Übersetzungsbeispiele
If it was to remain independent, it should be funded by States parties.
Для того чтобы оставаться независимым, он должен финансироваться государствами-участниками.
Its composition has allowed its members to remain independent of Governments;
ее состав позволяет ее членам оставаться независимыми от правительств;
To the contrary, we consider it imperative that the Process remain independent and consensual.
Напротив, мы считаем необходимым, чтобы этот Процесс оставался независимым и консенсусным.
The judiciary needed to be insulated from outside pressures if it was to remain independent.
Для того чтобы судебная система оставалась независимой, ее необходимо оградить от постороннего влияния.
It was noted that the Centre must remain independent and have high academic standards.
Центр должен оставаться независимым и сохранять высокие научные стандарты.
It was therefore important that the members remain independent of their own Governments, of the organizations and of the staff.
Поэтому важно, чтобы члены оставались независимыми от правительств их стран, организаций и персонала.
The business definitions must remain independent of the syntax and not be constrained by syntax limitations.
Бизнес-определения должны оставаться независимыми от синтаксиса и свободными от синтаксических ограничений.
She reiterated her delegation's appeal to her to remain independent.
Оратор повторяет призыв делегации Венесуэлы к тому, чтобы Специальный докладчик оставалась независимой.
It was essential that non-governmental organizations should remain independent of the Government while at the same time working in partnership with it.
Исключительно важно, чтобы неправительственные организации оставались независимыми от правительства, сотрудничая с ним.
A woman entering into marriage remained independent on all issues regarding her education and work.
Женщина, вступающая в брак, остается независимой во всех вопросах, касающихся ее образования и работы.
Marriage does not affect a woman's legal capacity or her financial status, which remains independent from that of her husband.
Вступление в брак не влияет на правоспособность женщины или ее финансовое положение, которое остается независимым от ее мужа.
Aweys chose to remain independent, and by early 2010 Hizbul Islam had become of only marginal relevance to the broader struggle for power in southern Somalia.
Авейс предпочел остаться независимым, и к началу 2010 года <<Хизбул Ислам>> перестала играть какуюлибо значимую роль в борьбе за власть в южной части Сомали.
A smaller Road Map Group led by SLA/Unity opted to remain independent and is reportedly trying to find an alternative to having to merge with JEM or LJM, the only two tracks the mediators are willing to offer.
Менее крупная Группа <<дорожной карты>>, возглавляемая ОАС/<<Единство>>, предпочла остаться независимой и, как сообщается, пытается найти альтернативу слиянию с ДСР или ДОС, единственным двум вариантам, предлагаемым посредниками.
For an individual, who takes on that responsibility for the first time, it is important to note that, once designated as appointed authority, he or she must be and remain independent and be prepared to act promptly for all purposes under the Rules.
Что касается физического лица, которое принимает на себя ответственность впервые, то весьма важно отметить, что после его назначения в качестве компетентного субъекта оно должно быть и остается независимым и должно быть готово действовать незамедлительно во всех целях согласно Регламенту.
Its leaders call for the liberalization of international trade, then enact legislation imposing one embargo after another on the movement of goods and capital against those countries and peoples that want to remain independent and free in their decision-making.
Ее лидеры призывают к либерализации международной торговли, затем принимают законодательство о введении и одного эмбарго за другим на движение товаров и капитала против тех стран и народов, которые желают остаться независимыми и свободными в своем процессе принятия решений.
Mr. ABOUL-NASR said that Switzerland had an excellent human rights record, not least on account of the admirable activities of the International Committee of the Red Cross and Red Crescent, which fortunately remained independent of international politics.
54. Гн АБУЛ-НАСР говорит, что Швейцария имеет замечательную репутацию в области прав человека, в то числе в немалой степени благодаря великолепной деятельности Международного комитета Красного Креста и Красного Полумесяца, который, к счастью, остается независимым от международной политики.
He wondered whether the delegation of Pakistan would controvert the fact that the legal and constitutional instrument by which the modern States of India and Pakistan had come into existence had been an act of the British Parliament known as the Indian Independence Act. Section 7 (b) of that Act stipulated that the entities known as the princely States, which had had a treaty relationship with the British Crown and acknowledged British suzerainty, had been free to exercise the right to join either India or Pakistan, or even to remain independent.
Следует задать вопрос, осмелится ли делегация Пакистана отрицать, что правовым и учредительным документом, который породил современные штаты Индии и Пакистана, является закон британского парламента, известный как акт о независимости Индии, где в статье 7b предусматривается, что образования, известные как княжества, связанные путем договора с британской короной и признававшие британское господство, могут свободно выбрать между присоединением к Индии или Пакистану или же остаться независимыми.
Fogies but wanted to remain independent.
Трудно без агента. Но Фоги хотел остаться независимым.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test