Übersetzung für "replication" auf russisch
Replication
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Possibilities for replicating the East Asian experience;
возможности копирования восточноазиатского опыта;
Efforts to replicate these examples are currently underway.
Предпринимаются усилия по копированию таких примеров.
Policy impact, upscaling and replication
Воздействие политики, расширение масштабов деятельности и копирование опыта
Examples of policy impact and replication in Niger and Bangladesh
Примеры стратегической отдачи и копирования проектов в Нигере и Бангладеш
The potential for scaling up and replication needs to be tested
Потенциальные возможности воспроизведения в более широких масштабах и копирования нуждаются в проверке
In this regard, it was asked whether the success story of Asia could be replicated in Africa.
В этой связи ставился вопрос о возможности копирования успеха азиатских стран в Африке.
Replication achieved in 14 countries (74 per cent success rate).
b) Копирование проектов обеспечено в 14 странах (степень успешности -- 74 процента).
This upgrade would provide broader access and data-replication capabilities.
Такая модернизация позволит обеспечить более широкий доступ и расширить возможности в области копирования данных.
The key challenge lies in knowledge sharing, in adapting and replicating these models.
Основная трудность заключается в налаживании обмена знаниями, а также в адаптации и копировании успешных моделей.
Pure genetic replication.
Точное генетическое копирование.
Humans targeted for murder and then replication.
Люди, выбранные для убийства и копирования.
Our scientists haven't come close to replicating his work.
Нашим ученым очень далеко до копирования его формулы.
In the artifice of replicating life can we become the creator?
При ненатуральном копировании жизни можем ли мы превзойти создателя?
The current thinking is that it takes two steps to replicate the human consciousness.
Сейчас считается, что есть две фазы копирования человеческого сознания.
The neuron net, it could have maybe worked out some means of replicating physical experiences,
Нейронная сеть могла, возможно, выработать какие-то способы копирования физического опыта
We're close to replicating the drug that healed Skye and brought Coulson back to life.
Мы близки к копированию вещества, которое излечило Скай и вернуло к жизни Колсона.
Substantiv
In response, it was explained that the intention of the CMI in preparing the draft was to replicate the Hague-Visby Rules.
В ответ было разъяснено, что при подготовке проекта ММК ставил перед собой цель воспроизвести положения Гаагско - Висбийских правил.
Due to the number and length of the recommendations, they have not been replicated here, but have been summarized, with responses provided as appropriate.
Ввиду большого количества и объема рекомендаций, они были не воспроизведены, а вкратце изложены в настоящем документе, в соответствующих случаях наряду с полученными ответами.
The response obtained from members of different localities for replicating the project in other regions indicated that the project had succeeded in bringing about a change in the mindset and the interest expressed.
Полученные с мест ответы, касающиеся распространения этого проекта на другие районы, показали, что его осуществление позволяет изменить устоявшиеся взгляды и что он вызывает интерес.
For instance, in one response, it was stated: "The Convention is not binding on the national courts apart from the sections that are replicated in the Act, which would be enforced by virtue of being national statutory law as opposed to being articles of the Convention."
Например, в одном ответе говорилось: "Конвенция не имеет обязательной силы в национальных судах, если не считать разделов, которые воспроизведены в законопроекте, исполнение которого будет обеспечиваться в силу того, что это - национальный закон, в отличие от статей Конвенции".
In response to the Committee's follow-up question as to why those targets were not replicated for 2013/14, the Secretariat responded that the targets were not intended to be annual or standardized and certain cost areas had been excluded from the targets set for 2013/14 owing to the difficulty of applying cumulative yearly reductions in certain areas, because, for example, of the replacement requirements of ageing and obsolete equipment.
В ответ на вопрос Комитета о том, почему эти целевые показатели не были вновь установлены на 2013/14 год, Секретариат ответил, что их не предполагалось использовать в качестве ежегодных или стандартных, а применительно к некоторым статьям расходов целевые показатели на 2013/14 год не устанавливались по причине трудновыполнимости задачи обеспечения суммарных годовых сокращений -- например, изза требований о замене устаревающего и устаревшего имущества.
In answer to the Special Rapporteur's query as to why such a seemingly successful example of addressing the problem of violence against women within the judiciary has not been replicated in other regions, it was stated that in some areas, such as Bloemfontain, for example, statistics on rape and violence did not justify the establishment of specialized courts.
49. В ответ на вопрос Специального докладчика о том, почему такой явно успешный опыт работы органов судебной власти над проблемой насилия в отношении женщин не был перенят в других регионах, было отмечено, что в некоторых районах, таких, как, например, Блумфонтейн, статистика изнасилований и насилия не оправдывает создания специализированных судов.
Stating that concrete pro-poor achievements had again been realized in 2001 and stressing the importance of a specialized organization in piloting small-scale investments that could be replicated by others and producing results that were fully consistent with the goals set during previous international forums, including the Millennium development goals (MDGs), he answered the first two questions in the affirmative.
Отметив, что в 2001 году снова были достигнуты конкретные результаты в интересах неимущих слоев населения, и подчеркнув важное значение существования специализированной организации, направляющей небольшие по масштабам инвестиции, опыт которых мог бы использоваться другими, и приносящей результаты, в полной мере отвечающие целям, намеченным на предыдущих международных форумах, включая цели в области развития на рубеже тысячелетия, он дал утвердительный ответ на первые два вопроса.
The work plan of such a survey and evaluation activity for the CST was to be broken down into three phases, namely: (1) identification and survey of the principal potential units, particularly networks, and establishment of a database based on responses to this Phase One survey; (2) a pilot, in-depth survey and evaluation of units in other regions and subregions; and (3) replication of the pilot survey and evaluation of units in other regions and subregions.
План работы КНТ для такой деятельности по обследованию и оценке должен был быть разделен на три этапа, а именно: 1) выявление и обследование основных потенциальных подразделений, в частности сетей, и создание базы данных на основе ответов, полученных в ходе обследования, проводимого в рамках первого этапа; 2) экспериментальное углубленное обследование и оценка подразделений в других регионах и субрегионах; и 3) распространение экспериментального обследования и оценки подразделений на другие регионы и субрегионы.
But, but, will he let the little lady replicate?
Но разве такой мужчина позволит маленькой леди ответить ему ласками?
Besides, to be demanded of a sponge! What replication should be made by the son of a king?
К тому же на вопросы губки какой ответ может дать королевский сын?
Substantiv
Geodatabase replica was established with 2 field missions (UNAMID, UNIFIL), and the work to replicate the geodatabases of other missions was under way
Копия базы геоданных создана в 2 полевых миссиях (ЮНАМИД, ВСООНЛ) и ведется работа по созданию копии базы геоданных в других миссиях
We trust that the new Human Rights Council will not be a mere replication of the Commission on Human Rights.
Мы надеемся, что новый Совет по правам человека не будет простой копией Комиссии по правам человека.
18. In September 1999, it is planned that the “master disk image” will be replicated on every personal computer.
18. В сентябре 1999 года "главную копию жесткого диска" планируется дублировать с каждого персонального компьютера.
14. In September 1999, it is planned that the “master disk image” will be replicated on every personal computer.
14. В сентябре 1999 года "главную копию жесткого диска" планируется дублировать с каждого персонального компьютера.
5. The submission of the model nuclear weapons convention does not indicate that an actual convention or package of agreements will exactly replicate this model.
5. Представление этой типовой конвенции по ядерному оружию не подразумевает, что реальная конвенция или пакет соглашений будут точной копией этого типового документа.
In July 1995, when the TPDC moved to Melbourne, a second server was set up which exactly replicated the GTPNet server of Geneva.
В июле 1995 года, когда ЦРПТ переехал в Мельбурн, был создан второй сервер, являющийся точной копией женевского сервера ГСЦТ.
The delegations submitting this Model Nuclear Weapons Convention do not suggest that an actual convention or package of agreements will exactly replicate this model.
Делегации, представляющие эту типовую конвенцию по ядерному оружию, не предлагают считать, что реальная конвенция или пакет соглашений будут точной копией этого типового документа.
53. The model has the potential to be scaled up; in fact, several examples are already available for display in other locations and can be usefully replicated in other situations.
53. Эту модель можно размножить; фактически уже имеется несколько ее экземпляров, которые можно демонстрировать в других местах, и можно сделать их копии для эффективного использования в других ситуациях.
The distance provides a safe margin within which it is possible to ensure that the data replicated to the secondary location can be recovered in full if the primary location is affected.
Такое расстояние обеспечивает запас прочности, в пределах которого можно обеспечить возможность полного извлечения данных, резервные копии которых созданы в дублирующем центре, в случае возникновения сбоев в работе основного центра.
4 This stone has been replicated in many public places, including in Belgium, Burkina Faso, Canada, Germany, the Philippines, Portugal, Reunion Island, Switzerland and the United States of America.
4 Копии этого камня находятся во многих странах, включая Бельгию, Буркина-Фасо, Германию, Канаду, Остров Реуньон, Португалию, Соединенные Штаты Америки, Филиппины и Швейцарию.
Replicated it exactly.
Это точная копия.
I'm not an exact replication.
Я не точная копия.
You don't want the Replicants taking over.
Не хочу, чтобы всё захватили копии.
They replicate these things all over chinatown.
Весь Чайнотаун завален копиями этого ножа.
I mean, the guy's a friggin' replicant.
Я имею ввиду,что парнишка "конченая" копия.
On my copy is exactly replicated.
Видите, как точно я воспроизвел его на своей копии.
It can replicate itself any number of times.
Она может создавать сколько угодно своих копий.
As time passed, self-replication became more accurate.
Время шло, и копии становились все точнее.
Government scientists can do remarkable things with replicants.
Правительственные ученые могут делать замечательные вещи с копиями.
There was a rumour you'd been replaced by a replicant.
Был просто слух, что вас похитили и заменили копией.
The goblin astride him, Harry dived and caught it, and although he could feel it scalding his flesh he did not relinquish it, even while countless Hufflepuff cups burst from his fist, raining down upon him as the entrance of the vault opened up again and he found himself sliding uncontrollably on an expanding avalanche of fiery gold and silver that bore him, Ron, Hermione into the outer chamber. Hardly aware of the pain from the burns covering his body, and still borne along the swell of replicating treasure, Harry shoved the cup into his pocket and reached up to retrieve the sword, but Griphook was gone. Sliding from Harry’s shoulders the moment he could, he had sprinted for cover amongst the surrounding goblins, brandishing the sword and crying, “Thieves!
Гарри с гоблином на плечах нырнул за ней и успел-таки схватить. Чаша обожгла ему руки до мяса, но Гарри не выпустил ее, хотя сверху на него посыпались бесчисленные сверкающие ее копии. Дверь сейфа распахнулась, лавина пышущего жаром золота и серебра вынесла Гарри, Рона и Гермиону из пещеры. Не замечая боли от ожогов, Гарри сунул чашу в карман и потянулся за мечом, но Крюкохвата уже и след простыл. Гоблин при первой возможности соскочил со спины Гарри и кинулся удирать, размахивая клинком и вопя: «Воры!
On the whole, a significant change is taking place in the countryside as regards labour: the distribution of land into private ownership is increasing the level of employment and the workload of women in the family, and work within the family structure is increasingly appearing to replicate the past.
В целом, на селе происходит значительное изменение в трудовой сфере: распределение земли в частную собственность увеличивает занятость, рабочую нагрузку женщины в семье, труд в семейной структуре все больше носит характер репродукции.
Our labs can't even figure out how his ability works, forget about replicating it,
Наши лаборатории даже понятия не имеют, как его способности действуют. Забудь об их репродукции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test