Übersetzungsbeispiele
These are the most serious problems related to employment of returnees.
Таковы наиболее серьезные проблемы, связанные с трудоустройством возвращающихся лиц.
(c) States should consider offering legal services to migrant workers in legal proceedings related to employment and migration;
c) государства рассмотрели вопрос о предоставлении трудящимся-мигрантам правовых услуг в судебных разбирательствах, связанных с трудоустройством и миграцией;
Italy and Mexico launched in 2002 an awareness-raising campaign on the rights of persons with disabilities and obligations related to employment.
Италия и Мексика в 2002 году начали осуществление кампании по информированию общественности в отношении прав инвалидов и обязанностей, связанных с трудоустройством.
5. It is to be noted that Denmark has implemented legislation prohibiting the discriminatory use of genetic information relating to healthy subjects in the areas related to employment and insurance.
5. Следует отметить, что в Дании осуществляется законодательство, запрещающее дискриминационное использование генетической информации в отношении здоровых людей в областях, связанных с трудоустройством и страхованием.
38. As for recourse available in discrimination cases, the burden of proof was reversed, in cases related to employment, in that discrimination was accepted as a charge and must be disproved.
38. Что касается обращения за помощью к суду в случаях дискриминации, то при рассмотрении дел, связанных с трудоустройством, бремя доказывания перекладывается на ответчика в том смысле, что обвинение в дикриминации принимается и требуется доказать ее отсутствие.
The Commission's working programme includes activities relating to employment and in particular: general access to work; finding a job for the first time; holding down a job; re-entering the labour market.
Программа работы Комиссии предусматривает осуществление следующих мероприятий, связанных с трудоустройством: обеспечение доступа к рынку труда; поиск работы для ранее не работавших лиц; получение постоянного места работы; повторный выход на рынок труда.
Therefore, information about public services and goods, for example, should also be available, as far as possible, in languages spoken by minorities, and States parties should ensure that any language requirements relating to employment and education are based on reasonable and objective criteria.
Таким образом, информация, например, о коммунальных услугах и товарах также должна, по мере возможности, распространяться на языках меньшинств, и государствам-участникам следует обеспечивать, чтобы все языковые требования, связанные с трудоустройством и образованием, были основаны на разумных и объективных критериях.
37. The CHAIRPERSON said that, while Japan clearly had been making a serious effort to promote the goals of the Convention, it needed to take steps to ensure that the recession did not unduly affect Japanese women, especially in matters relating to employment.
37. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, несмотря на то, что Япония предпринимает самые серьезные усилия по достижению целей Конвенции, ей все же необходимо принять меры к тому, чтобы экономический спад не слишком сильно отразился на положении японских женщин, особенно в вопросах, связанных с трудоустройством.
The Law applies to all workers with regard to all activities related to employment, excluding those occupational activities laid down in a schedule and specifying the specific reasons of exception, where sex constitutes a determining factor.
Этот Закон применим ко всем работникам и распространяется на все виды деятельности, связанные с трудоустройством, за исключением тех видов профессиональной деятельности, которые включены в специальный реестр с разъяснением конкретных причин такого исключения в тех случаях, когда определяющим фактором является пол работника.
The Act determines the fundamental principles relating to employment in the Maldives, details the rights and obligations of employers and employees, establishes a Labour Relations Authority and an Employment Tribunal to protect such rights and makes provision for all other matters related to employment.
В Законе определяются основополагающие принципы, относящиеся к занятости на Мальдивах, детализируются права и обязанности работодателей и наемных работников, учреждается Управление по трудовым отношениям и Суд по трудовым спорам в целях защиты этих прав, а также предусматривается регулирование всех других вопросов, относящихся к занятости.
With respect to equality in certain spheres, such as employment and salaries, and other rights relating to employment and arising from employment, it is regulated by the Labour Law.
68. Вопросы, касающиеся равенства в определенных областях, таких как занятость и заработная плата, и других прав, относящихся к занятости и вытекающих из занятости, регулируются Законом о труде.
However, there are no regulations to ensure that such unremunerated work is taken into account when paying out all the benefits related to employment and the legal protection enjoyed by employees.
Тем не менее не имеется нормативно-правовых актов по обеспечению того, чтобы такая не вознаграждаемая работа принималась во внимание при выплате всех пособий, относящихся к занятости и правовой защите трудящихся.
- the complete set of concepts related to employment, occupation, economically active or unemployed persons, permanent and occasional workers, etc., with general reference to the ILO definitions as for the Programme for the 1990 WCA;
- все определения, относящиеся к занятости, занятие, экономически активные или незанятые лица, постоянные или временные работники и т.д., которые в большинстве случаев основаны на определениях МОТ, составленных для Программы ВСХА 1990 года;
Countries make commitments under the General Agreement on Trade in Services (GATS), and while some data are available from balance of payments statistics there is a need for development of statistics related to employment and income of foreign nationals.
Страны берут на себя обязательства в рамках Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС), и, хотя некоторые данные можно получить из статистики платежного баланса, необходимо составлять статистику, относящуюся к занятости и доходам иностранных граждан.
As from 1 January 2002, the Human Rights Amendment Act 2001 applied a non-discrimination standard to privatesector activities and to public-sector activities relating to employment, racial harassment, sexual harassment, racial disharmony and victimization.
Начиная с 1 января 2002 года, Законом о поправках в права человека 2001 года был применен стандарт недискриминации в деятельности в публичном секторе, относящейся к занятости, преследованию по расовому признаку, сексуальным притеснениям, расовым разногласиям и виктимизации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test