Übersetzungsbeispiele
Some have had the focus or rigor level adjusted.
Приоритетные области и степень строгости подхода по некоторым из этих оценок были скорректированы.
Unfortunately, the process by which the ROE has been developed has not been rigorous.
К сожалению, процедура составления СНЭ не отличалась строгостью отбора экспертов.
Any policy design process must include rigorous analysis to be successful.
Строгость аналитического подхода является необходимой составляющей любого процесса разработки политики, ориентированной на результаты.
The Committee has always taken a very rigorous line in its efforts to interpret the concept of non-discrimination.
В своей работе по толкованию концепции недискриминации Комитет всегда демонстрировал образцы значительной строгости.
The law guarantees equal pay and this provision is rigorously enforced in both the public and the private sector.
Равенство вознаграждения за труд закреплено в законе и весьма эффективно и со всей строгостью применяется на практике как в государственном, так и частном секторе.
he admired his rigor.
Он восхищался его строгостью.
Rigor had passed, putrefaction had begun.
Строгость прошло, гниение началось.
In my opinion, his training lacked rigor.
По-моему, в их выучке не доставало строгости.
We need a bit of rigor around here.
Я рад внести в этот дом немного строгости и порядка.
You and your damned rigor has finally broken his spirits.
Ты и твоя проклятая строгость наконец сломила его дух.
See, my intellectual rigor falls to pieces the instant I get around you.
Знаешь, вся моя строгость сразу же куда-то исчезает стоит тебе оказаться рядом.
And was concerned with developing the basic theorems of the calculus as rigorously as possible.
И он занимался разработкой основных теорем исчисления, подходя к вопросу с крайней строгостью.
Faced with today's declining morals a bit of rigor in this house would not be superfluous.
Ввиду упадка нравов нынешней молодежи, я не считаю излишним ввести немного строгости в этот дом.
I anticipated we'd have problems, but I never thought your scientific rigor would be one of them.
Я ожидал что у нас будут проблемы, но я никогда не думал, что ваша научная строгость была бы одной из них.
They would try to be rigorous, but they would use examples (like automobiles in the street for “sets”) which were almost OK, but in which there were always some subtleties.
Попытки соблюсти какую-то строгость в них присутствовали, однако используемые примеры (скажем, автомобили на улице как пример «множества») были почти хорошими, но неизменно содержали некие неприметные огрехи.
From the nature of their situation, too, the servants must be more disposed to support with rigorous severity their own interest against that of the country which they govern than their masters can be to support theirs.
По самому характеру своего положения служащие равным образом должны быть более склонны с большей строгостью отстаивать свои интересы против интересов управляемой ими страны, чем могут делать это их хозяева.
This offense is punishable by rigorous imprisonment for up to 15 years.
За это преступление предусмотрено суровое наказание - лишение свободы на срок до 15 лет.
The harshest penalties are rigorous imprisonment, deprivation of liberty and the death sentence.
Наиболее суровыми наказаниями являются: арест, лишение свободы и смертная казнь.
Thus, the perpetrators of such terrorist acts face a rigorous penalty under Ethiopian law.
Поэтому в отношении лиц, совершающих террористические акты, в эфиопском законодательстве предусмотрены суровые меры наказания.
As a result, they are more likely to be punished than whites and they tend to receive more rigorous penal treatment.
В результате этого они чаще, чем белые, подвергаются наказаниям, а сами наказания носят более суровый характер.
The only way to stamp out corruption was to ensure that there were serious consequences and that the law was applied rigorously.
Единственный путь искоренения коррупции -- это обеспечивать суровое наказание и неукоснительно применять закон.
The rigorous conditions in the Sahara had led to a division of the population into settled cultivators, who occupied the oases, and nomadic pastoralists.
Суровый климат Сахары обусловил появление двух групп населения: оседлых земледельцев в оазисах и скотоводов-кочевников.
The process of humanizing the criminal justice system was still under way, the main objective being to ensure that punishment was inevitable but not excessively rigorous.
Процесс гуманизации системы уголовного правосудия продолжается, и главной целью остается обеспечение того, чтобы наказание было неизбежным и не чрезмерно суровым.
The Regulations also provide for a rigorous examination system for nuclear export, severe punishments for violation and a comprehensive and detailed control list.
В Положении также предусмотрена строгая система проверки ядерного экспорта, суровые наказания за нарушения и всеобъемлющий и подробный контрольный список.
The regulations also provide for a rigorous examination system for nuclear export, severe punishment for violations and a comprehensive and detailed control list.
Положениями также предусмотрены строгая система проверки ядерного экспорта, суровое наказание за нарушения и всеобъемлющий и подробный контрольный список.
Sharp, cold, and rigorous
Жесткий, хладнокровный и суровый.
- Yeah. It's got rigor behind it.
- Да, сурово звучит.
How to soften such rigor?
Как суровость его смягчить?
Yes, it's a rigorous training program.
Да, это суровая тренеровочная программа.
Our priests could not bear the rigors of the journey.
Наши священники не вынесли суровости путешествия.
You are not prepared for the rigors of the journey ahead.
Ты не готов к суровости предстоящего путешествия.
Only one boy in four survives this rigorous training.
Только один мальчик из четырех переживает такую суровую подготовку.
Word of the martial rigor of this house echoed throughout Edo.
Известия о воинской суровости Дома Ии окатились эхом по всему Эдо.
Ms. Cabot, due process should always be subject to rigorous spot-checking.
Мисс Кэбот, подобный процесс всегда должен быть предметом сурового разбора.
I doubt your avian frame could withstand the rigors of childbirth.
Я сомневаюсь, что твоё птичье строение может выдержать все суровости рождения ребёнка.
Yet that thought carried its own rigors, hardening him to his purpose.
Но сама эта мысль несла с собой суровое напоминание, укрепляя его на тяжком пути к цели.
The morals of those little sects, indeed, have frequently been rather disagreeably rigorous and unsocial.
Нравственность таких небольших сект была часто даже в известной степени неприятно сурова и антиобщественна.
Jessica imagined herself leaving the rigors of Arrakis for the life of power and security she could know as mother of a royal consort.
Джессика представила себе, как покидает суровый Арракис и меняет его на могущество и безопасность жизни матери принца-консорта.
There are two very easy and effectual remedies, however, by whose joint operation the state might, without violence, correct whatever was unsocial or disagreeably rigorous in the morals of all the little sects into which the country was divided.
Однако существуют два весьма простых и действенных средства, при помощи которых государство могло, не прибегая к насилию, смягчить то, что представлялось антиобщественным или неприятно суровым в нравственности всех маленьких сект, на которые делилось население страны.
She glanced at him, catching the odd tone, but her mind was still on Paul, thinking of the new rigors in his training here, thinking of the differences in his life now—so very different from the life they once had planned for him.
Она взглянула на него, уловив что-то странное в его интонации, но мысли ее по-прежнему были прикованы к Паулю: она думала о новой суровости, которая должна прибавиться здесь к его обучению, о том, как изменится теперь его жизнь – и как сильно будет отличаться от той жизни, которую они планировали для него…
The masters upon these occasions are just as clamorous upon the other side, and never cease to call aloud for the assistance of the civil magistrate, and the rigorous execution of those laws which have been enacted with so much severity against the combinations of servants, labourers, and journeymen.
С другой стороны, хозяева в таких случаях поднимают не меньше шума и требуют вмешательства гражданских властей, а также строгого применения тех суровых законов, которые были изданы против соглашений слуг, рабочих и поденщиков.
Substantiv
The Group adheres to a rigorous investigative methodology to ensure the greatest degree of accuracy of its assertions and conclusions.
Группа придерживается строгой методики проведения расследований в целях обеспечения максимальной степени точности в своих утверждениях и выводах.
Clear outcomes and evaluation techniques were also being established in consultation with UNIDO to make the Centre more rigorous and effective.
В рамках консультационного сотрудничества с ЮНИДО четко определяются конечные результаты и методика оценки, что позволит повысить эффективность работы Центра и точность проводимой оценки.
The central list will be subject to a rigorous verification process to ensure its accuracy and prevent the manipulation for political purposes of the numbers of missing persons.
Основной список пропавших без вести будет подвергаться строгой проверке для обеспечения его точности и устранения возможности политической манипуляции данными о пропавших без вести лицах.
The central list will be subject to a rigorous verification process that will ensure its accuracy and prevent the manipulation for political purposes of the numbers of missing persons.
Основной список пропавших без вести лиц будет подвергаться строгой проверке для обеспечения его точности и устранения возможности политической манипуляции данными о пропавших без вести лицах.
Rigorous pre-launch instrument characterization and calibration, including radiance confirmation against an international radiance scale provided by a national metrology institute, should be ensured;
d) следует обеспечивать на предпусковом этапе точное описание и калибровку инструментов, в том числе путем проверки точности инструментов, предназначенных для ее измерения, используя международную шкалу интенсивности излучений, предоставляемую национальным метрологическим институтом;
4.3 The State party submits that given the Committee's interpretation of article 3 as offering absolute protection irrespective of an individual's past conduct, the determination of the risk must be particularly rigorous.
4.3 Государство-участник утверждает, что исходя из толкования Комитетом статьи 3, согласно которому полная защита обеспечивается отдельному лицу независимо от его поведения в прошлом, риск необходимо оценивать с особой точностью.
Improving the scientific rigour of assessments: this involves the application of a consistent and appropriate methodology to each category of assessment, and the application of a consistent, rigorous and appropriate review process for each category of assessment.
b) повышение степени научной точности оценок: это требует применения последовательной и надлежащей методологии для каждой категории оценок и использования последовательного, четкого и надлежащего процесса обзора для каждой категории оценок.
For this, classrooms should be a space for open discussion and debate on different historical narratives, which should be drawn up following rigorous scientific research that strived for accuracy, objectivity, inclusiveness and impartiality.
Поэтому классные комнаты должны служить местом для открытых дискуссий и дебатов по различным историческим концепциям, разработанным на основе результатов тщательных научных исследований, проведенных по принципам точности, объективности, всеохватности и непредвзятости.
Some members, while recognizing the importance of non-intervention as a fundamental principle of contemporary international law, had considered the concept to be too nebulous and not sufficiently rigorous for criminal law purposes.
Некоторые члены, признающие важность невмешательства как основополагающего принципа современного международного права, высказали мысль о том, что это понятие является слишком туманным и что оно не имеет той точности, которая должна быть присуща уголовному праву.
380. The other project, “Fostering, understanding and action”, which is still under way, aims to consolidate the results of the “Fostering in Transition” project and to promote a coherent information—gathering system that will permit more rigorous technical analyses.
380. Второй проект "Принимать, знать и действовать", который еще реализуется, имеет целью закрепление результатов проекта "Изменения в практике приема и устройства" и содействие созданию последовательной системы сбора информации для повышения точности технических диагностических оценок.
You start with hard sciences on the north wall, and then you move clockwise around the room in descending order of academic rigor.
Сначала мы видим точные науки у северной стены, а потом переходим по часовой стрелке через всю комнату и видим книги в порядке убывания академической точности.
More rigorous needs assessment
Более тщательная оценка потребностей
More rigorous review of outputs was recommended.
Было рекомендовано проводить более тщательный обзор мероприятий.
the Commission should look rigorously at the list.
<<Комиссии следует тщательно рассмотреть этот перечень.
We will therefore rigorously examine the contents of the opinion.
Поэтому мы будем тщательно изучать его содержание.
Similarly, documentation should be thorough and rigorous.
Кроме того, необходимо располагать подробной и тщательно составленной документацией.
(b) Perform a rigorous cost-benefit analysis;
b) провести тщательный анализ затрат и выгод;
These are then submitted to the IPCC, which rigorously examines them.
Затем они представляются НСРЖДП, который тщательно их рассматривает.
Each of those complaints had been rigorously examined.
Каждая из этих жалоб была тщательно рассмотрена.
"Rigorous testing." "Months."
Месяцы тщательного тестирования.
Has undergone rigorous testing...
-...прошла тщательные испытания...
~ Rigorous, fair, and extremely thorough.
- Тщательное, честное и глубокое.
This story has been rigorously fact-checked.
Историю тщательно проверили.
Proficient at work, exercising rigorously.
Хорошо и профессионально работаете, тщательно тренируетесь.
OUR DOUGHNUTS HAVE BEEN RIGOROUSLY TESTED.
Наши пончики были тщательно протестированы.
How rigorous can your process be?
Насколько тщательно будут вести ваш процесс?
We must be rigorous in our consideration.
Мы должны всё тщательно взвесить.
We will be coordinating a rigorous investigation.
Мы будем вести тщательное расследование.
Very little is rigorously peer-reviewed.
Редкие статьи составляются тщательно и проверяются экспертами.
(g) The position of the limbs in rigor mortis, shown in the mortuary photographs, together with the blood tracks on the face and the distribution of lividity and pressure pallor, suggests that the body had first lain face-down, then face-up, before being moved to a sitting or semi-upright position.
g) положение конечностей в состоянии трупного окоченения, видимое на сделанных в морге фотографиях, в совокупности со следами крови на лице и локализацией синюшности и вызванной прижатостью бледности говорит о том, что сначала тело лежало лицом вниз и затем лицом вверх, а потом ему придали сидячее или полувертикальное положение.
Rigor mortis was...
Трупное окоченение было...
Full rigor mortis.
Уже трупное окоченение.
Rigor mortis, Signor.
Трупное окоченение, Синьор.
They're in full rigor.
Полное трупное окоченение.
Okay. Rigor's setting in.
Окоченение только начинается.
Early stages of rigor.
Ранняя стадия окоченения.
First stages of rigor.
Первая стадия окоченения.
- Rigor completely passed.
-Трупное окоченение полностью прошло.
Rigor mortis, null.
Окоченения – нет. Заметная гиперемия.
Substantiv
You've developed a kidney infection leading to rigors.
У тебя почечная инфекция, что привело к ознобу.
We reaffirm our support for the peace process, which unfortunately is now in a state of frozen inactivity that very nearly resembles a body in a condition of rigor mortis.
Мы вновь заявляем о нашей поддержке мирного процесса, который в настоящее время, к сожалению, находится в состоянии полного бездействия, буквально в оцепенении.
Rigor hasn't even set in yet.
Оцепенение даже не началось.
They were found in the county tunnels way past rigor.
Их нашли в тоннелях, сильно после оцепенения.
And there's marbling on the abdomen, rigor has passed, lividity fixed.
Брюшная полость обесцветилась, оцепенение прошло, появились трупные пятна.
Rigor indicates he's been dead less than 24 hours; about the same time Booth disappeared.
Оцепенение тела говорит о том, что он мертв менее 24 часов. Длизко к тому времени, когда исчез Бут.
The policy continues to be applied rigorously, with the repressive political and administrative mechanisms for its implementation having been strengthened, in particular the persecution of commercial and financial transactions by Cuba in the world.
Эта политика продолжает неумолимо применяться, причем репрессивные политические и административные механизмы для ее осуществления были усилены, в частности в том, что касается притеснения кубинских торговых и финансовых операций в мире.
The Cuban-American terrorist mafia, which is closely linked to the extreme right wing, has achieved its goal of changing the blockade from an order from the executive into rigorous and inflexible legislation.
Кубино-американская террористическая мафия, тесно связанная с крайне правыми элементами, достигла своей цели, которая состояла в изменении статуса блокады посредством перевода ее из сферы исполнительной власти в неумолимую и жесткую сферу законодательства.
An end to the policy of aggression against Cuba, relentlessly and rigorously implemented by 10 successive United States Administrations over the course of more than four decades, and the establishment of normal relations between our two countries would require the Government of the United States to adopt the following decisions.
Для того чтобы положить конец агрессивной политике, которую на протяжении более четырех десятилетий упорно и неумолимо ведут против Кубы одна за другой администрации Соединенных Штатов, сменившиеся за это время уже 10 раз, и установить между нашими двумя странами нормальные отношения, правительству Соединенных Штатов необходимо принять следующие решения.
- Rigorous fucking honesty.
- Неумолимая правда, мать ее.
I have something magic and wonderful to tell you about. It's fast, it's rigorous, and you don't need big muscles. It's called topology.
У меня есть кое что магическое и прекрасное о чем я бы хотел вам рассказать это стремительно, неумолимо и не требует крепких мышц и зовётся это Топологией
Come escape from your rigorous daily life for a rejuvenating and relaxing getaway at Dhanimahila, a weekend to connect with your innate goddess qualities and celebrate being a multiecstatic woman.
Устройте побег от вашей неумолимой ежедневной рутины в омолаживающую и расслабляющую Данимахила, за выходные вы воссоединитесь с вашей внутренней богиней и отпразднуете бытие восторженной женщины.
To my mind are, is this kind of a two edge sword of simultaneously opening up to the new menious world to the world of messages, the world of spirits, the world of entities. And and the same time, rigorously, taking that material into the acid bath of neurology, into sociology, into the ongoing construction of reality.
В моем представлении, это похоже на обоюдоострый меч, одновременно открывающий с одной стороны, новый мир посланий, духов, сущностей, а с другой стороны, неумолимо добавляющий этот материал в кислотный раствор неврологии, в социологию, в постоянно идущее конструирование реальности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test