Übersetzungsbeispiele
restricted to "close friends and family."
только для ограниченного "круга друзей и родственников".
What Mason is experiencing isn't restricted to reality.
То, что испытывает Мэйсон, свободно от ограничений реальности, так что...
I convince farmers screwed by EU restrictions to change tractors.
Я убеждаю фермеров обманутых ограничениями Евросоюза поменять тракторы.
I have too many dietary restrictions to leave breakfast to chance.
У меня слишком много ограничений питания, я не могу рисковать.
Our guy in Washington... That the restrictions to online gambling are about to go bye-bye.
Наш парень в Вашингтоне... заверил нас, что ограничения на азартные онлайн игры скоро прикажут долго жить.
Your baby has hypoplastic left heart syndrome and an intact atrial septum that is causing a restriction to blood flow.
У вашего ребенка синдром гипоплазии левого отдела сердца с интактной межжелудочковой перегородкой что является причиной ограничения кровотока
Veal, taken from their mothers within two days of birth, are tied at the neck and kept restricted to keep muscles from developing.
Телятина, взятая от их матерей в течение двух дней после рождения, привязаны в шее и сохраненный ограниченным препятствовать мускулам развиваться.
Right now, she is like me, limited to one year of life in a century, but she wants to be free of that restriction, to gain true immortality, and that is why she will come here, drawn by your daughter to take the child's power for herself.
Прямо сейчас, она, как и я, может прожить год после векового сна, но она хочет избавиться от этого ограничения, и получить истинное бессмертие, поэтому она придет сюда за твоей дочерью, чтобы забрать себе силу дитя.
One must evade Harkonnen restrictions?
Мешают ограничения, введенные Харконненами?
a restriction which excluded all shopkeepers and retailers.
ограничение это исключало розничных и мелочных торговцев.
another restriction which, joined to the foregoing, necessarily excluded all but the freemen of London.
это второе ограничение вместе с предыдущим исклю чало всех, кроме граждан Лондона.
Talk about the Reasonable Restriction of Underage Sorcery… this was exactly what Dumbledore was afraid of—What’s that at the end of the street?
Вот тебе и разумное ограничение волшебства несовершеннолетних… Этого-то Дамблдор и боялся… Что это там, в конце улицы?
In order to prevent exportation, the whole inland commerce of wool is laid under very burdensome and oppressive restrictions.
Ради предотвращения вывоза вся внутренняя торговля шерстью подвергнута весьма отяготительным и стеснительным ограничениям.
By the 6th of George III, c. 52, all non-enumerated commodities were subjected to the like restriction.
52 закона, изданного в 6-й год правления Георга III, все неперечисленные товары были подчинены такому же ограничению.
This evil, however, is of too little importance to deserve the public attention, nor would it necessarily be prevented by restricting their numbers.
Но это отрицательное явление имеет слишком мало значения, чтобы заслуживать общественного внимания, да его и нельзя устранить ограничением числа торговцев.
The severity of this breach of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery has resulted in your expulsion from Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.
За это грубое нарушение Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних Вы исключены из Школы чародейства и волшебства «Хогвартс».
18, reducing the fine for admission to twenty pounds for all persons, without any distinction of ages, or any restriction, either to mere merchants, or to the freemen of London;
18), понижавший вступительный взнос до 20 ф. для всех лиц без различия возраста и без ограничения их только купцами или гражданами Лондона;
The restrictions, however, with which this liberty was granted, joined to the high price of sugar in Great Britain, have rendered it, in a great measure, ineffectual.
Однако ограничения, которыми была обусловлена эта свобода вывоза, вместе с высокой ценой сахара в Великобритании в значительной степени ослабили действие этой меры.
These policies and measures are designed to both restrict and reduce emissions of HFCs and to restrict their use.
Эти стратегии и меры призваны одновременно ограничить и сократить выбросы ГФУ и ограничить их использование.
Under restrictions of movement.
Его свобода передвижения ограничена.
Visits have been restricted ...
Ограничено количество посещений ...
His movements are allegedly restricted.
Его свобода передвижения была ограничена.
Export prohibitions and restrictions
Запреты и ограниче-ния на экспорт
B. Restricted resources
Ресурсы, доступ к которым ограничен
The list of circumstances is restrictive.
Перечень таких обстоятельств ограничен.
No right is either restricted or derogated from.
Ни одно из них не ограничено и не ущемлено.
This right cannot be restricted by laws.
Это право не может быть ограничено законодательством.
This right must not be restricted by censorship.
Это право на может быть ограничено цензурой.
You're restricted to the hallways tonight.
Сегодня вы ограничены коридорами.
Our warrant is restricted to the corporate offices.
Наш ордер ограничен корпоративными офисами.
Parties shall be restricted to major occasions.
Вечеринки должны быть ограничены до минимума.
Pain would be restricted to one dermatome.
Боль будет ограничена одним участком кожи.
You're restricted to school, work, and home.
Ты ограничен школой, работой и домом.
Access restricted to security clearance seven and above.
Доступ ограничен, уровень 7 или выше.
He's been restricted to post at Fort McNair.
Он был ограничен стенами форта МакНейр.
Access is restricted to V-2 and above.
Доступ ограничен уровнем Ви-2 и выше.
My knowledge of specific operations is sadly restricted to only what I was told.
Мои знания особых операций к сожалению, ограничены.
Fortunately, the casualties sustained have been restricted to this one general area.
К счастью, все происшествия территориально были ограничены этой областью.
The common law of England, indeed, is said to abhor perpetuities, and they are accordingly more restricted there than in any other European monarchy; though even England is not altogether without them.
Правда, в Англии, как утверждают, обычное право относится отрицательно к фидеикомиссам, они соответственно этому ограничены здесь в большей мере, чем в какой-либо другой из европейских монархий, хотя даже и Англия не обошлась без них.
The statute of Henry VIII was revived by the 13th of Elizabeth, c. 8, and ten per cent continued to be the legal rate of interest till the 21st of James I, when it was restricted to eight per cent.
Статут Генриха VIII был возобновлен пунктом 8-м акта, изданного в 13-й год правления Елизаветы, и десять процентов продолжали быть законной нормой процента до закона, изданного в 21-й год правления Якова I, когда она была ограничена восемью процентами.
He failed, but he did manage to get permission to write a book discussing both Aristotelian and Copernican theories, on two conditions: he would not take sides and would come to the conclusion that man could in any case not determine how the world worked because God could bring about the same effects in ways unimagined by man, who could not place restrictions on God’s omnipotence.
Он потерпел неудачу, но получил разрешение написать книгу о системах Аристотеля и Коперника на двух условиях: он не станет принимать чью-либо сторону и придет к выводу, что человек не может решать, как устроен мир, поскольку Бог способен добиться одних и тех же результатов способами, не доступными разумению человека, который не в силах ограничить всемогущество Бога.
Prohibitory or restrictive
Запрещающие или ограничивающие знаки
Freedom of movement was restricted.
Свобода передвижения ограничивается.
Restrictive condition of use:
Условие, ограничивающее использование:
There is no government restriction on her movements.
Правительство не ограничивает ее передвижения.
RESTRICTIVE CONDITIONS OF USE 2/
УСЛОВИЯ, ОГРАНИЧИВАЮЩИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ2
It's not restricted to drones.
Она не ограничивается беспилотниками.
Love is not restricted to estrogen.
Любовь не ограничивается эстрогеном.
The drama isn't just restricted to the speed.
Ощущения не ограничиваются одной лишь скоростью.
It's a little restrictive to my freedom, but, uh...
Они немного ограничивают мою свободу, но...
Immolation is a form of sacrifice by any means, isn't restricted to fire.
Заклание - это форма жертвоприношения; огнем не ограничивается.
The Oil Mafia isn't just restricted to stealing petrol.. ...In fact, their business runs deeper than the ocean.
Нефтяная мафия не ограничивается воровством бензина фактически их бизнес протекает глубже, чем океан.
His name was Jean-Baptiste Grenouille, and if his name has been forgotten today, it is for the reason that his ambition was restricted to a domain that leaves no trace in history:
Его звали Жан-Батист Гренуй. И ныне это имя предано забвению лишь потому что его тщеславие ограничивалось сферой не оставляющей следов в истории зыбким царством запахов.
and as those ships sailed always from the port of London, this restriction confined the trade to that expensive port, and the traders to those who lived in London and in its neighbourhood.
так как эти корабли всегда отплывали из Лондонского порта, то это постановление ограничивало торговлю с Турцией этим портом и купцами, живущими в Лондоне и по соседству с ним.
So far is it from being necessary either to tax them or to restrict their numbers that they can never be multiplied so as to hurt the public, though they may so as to hurt one another.
Точно так же нет никакой необходимости облагать их особым налогом или ограничивать их число, потому что их никогда не может быть так много, чтобы причинять ущерб публике, хотя они могут вредить друг другу.
He cleared his throat and said, “Professor Dumbledore, these boys have flouted the Decree for the Restriction of Underage Wizardry, caused serious damage to an old and valuable tree—surely acts of this nature—”
Прокашлявшись, он обратился к директору: — Профессор Дамблдор, эти юнцы нарушили Закон, ограничивающий магию несовершеннолетних, нанесли серьезный урон старой, очень ценной иве… этот акт вандализма…
To remedy this disorder, for such it was supposed to be, a law was made restricting the quantity of land which any citizen could possess to five hundred jugera, about three hundred and fifty English acres.
Для устранения такого ненормального положения (ибо оно считалось ненормальным) был издан закон, ограничивавший количество земли, которым мог обладать отдельный гражданин, 500 югерами, или приблизительно 350 акрами.
The tribunes, when they had a mind to animate the people against the rich and the great, put them in mind of the ancient division of lands, and represented that law which restricted this sort of private property as the fundamental law of the republic.
Народные трибуны, когда они хотели возбудить народ против богатых и властвующих, напоминали ему о старинном разделе земель и изображали закон, ограничивавший этот вид частной собственности, как основной закон республики.
“Your previous teachers in this subject may have allowed you more licence, but as none of them—with the possible exception of Professor Quirrell, who did at least appear to have restricted himself to age-appropriate subjects—would have passed a Ministry inspection—”
Ваши прошлые преподаватели этой дисциплины, по-видимому, давали вам больше воли, но ни один из них — за исключением, возможно, профессора Квиррелла, который хотя бы ограничивался темами, проверенными на протяжении веков, — не удовлетворил бы министерскую инспекцию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test