Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Minimum crew for rigid convoys and other rigid assemblies
Минимальный экипаж жестких составов и других жестких соединений
“Closed container”, a totally enclosed container having a rigid roof, rigid side walls, rigid end walls and a floor.
"Закрытый контейнер" - полностью закрытый контейнер с жесткой крышей, жесткими боковыми стенками, жесткими торцевыми стенками и полом.
The rigid ....
Высота жесткого ...".
NOTE: For rigid IBCs, see "Routine maintenance of rigid IBCs".".
ПРИМЕЧАНИЕ: В отношении жестких КСГМГ см. "Текущее техническое обслуживание жестких КСГМГ".>>.
1. The minimum crew for rigid convoys and other rigid assemblies comprises:
1. Минимальный экипаж жестких составов и других жестких соединений включает:
was cumbersome and rigid.
, была обременительной и жесткой.
Rigid plastics:
Жесткие пластмассовые:
His abdomen is rigid.
Его живот жесткий.
Let's go with rigid here.
Давайте будем жесткими.
German is a rigid language.
Немецкий - жесткий язык.
No, no, no... Sorry. Rigid thrombus?
Прости, жесткий тромб?
Capturing is rigid, seizing is flexible.
Жесткий захват, гибкий завхват.
You are rigid and humorless.
А вы жесткие и не имеете чувства юмора.
But your girlis rigid like a twig.
Но ваша девочка жесткая, как канат.
We can't be tied down by rigid principles.
Нельзя делать свои принципы конструкцией из жестких элементов.
Your body is becoming rigid, heavy, and hard.
Все твое тело стало жестким, твердым и тяжелым.
There are rigid parameters to prevent such things.
—эм, дл€ предотвращени€ подобного у нас установлены жесткие правила.
“Rather thicker than one usually sees… quite rigid… ten and a quarter inches… Avis!”
— Толстовата, довольно жесткая, двадцать шесть сантиметров… Авис!
We are daily confronted by the terrifying instability of all things human, yet we permit our religions to grow more rigid and controlled, more conforming and oppressive.
В повседневной жизни нас окружает нестабильность всего человеческого – но мы позволяем нашим религиям становиться все более жесткими, подавляющими, все сильнее служим конформизму.
Adjektiv
rigid plastics (50H);
твердой пластмассы (50H);
rigid fibreboard (50G).
твердого фибрового картона (50G).
(b) Leakproof rigid secondary packaging(s); in
b) герметичной твердой вторичной тары;
Rigid blocks, with the centre of inertia in the geometric centre.
Твердые блоки с центром инерции в геометрическом центре.
- Abdomen's rigid.
- Брюшная стенка твердая.
A firm, sober, rigid personality.
Человек твердый, мужественный, суровый,..
Rigid jawbones, our 1st officer.
Твердые принципы у мексиканца.
Open right tib/fib,rigid abdomen.
Большеберцовая кость оголена, твердый живот.
Her abdomen's rigid... she's bleeding internally.
Живот твердый, у нее внутреннее кровотечение.
Surely, your hard shell is too rigid.
Определенно, твой панцирь слишком тверд.
They are rigid and they are cold!
Они тверды, и они холодны!
Abdomen rigid, systolic 75, last pulse 147.
Живот твердый, систолическое 75, пульс 147.
What ends up happening is that the earth is not rigid.
Ќо в действительности оказываетс€, что "емл€ не абсолютно тверда.
The Death Eater buckled as though hit in the back with something solid and fell to the ground, rigid as a waxwork, but he had barely hit the floor when Harry was clambering over him and running down the darkened staircase.
Пожиратель смерти нырнул вперед, будто его ударили в спину чем-то твердым, и повалился, точно восковая фигура, но еще до того, как он ударился об пол, Гарри перескочил через него и полетел по темной лестнице вниз.
The galaxies look rigid, unmoving.
Галактики выглядят неподвижными, замершими.
Mordo's soul is rigid and unmovable... Forged by the fires of his youth.
Душа Мордо жёсткая и неподвижная, выкованная огнями его юности.
Well, the tremors and rigidity, um, start up almost immediately once the exercise is stopped.
Судороги и неподвижность возвращаются почти сразу же после окончания упражнения.
These days, we're all elderly and feeble, or like me, rigid and mute.
Сегодня здесь только беспомощные старики или,неподвижные и немые люди,как я.
So, it will brace the top half of the church and keep these walls rigid when the wind blows.
Таким образом, это скрепит вместе верхнюю половину храма и заставит вот эти стены стоять неподвижно при сильном ветре.
His head had dropped upon his breast, yet I knew that he was not asleep from the wide and rigid opening of the eye.
Голова его склонилась на грудь, однако, он не спал: в профиль мне виден был широко раскрытый и неподвижный глаз.
As you’re beginning to wake up there’s a moment when you feel rigid and tied down, or underneath many layers of cotton batting.
Когда вы только еще начинаете просыпаться, наступает миг, в который вы ощущаете себя неподвижно закрепленным, привязанным к кровати — или придавленным множеством ватных одеял.
“Wonder if she did see the attacker, though?” said Ron, looking sadly at Hermione’s rigid face. “Because if he sneaked up on them all, no one’ll ever know…”
— Интересно, видела ли она преступника? — Рон печально глядел на неподвижное лицо Гермионы. — Ведь если он нападал исподтишка, то никто никогда не узнает…
Adjektiv
The Chairman should not, however, become a rigid taskmaster.
Председатель, однако, не должен превращаться в строгого надсмотрщика.
Subsequently, the Commission acknowledged that the boundary could not be demarcated with absolute rigidity.
Впоследствии Комиссия признала, что граница не может быть демаркирована абсолютно строго.
Such separation was more rigid than that observed between juveniles and adults.
Такое разделение должно быть более строгим, чем отделение детей от взрослых.
The establishment of rigid definitions ran counter to the country's legal traditions.
Введение строгих определений противоречит правовым градициям страны.
Rigid adherence to any staffing formulas would be counterproductive.
Строгое следование каким-либо формулам в отношении укомплектования штатов было бы контрпродуктивным.
These rigid plans are difficult to prepare and keep up to date.
Разработка и выполнение таких строгих планов связана с целым рядом трудностей.
It was true that the education system was rigid and sometimes excessively demanding.
22. Это правда, что образовательная система страны строга и временами чрезмерно требовательна.
Rigid population control policies are responsible for tremendous abuses of human rights.
Строгая политика контроля численности населения приводит к вопиющим нарушениям прав человека.
The operation should obviously be based on a clear-cut mandate and a rigid time-frame.
Такая операция, безусловно, должна опираться на четкий мандат и строгий график.
Always so rigid.
Всегда строгий, как палка.
You're less rigid, that's it.
Не такой строгий, как обычно.
And why she is so rigid?
ј почему она така€ строга€?
Perhaps I shouldn't be so rigid.
Вероятно, я не должен быть так строг.
Sexuality ain't a rigid set of definitions.
Сексуальность - это не строгий перечень правил.
Mr Rigid will take care of things.
Строгий врач все берет в свои руки.
Okay, all in favor of the rigid sex restrictions?
Все поддерживают строгие сексуальные ограничения?
We have a rigid caste system operating here.
У нас тут действует строгая кастовая система.
I was too rigid. I was always making demands.
Я был слишком строгим, слишком требовательным.
But what if time isn't a rigid line?
А что если время - это не строго прямая линия?
Further, it has been demonstrated that any such approach cannot be rigid.
Кроме того, очевидно, что любой такой подход не может быть негибким.
As the Administrator noted, a standardized, rigid approach would not work.
Как отметил Администратор, стандартный, негибкий подход не будет работать.
The system has in the process lost its former relative rigidity.
Благодаря этому система утратила свою относительную негибкость.
It can also be a source of labour market rigidity and thus economic inefficiency.
Она также может быть причиной негибкости рынка труда и, следовательно, неэффективности экономики.
Is the proposal as presented not too rigid and insensitive to market realities?
Не является ли это предложение в его нынешнем виде слишком негибким и не учитывающим рыночные реалии?
The reports should be rooted in the country context and avoid a standardized, rigid approach.
В докладах следует учитывать страновой контекст и избегать стандартного негибкого подхода.
The banking sector's rigidity remains an impediment to women's access to credit.
Негибкость банковского сектора до сих пор является препятствием для доступа женщин к кредитованию.
Indeed, a rigid system of legal rights might discourage cooperation in many situations.
Действительно, негибкая система законных прав во многих ситуациях может препятствовать сотрудничеству.
In spite of this, the rigidity and heaviness of some corporate institutional procedures of UNDP are a constraint to these efforts.
Однако эти усилия ограничивались негибкостью и сложностью некоторых общеорганизационных процедур ПРООН>>.
We deplore the continuation of this fratricidal, murderous war, sustained by the intransigence and rigidity of UNITA.
Мы глубоко сожалеем о продолжении этой братоубийственной, кровопролитной войны, идущей из-за непримиримости и негибкости УНИТА.
I'm far too rigid to enjoy something like that.
Я слишком негибкая, чтобы наслаждаться этим.
Your colleagues have described you as ambitious, demanding, rigid, obsessive.
Ваши коллеги охарактеризовали Вас как амбициозную, требовательную, негибкую, одержимую.
I do, but you must not stick to such a rigid interpretation.
Я знаю... но стоит ли так негибко подходить к правовым нормам?
The rigid ones are those who operate this garage and enforce such inflexible policies.
Упрямцы те, кто руководит этим гаражом и внедряет негибкие политики.
And if I am rigid, it's because we have a chain of command and a series of ranks, which I respect.
Моя "негибкость" заключается в том, что я соблюдаю субординацию, отношусь с уважением к званиям и чинам.
Even though human skin is elastic and the victim might well have been moving at the moment she was stabbed, it's impossible that this wound was caused by a rigid blade?
Даже несмотря на то, что человеческая кожа эластична, а жертва вполне могла быть в движении в момент удара? Эта рана не могла быть нанесена негибким ножом?
Adjektiv
The girls also feel some sort of shame and uneasiness in returning to their parents' home and facing society, owing to rigid cultural norms.
Изза сложившихся в обществе суровых обычаев им также стыдно и неловко возвращаться в родительский дом и смотреть в глаза людям.
This high level of consumption is also due to other factors such as the rigid climate, the poor levels of production, transportation, distribution and consumption problems.
Такой высокий уровень потребления обусловлен также действием других факторов, например суровым климатом, низким уровнем производства, проблемами транспорта, распределения и потребления.
It is a fact that for decades following the establishment of the United Nations, almost every effort to make progress towards disarmament and arms control was aborted by the rigidities of the cold war.
Известно, что на протяжении десятилетий с момента создания Организации Объединенных Наций практически все усилия по достижению прогресса в направлении разоружения и контроля над вооружениями подрывались суровыми реалиями "холодной войны".
16. Cuba, a poor country which had been subjected to a rigid economic, commercial and financial embargo for more than 40 years, was proud of its achievements with regard to childcare.
16. Куба, бедная страна, на протяжении более 40 лет подвергаемая суровому экономическому, торговому и финансовому эмбарго, гордится своими достижениями в области ухода за детьми.
20. Nonetheless, this declaration gave rise to a host of reactions; indeed, many of those reactions were somewhat rigid in nature, as a result of the political storm aroused by the issue.
20. Тем не менее эта декларация вызвала неоднозначную реакцию, в том числе во многих случаях эта реакция носила довольно суровый характер, что было вызвано политической неприязнью, спровоцированной этим вопросом.
In this context, the author submits that he was aware "that the California Supreme Court had, since 1990, become perhaps the most rigid court in the country in rejecting appeals from capital defendants".
В этой связи автор заявляет о том, что он знал, "что с 1990 года Верховный суд Калифорнии является, возможно, наиболее суровым судом в стране, который отклоняет апелляции лиц, обвиняемых в совершении преступлений, караемых смертной казнью".
Ha-ha! I'm feeling rigid.
Я чувствую себя таким суровым.
This rigid... gung-ho American kind of guy.
Это суровый... по-японски сдвинутый тип.
Why do you make such a rigid search?
Почему ты делаешь такие суровые поиски?
I have reflected many times upon our rigid search.
Я размышлял много раз о нашем суровом поиске.
But this was before the commencement of our very rigid search.
Но все это было до начала нашего очень сурового поиска.
I didn't realize the grammar was so rigid in the ice-cream business.
Не догадывался, что грамматика настолько сурова в мороженном бизнесе.
But you should know that's why people find you so rigid,
Но тебе следует знать, что именно поэтому люди считают тебя такой суровой.
"His saucy prisoner's alabaster breasts "heaving with every motion "of the tall, rigid ship."
"Его бойкая, сияющая, жаждущая свободы грудь... напрягалась с каждым покачиванием сурового, видавшего виды, парусника".
About your rigid tone of voice... is it just business or... does it say something about how you feel?
Относительно сурового тона Вашего голоса... Это всего лишь стиль работы или демонстрация личной неприязни?
No green, no blossom softened that rigid horizon.
Ни клочок зелени, ни цветок не смягчали суровый пейзаж.
Unfortunately, backed by foreign reactionary forces, the Abkhaz regime continues to stubbornly flout the peace process, and blatantly demonstrates its rigid, uncompromising stance.
К сожалению, при поддержке иностранных реакционных сил абхазский режим продолжает упорно пренебрегать мирным процессом и демонстративно придерживается непреклонной и бескомпромиссной позиции.
As a result, we must set aside rigid positions in order to promote in a positive manner arrangements that will promote an improvement in the capacity of the United Nations as an institution for dialogue and international understanding.
Соответственно, мы должны сойти с непреклонных позиций и решительно выступить в поддержку проведения мероприятий, которые содействовали бы совершенствованию потенциала Организации Объединенных Наций как учреждения, призванного развивать диалог и международное взаимопонимание.
12. Assessing the process, the Secretary-General's Personal Envoy expressed the view that, although the second meeting had again been characterized by a good atmosphere and courteous behaviour, it also manifested the existing rigid positions.
12. Оценивая этот процесс, Личный посланник Генерального секретаря выразил мнение, что, хотя вторая встреча также проходила в хорошей атмосфере и обе стороны относились друг к другу с уважением, на ней вновь была продемонстрирована непреклонность сторон.
The courage to rise above deep-seated prejudices and fears — the courage to depart from traditional rigidity that has made conflict endemic in some parts of the world — is the key that will open up a new era of dialogue, political accommodation and national concord.
Мужество подняться над глубоко укоренившимися предрассудками и страхами, мужество отойти от традиционной непреклонности, которая обусловила эндемичность конфликтов в некоторых частях мира, является тем ключом, который откроет новую эру диалога, политического урегулирования и национального согласия.
The rigidity of the Cuban authorities could be partly explained by the fact that the Government felt itself to be surrounded by forces hostile to its economic and political system, but even in that area there were signs of an opening and of a desire to take a fresh look at policies concerning Cuba.
Непреклонность позиции кубинских властей может быть отчасти объяснена тем, что правительство чувствует себя окруженным силами, враждебно настроенными по отношению к его экономической и политической системе, однако даже в этой области имеются некоторые позитивные сдвиги и угадывается желание по-новому взглянуть на политику, проводимую в отношении Кубы.
The Turkish Cypriot leaders have adhered to a rigid stand against any measures which might involve having members of the two communities live and work together, or which might place Turkish Cypriots in situations where they would have to acknowledge the authority of Government agents.
Руководители турецких киприотов придерживаются непреклонной позиции в отношении мер, которые могли бы привести к тому, чтобы члены обеих общин жили и работали вместе, или мер, которые могли бы поставить турецких киприотов перед необходимостью признать власть правительственных должностных лиц.
51. The Secretary-General of the United Nations in 1965 described the policy of the Turkish Cypriot leaders in this way: The Turkish Cypriot leaders have adhered to a rigid stand against any measures which might involve having members of the two communities live and work together, or which might place Turkish Cypriots in situations where they would have to acknowledge the authority of Government agents.
51. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в 1965 году охарактеризовал политику руководителей киприотов-турок следующим образом: "Руководители турецких киприотов придерживаются непреклонной позиции в отношении мер, которые могли бы привести к тому, чтобы члены обеих общин жили и работали вместе, или мер, которые могли бы поставить турецких киприотов перед необходимостью признать власть правительственных должностных лиц.
If I turn rigid, don't give up on me.
Если я стану слишком непреклонной, не разочаровывайся во мне.
Although he exhibits many of the classic Freudian traits -- rigidity, fixation on rules and orderliness -- his autopsy work is less than meticulous.
Хотя он и демонстрирует множество классических фрейдистских черт - непреклонность, зацикливание на правилах и организованность - вскрытия он произодит особенно тщательно.
...felt her rigid against him see the tip of her tongue in her open mouth took him deep into her mouth harder, breasts smashed against the car window,
...почувствовал как она непреклонна перед ним увидел кончик языка в открытом рту взяла глубоко в рот жёстче, груди врезались в стекло машины,
In spite of always giving you such a hard time about being too uptight, too rigid, the truth is I could've gotten a lot further in my own life if I had even half of your discipline.
Вместо того, чтобы раздражать тебя, испытывать твою непреклонность, я мог бы сделать больше в моей жизни, если бы у меня было хоть половина твоей дисциплины.
Adjektiv
In 1996, the standard was amended to permit the installation of coated rigid plastic glazing in some side windows rearward of the "C" pillar in passenger cars.
В 1996 году в стандарт были внесены поправки, с тем чтобы допустить установку жесткопластиковых материалов с покрытием в некоторых боковых окнах, расположенных позади стойки "C" легковых автомобилей.
The number of women living in poverty had increased due, in part, to the rigid social stereotypes regarding sex roles and the limitations imposed on women's access to power.
В стране наблюдается феминизация бедности, чему способствуют стойкие социальные стереотипы в отношении роли полов и ограниченный доступ женщин к властным структурам.
161. One similarity between the German and the Italian situation can be identified in the persistence of rigid gender stereotypes associated with the sharing of roles within spouses/couples.
161. Можно отметить одно сходство между положением в Германии и Италии, которое состоит в сохранении стойких гендерных стереотипов в отношении разделения ролей между супругами (внутри семейных пар).
82. Feminization of poverty is linked to economic factors, the rigidity of socially ascribed gender roles, and women's limited access to power, education, training and productive resources.
82. Феминизация нищеты обусловлена экономическими факторами, стойкими социальными стереотипами в отношении роли полов и ограниченным доступом женщин к структурам власти, образованию, профессиональной подготовке и производственным ресурсам.
In addition to economic factors, the rigidity of socially ascribed gender roles and women's limited access to power, education, training and productive resources as well as other emerging factors that may lead to insecurity for families are also responsible.
Наряду с экономическими факторами этому способствуют и стойкие социальные стереотипы в отношении роли полов и ограниченный доступ женщин к властным структурам, образованию, профессиональной подготовке и производительным ресурсам, а также другие формирующиеся факторы, которые лишают семью уверенности в завтрашнем дне.
To a rigid traditionalist, sure.
Он стойкий приверженец традиций.
Technically, it's a rigid airship.
- Технически это - стойкий воздушный корабль.
On the rigid airship excelsior,
Ждут вас на борту стойкого воздушного корабля "Эксельсиор"!
rigid airships combine the pampering of a cruise ship
Что? Стойкий воздушный корабль совмещает блага круизного лайнера и скорость...
- rigid airship. - my top two agents will be on board.
- Стойкий воздушный корабль. - Два моих лучших агента будут на борту.
Adjektiv
This is a remarkably rigid position, which causes extensive damage to international cooperation and multilateral diplomacy.
И тут речь идет о примечательно косной позиции, которая наносит ущерб международному сотрудничеству и многосторонней дипломатии.
We therefore hope that, in the future, under similar circumstances, all groups will be able to approach matters in a less rigid manner.
И поэтому мы надеемся, что в будущем, при аналогичных обстоятельствах, все группы будут в состоянии подходить к делам менее косным образом.
It requires that both sides take an innovative approach and overcome some old, inflexible and rigid schemes of thought.
Урегулирование такого конфликта требует от обеих сторон применения творческого подхода и отказа о устаревших, лишенных гибкости и косных представлений.
The country also has a rigid land ownership system (communal ejido land) which makes it more complicated for the Government to deal with problems of migration.
К тому же в стране существует косная система землепользования (общинное землепользование), осложняющая задачу правительства по решению проблем миграции.
We remain committed to removing the few remaining rigidities in the economy, which in the past have tended to cause discrimination against the common man in the village.
Мы сохраняем свою приверженность устранению нескольких остающихся косных ограничений в экономике, которые в прошлом имели тенденцию дискриминировать рядовое сельское население.
We cannot lose the opportunity to change the present rigidity of the debate on the Security Council so that we can improve the Council and make it more democratic.
Нам нельзя упускать возможности изменить нынешний косный порядок обсуждений реформы Совета Безопасности, с тем чтобы мы преуспели в деле усовершенствования Совета и его демократизации.
Some sought to satisfy their own goals and narrow interests and the country fell into the hands of a narrow-minded and rigid regime without mercy for its people.
Некоторые стремились добиться своих собственных целей и узких интересов, и страна попала в руки узколобого и косного режима, немилосердного по отношению к своему собственному народу.
The political-legal structure had become too rigid and insensitive to the cries of the overwhelming majority of the people, who wanted to be included in the social, political and economic structures of the country.
Политико-правовая структура стала чересчур косной и нечуткой к требованиям подавляющего большинства народа, которое хотело участвовать в социальных, политических и экономических структурах страны.
It should be noted, however, that some economic instruments such as taxes or charges also have a built-in rigidity, given the inherent difficulties to change them and they also involve administrative costs (as do regulations).
Следует, однако, заметить, что некоторые экономические инструменты, такие, как налоги или сборы, являются косными по своей природе ввиду трудности их изменения и также связаны с административными издержками (как и регулирование).
16. Consistency between the general principles of Islam and specific laws concerning women was not as great a concern as it might be in other areas because Mauritania's understanding of Islam was dynamic, not rigid, and based on common values which Islam shared with other religions.
16. Соответствие между общими принципами ислама и конкретными законами, касающимися женщин, выглядит не столь большой проблемой, как в других областях, поскольку Мавритания понимает ислам как динамичное, а не косное учение, опирающееся на общие ценности, которые ислам разделяет с другими религиями.
You should just stick to your stupid, rigid, anti-government principles.
Ты просто обязан придерживаться своих дурацких, косных, антиправительственных принципов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test