Übersetzung für "rushing in" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
This is not a process that can or should be rushed.
Это не тот процесс, который можно или следует торопить.
4. Investigations of this complexity cannot be rushed.
4. Нельзя торопиться с расследованиями подобной сложности.
I am not going to rush, to jump to any conclusions.
Я не стану торопиться и делать поспешные выводы.
Consequently, there was no need to rush into convening a diplomatic conference.
Поэтому не следует торопиться с созывом дипломатической конференции.
The Government did not intend to rush the investigation, for fear of prejudging its outcome.
Правительство не намеревается торопить расследование, чтобы не предрешить его исход.
How can we consult among ourselves if we are being rushed to a decision?
Как мы можем консультироваться между собой, если нас торопят с принятием решения?
Why the rush to take time away from other activities scheduled for tomorrow?
Зачем торопиться и пытаться сделать то, что вполне можно сделать завтра.
Indeed there is much yet to do, but we should not be in too great a rush.
Мы, действительно, должны сделать еще многое, но нам не следует слишком торопиться.
Certainly, we do not see any point in rushing into a decision, because we have time.
Естественно, мы не видим смысла торопиться с принятием решения, поскольку у нас есть время.
The Security Council should not rush to decisions that may later cause regret.
Совету Безопасности не следует торопиться с принятием решений, о которых впоследствии, возможно, придется пожалеть.
Dunechka spoke in a rapid patter, and for a moment color rushed to her face.
Дунечка проговорила это скороговоркой, торопясь, и на мгновение краска бросилась ей в лицо.
She was howling, shrieking, and wailing, hurrying, rushing, skipping over words, so that it was even impossible to make anything out, pleading for something—not to be beaten anymore, of course, because she was being mercilessly beaten on the stairs.
Она выла, визжала и причитала, спеша, торопясь, выпуская слова так, что и разобрать нельзя было, о чем-то умоляя, — конечно, о том, чтоб ее перестали бить, потому что ее беспощадно били на лестнице.
They drive through the villages, they rush into the houses, stormrooms, looking for people they are suspicious of and whom they want to catch.
Они приезжают в деревни, врываются в дома, рыщут по комнатам в поисках подозрительных и лиц, находящихся у них в розыске.
- "Fools rush in."
- Только дураки врываются.
Rush in and use your powers.
Врывайся и используй силу.
Greg, Tommy, and I rush in and 86 the guards.
Грэг, Томми и я врываемся к охране.
But then the real world rushes in, and he vanishes again.
Но затем...врывается действительность И он вновь исчезает.
Why the hell do you come rushing in like this?
И почему, чёрт побери, ты так бесцеремонно сюда врываешься?
I don't know why you want to rush in here tonight like a madwoman.
Не понимаю, зачем врывать сюда ночью, как сумасшедшая?
You rush in, don't say hello, you stay up there.
Ты врываешься в спешке, даже не здороваясь со мной, и остаёшься там наверху.
You get blocked, you rush in, you don't make nothing but a mess.
Тебе не дают пройти, а ты врываешься, после тебя остается один беспорядок.
I do not rush in. You call me, you rend me off from my work.
Я не врываюсь, Вы меня вызываете в свой кабинет, отрываете от работы.
It was unforgivable to rush in there and show off and try in my clumsy way to demonstrate that I was as good as you...
Было непростительно врываться туда, хвастаться и стараться в моей неуклюжей манере показать, что я не менее хорош, чем ты...
A slight hiss built into a deafening roar of rushing air as the outer hatchway opened on to an empty blackness studded with tiny impossibly bright points of light.
Слабое шипение слилось с оглушительным ревом врывающегося внутрь воздуха – внешний люк открылся навстречу пустой черноте, усеянной крошечными, ослепительно яркими точечками света.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test