Übersetzung für "russian people" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
The applicant found that this was insulting to him as well as the Russian people in general.
Заявитель счел, что это оскорбляет его самого, а также русский народ в целом.
National cultural development of the Russian people and other peoples in the Russian Federation;
Национально-культурное развитие русского народа и других народов Российской Федерации;
The signing of the Treaty signifies a new page in the century-old history of the Ukrainian and Russian peoples.
Подписание этого Договора знаменует собой новую страницу в вековой истории украинского и русского народов.
Japan strongly hopes that a political environment which reflects the will of the Russian people will soon be created and that the reforms will be further promoted.
Япония твердо рассчитывает на то, что вскоре сложится политическая обстановка, отражающая волю русского народа, и реформы получат дальнейшее развитие.
The Jewish and Russian peoples fought on the same side during the Second World War and stood together in the battle against Hitlerism and racism.
Еврейский и русский народы сражались на одной стороне во время Второй мировой войны, были вместе в борьбе против гитлеризма и расизма.
In this same spirit, I reiterate the solidarity of Brazil with the Russian people, who continue to face the challenges of the process of democratic transition, which we are confident will succeed in their country.
В том же самом духе я вновь заявляю о солидарности Бразилии с русским народом, по-прежнему старающимся решить проблемы процесса демократических преобразований, который, я убежден, будет иметь в его стране успех.
While honouring their memory, we also express deep indignation at attempts to deny the immense contribution made by the Russian people and other peoples of the Soviet Union to the victory over Nazi Germany, and also to deny the crime of the Holocaust committed against European Jews and the genocide against them, which was finally halted by the Red Army and Allied troops.
Воздавая долг памяти, мы также выражаем глубокое возмущение попытками отрицать огромный вклад, который внес русский народ и другие народы Советского Союза в победу над нацистской Германией, а также отрицать преступление Холокоста, совершенное против европейских евреев, геноцид против них, который был окончательно остановлен Красной Армией и войсками союзников.
The strength of neo-Nazi groups and the impact of racist, anti-Semitic and xenophobic political platforms in Russia today give rise to the question of the way education and history have failed in the work of memory and value systems of the evils of Nazism and the enormous human price paid by the Russian people in decisively breaking the military strength of Nazi Germany.
Сила неонацистских группировок и воздействия расистских, антисемитских и ксенофобных политических платформ в сегодняшней России заставляет задаться вопросом, каким образом образование и история не смогли сформировать в памяти и ценностных системах представлений о злодеяниях нацизма и колоссальной, с точки зрения человеческих жертв, цены, уплаченной русским народом в решительном сломе военной мощи нацистской Германии.
At the initiative and with the involvement of deputies, the Committee held parliamentary hearings on the following topics in 2000-2001: implementation of the federal Rights of Small Indigenous Minorities of the Russian Federation Act (Guarantees) (13 June 2000); the federal bill on the Commissioner of the Federal Assembly for the rights of the peoples of the Russian Federation (19 December 2000); the federal bill on the principles underlying the State nationalities policy of the Russian Federation (16 February 2001); the federal bill on the Russian people (25 May 2001); and a dozen round tables on various aspects of inter-nationality relations in the Russian Federation.
34. По инициативе и при активном участии депутатов Комитет провел в 20002001 годах парламентские слушания на следующие темы: "О реализации Федерального закона "О гарантиях прав коренных малочисленных народов Российской Федерации" (13 июня 2000 года); "О проекте федерального закона "Об Уполномоченном Федерального собрания по правам народов Российской Федерации" (19 декабря 2000 года); "О проекте федерального закона "Об основах государственной национальной политики Российской Федерации" (16 февраля 2001 года); "О проекте федерального закона "О русском народе" (25 мая 2001 года), а также свыше десяти "круглых столов" по различным проблемам межнациональных отношений в Российской Федерации.
The deputies of the State Duma consider it expedient for the implementation of decision No. 225-III GD of the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation of 5 April 2000 and decision No. 226-III GD of the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation of 5 April 2000 to ask the Committee of the State Duma for the Commonwealth of Independent States and ties with fellow citizens to prepare for a second reading of the draft federal law "On measures by the Russian Federation to prevent the violation of the fundamental rights and freedoms of citizens of the Russian Federation and Russian fellow citizens in the Republic of Latvia" and the draft federal law "On measures to provide humanitarian assistance to citizens of the Russian Federation and Russian fellow citizens who are permanently resident in Latvia, in connection with the mass violations of human rights and the rights of the Russian people in the Republic of Latvia".
Депутаты Государственной Думы считают целесообразным во исполнение постановления Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации от 5 апреля 2000 года № 225III ГД и постановления Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации от 5 апреля 2000 года № 226III ГД поручить Комитету Государственной Думы по делам Содружества Независимых Государств и связям с соотечественниками подготовить к процедуре второго чтения проект федерального закона <<О мерах Российской Федерации по предотвращению нарушения основных прав и свобод граждан Российской Федерации и российских соотечественников в Латвийской Республике>> и проект федерального закона <<О мерах по оказанию гуманитарной помощи гражданам Российской Федерации и российским соотечественникам, постоянно проживающим в Латвии, в связи с массовым нарушением прав человека и прав русского народа в Латвийской Республике>>.
They always belonged to the Russian people.
Они всегда принадлежали русскому народу.
Your works are the birthright of the Russian people.
Ваши труды - неотъемлемое право Русского народа.
We can't feed the Russian people on your intentions.
Мы не можем кормить русский народ вашими намерениями.
Please accept the deepest sympathies of the Russian people.
Мы просим принять глубочайшие соболезнования от русского народа.
Because there must be a Russian people in swaddling clothes.
Потому что, "очевидно, русский народ находится в пеленках.
The Russian people join you in mourning President Hassan.
Русский народ скорбит вместе с вами о Президенте Хассане.
What the Russian people can save the world, he is one.
Что русский народ может спасти мир, он один.
Behold, Russian people! You've chosen a whipped man as your Tzar!
Смотри, русский народ, поротого мужика в цари берете!
Who am I to cost the Russian people seven cows?
Кто я такая, чтобы обойтись русскому народу в семь коров?
"'In the flashing eyes of this patriotic child I read and accept the fiat of the Russian people.
В заблиставших патриотизмом глазах этого ребенка, – сказал он, – я прочел мнение всего русского народа.
Only Russian people will trade now.
Теперь только русские люди торговать будут.
Polyakov: The russian people make sacrifice again and again.
Русские люди который раз идут на жертвы.
In old days, Bratva used to work on behalf of Russian people.
Раньше Братва работала на благо русских людей.
The fact is, is that over forty million Russians, between 1925 and 1940, good Russians, people who were Christians, people who had, who had their own businesses, people who were educated; they were exterminated,
Факт - то, что более сорока миллионов русских, с 1925 по 1940 г.г., хороших русских людей, которые были христианами, людей, у которых был свой бизнес, людей, которые были образованы - они были истреблены,
Russian people are generally broad people, Avdotya Romanovna, broad as their land, and greatly inclined to the fantastic, the disorderly;
Русские люди вообще широкие люди, Авдотья Романовна, широкие, как их земля, и чрезвычайно склонны к фантастическому, к беспорядочному;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test