Übersetzung für "remain essentially" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Seizures in Turkey fell for the second consecutive year, amounting to 110 kg, down from 159 kg in 2006 and 175 kg in 2005, while seizures in the Russian Federation remained essentially stable, amounting to 35 kg in 2007.
Объем изъятий в Турции сокращался второй год подряд и составил 110 кг по сравнению с 159 кг в 2006 году и 175 кг в 2005 году, в то время как объем изъятий в Российской Федерации оставался по существу неизменным и составил в 2007 году 35 кг.
The substance remains essentially the same.
Его содержание осталось по существу неизменным.
Although differences did emerge in detailed analyses, the overall risk factors remained essentially unchanged.
И хотя при детальном анализе различия проявлялись, факторы риска в целом остались по существу без изменений.
6. The pattern of expenditures and contributions received has remained essentially as foreseen in my previous report.
6. Положение дел с расходами и полученными взносами остается по существу таким же, как и прогнозировалось в моем предшествующем докладе.
With regard to the budget, the resources allocated to education had increased in absolute terms, although as a percentage of GDP they had remained essentially unchanged.
В бюджетной сфере в абсолютном выражении выросли ресурсы, выделенные для сферы образования, хотя по отношению к ВНП они остались по существу на прежнем уровне.
Most countries in the region remain essentially primary commodity exporters, with only a handful of countries drawing a significant part of their export revenue from manufactured products.
Большинство стран в регионе остаются по-существу экспортерами сырьевой продукции, и лишь небольшая группа стран получает значительную часть своих экспортных поступлений за счет продукции обрабатывающей промышленности.
But legally and institutionally, arrangements for holding States accountable for the worst breaches of international law remain essentially as they were when article 19 was first proposed and adopted.
Однако и в правовом, и в институциональном отношении процедуры привлечения государств к ответственности за наиболее серьезные нарушения международного права остаются, по существу, теми же, какими они были в тот период, когда статья 19 была впервые предложена и принята.
13. Although the conceptual model underpinning ISCO-08 remains essentially the same as that used in ISCO-88, there have been some changes in the way the model is used to design the classification.
13. Хотя в основе МСКЗ-08 остается по существу та же концептуальная модель, которая использовалась в МСКЗ-88, внесены некоторые изменения в методы использования этой модели для разработки классификации.
Additional issues, such as how to achieve financial market integration while financial market regulation remained essentially national raised some fundamental issues about how the EU was or should be designed.
Дополнительные проблемы, включая аспект о том, как добиться интеграции финансовых рынков в условиях, когда регулирование финансовых рынков остается по существу национальной задачей, поднимает некоторые основополагающие вопросы о том, как был организован или как должен быть организован ЕС.
The underlying criminal conduct remained essentially the same and concerned the accused's participation in the attack on the village of Glogova in the municipality of Bratunac in eastern Bosnia on 9 May 1992, and the consequent killings, destruction of property and forcible displacement of Glogova's predominantly Bosnian Muslim population.
Основное преступное поведение осталось по существу одним и тем же и касалось участия обвиняемого в нападении на селение Глогова в муниципалитете Братунац в Восточной Боснии 9 мая 1992 года и последующих убийств, уничтожения имущества и насильственного перемещения жителей Глоговы, большинство из которых были боснийскими мусульманами.
192. The representative of the Secretary-General introduced programme 12, informing the Committee that the substance remained essentially the same as in the 2002-2005 medium-term plan, as revised,1 with minor adjustments to the objectives of subprogrammes 2, 3 and 4 in order to reflect new mandates, the most important of which derived from the United Nations Millennium Declaration.
192. Представитель Генерального секретаря внес на рассмотрение программу 12, сообщив Комитету о том, что ее содержание остается по существу тем же, что и в пересмотренном среднесрочном плане на 2002 - 2005 годы1 с незначительными изменениями, касающимися целей подпрограмм 2, 3 и 4 и призванными отразить новые мандаты, наиболее важные из которых определяются Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test