Скажем так: я допускаю, что ты можешь оказаться человеком, – усмехнулась она. – Спокойно!
That is to say, that her sacred royal majesty of Great Britain shall, in her own name, and that of her successors, be obliged, for ever hereafter, to admit the wines of the growth of Portugal into Britain; so that at no time, whether there shall be peace or war between the kingdoms of Britain and France, anything more shall be demanded for these wines by the name of custom or duty, or by whatsoever other title, directly or indirectly, whether they shall be imported into Great Britain in or hogsheads, or other casks, than what shall be demanded for the like quantity or measure of French wine, deducting or abating a third part of the custom or duty.
Ее священное величество королева Великобритании [Анна] обязуется от имени своего и своих преемников отныне и навсегда допускать в Британию вина португальского происхождения так, что никогда, будет ли между королевствами Британии и Франции мир или война, с этих вин под видом пошлин, или сборов, или под какимлибо иным названием, прямо или косвенно, будут ли они ввозиться в Великобританию в бочках, или малых бочонках, или в какой-либо другой посуде, не будет взиматься больше того, что взимается за такое же количество или такую же меру французского вина со скидкой одной трети пошлины или сбора.
Second paragraph, says "...current label uses exceed the level...".
Во втором абзаце указано: "...согласно предписаниям производителей... показывают превышение уровня ".
More than 85% of the participants, on being questioned at the close of the course, say that it was beneficial.
Опрос слушателей по окончании курсов показывает, что более 85% слушателей считают курсы полезными.
He goes on to say that he did show his scars to the Court, including the prosecution, and therefore a medical report is unnecessary.
Заявитель попрежнему настаивает на том, что он показывал свои шрамы суду, в том числе обвинению, и поэтому медицинское свидетельство не обязательно.
I dare say this profusion of thanks will demonstrate to you that this departure — such an ordinary event in a diplomatic career — has a melancholy tinge.
Такое изъявление благодарностей, несомненно, показывает вам, что это расставание - столь обычное дело в карьере дипломата - несет в себе оттенок грусти.
Numbers say otherwise.
Цифры показывают другое.
What's the gauge say?
Что показывают приборы?
What's the nav say?
Что показывает навигатор?
-That's what it says.
- Таймер так показывает.
- What does it say?
- Что они показывают?
What does GPS say?
Что показывает спутник?
What does the scanner say?
- Что показывает сканер?
Nearly everyone observed the little band advancing, and all pretended not to see or notice them, except a few young fellows who exchanged glances and smiled, saying something to one another in whispers.
Их тотчас заметили почти все, но большею частию старались показывать вид, что совершенно их не видят, и только разве некоторые из молодежи улыбнулись на них, передавая друг другу что-то вполголоса.
Now, if anyone ever asks you—tomorrow, say, or the day after tomorrow—about me, or anything concerning me (and they will ask you), don't mention that I came to you, and by no means show them the money or tell anyone that I gave it to you.
Ну-с, если вас когда кто будет спрашивать, — ну завтра или послезавтра, — обо мне или насчет меня (а вас-то будут спрашивать), то вы о том, что я теперь к вам заходил, не упоминайте и деньги отнюдь не показывайте и не сказывайте, что я вам дал, никому.
then all of a sudden he seems to catch his meaning, and jumps for the king, goo-gooing with all his might for joy, and hugs him about fifteen times before he lets up. Then the king says, «I knowed it;
Он оборачивается к герцогу и начинает ему делать знаки, что-то показывает на пальцах, а герцог сначала смотрит на него дурак дураком, а потом вдруг бросается к королю, будто бы понял, в чем дело, и гугукает вовсю от радости и обнимает его чуть не двадцать раз подряд. Тут король объявил: – Я так и знал.
Well, early one morning we hid the raft in a good, safe place about two mile below a little bit of a shabby village named Pikesville, and the king he went ashore and told us all to stay hid whilst he went up to town and smelt around to see if anybody had got any wind of the Royal Nonesuch there yet. («House to rob, you MEAN,» says I to myself;
Вот как-то ранним утром мы спрятали плот в укромном месте, двумя милями ниже одного захолустного городишка по прозванию Пайсквилл, и король отправился на берег, а нам велел сидеть смирно и носа не показывать, пока он не побывает в городе и не справится, дошли сюда слухи насчет «Королевского жирафа» или еще нет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test