Übersetzungsbeispiele
As soon as a commercial free alternative is available Statistics Netherlands will redetermine its position in the field of photo-based mapping technology.
Как только появится бесплатная коммерческая альтернатива, Статистическое управление Нидерландов пересмотрит свою позицию в отношении технологии составления карт на основе фотографий.
The Courts will not, however, simply replace the decision maker's view with their own, and so their role is still one of "review" rather than a full redetermination of the original decision.
Тем не менее суды не просто заменяют позицию законодателя своей собственной позицией, поскольку их роль ограничивается "рассмотрением", а не полным пересмотром изначально принятого решения.
The organizations were of the view that ICSC should undertake an evaluation of the appropriate reference points on the General Service and the NPO structures in any redetermination of the dependent children’s allowance.
По мнению организаций, при любом пересмотре надбавки на детей-иждивенцев КМГС должна проводить оценку соответствующих контрольных параметров в структурах категории общего обслуживания и НСС.
(b) There is nothing to prevent a redetermination of the manner in which the Noblemaire principle is currently applied in the framework of the United Nations common system of salaries, allowances and other conditions of service;
b) ничто не препятствует пересмотру способа, которым в настоящее время применяется принцип Ноблемера в рамках общей системы окладов, надбавок и других условий службы Организации Объединенных Наций;
As a result of the Report, the complainant was ordered deported on 18 June 2001. On 14 November 2001, due to procedural defects, the Federal Court ordered the Opinion set aside, and referred the matter back for redetermination.
На основе этого постановления 18 июня 2001 года было принято распоряжение о депортации заявителя. 14 ноября 2001 года из-за процессуальных нарушений Федеральный суд решил отложить принятие решения по постановлению и направил дело назад для пересмотра.
Had he sought judicial review and had judicial review been granted, the Federal Court would have done no more than to order the State party to redetermine the H&C application which has already been done in this case in the context of his refiled H&C application.
Если бы он подал заявление на предмет судебного пересмотра этого решения и если бы это заявление было удовлетворено, Федеральный суд лишь приказал бы государству-участнику вновь рассмотреть ходатайство по процедуре ГС, что уже было сделано в данном деле в связи с повторным ходатайством о предоставлении вида на жительство по соображениям гуманности и сострадания.
It concluded, however, that the significant risk to the public in Canada had to be given greater weight than the risk that the complainant may be rearrested and tortured upon his return to Iran. On 8 July 2003, due to procedural defects, the Federal Court of Canada ordered the Opinion set aside and referred the matter back for redetermination.
Однако он заключил, что существенной опасности для канадского общества необходимо придать больший вес, чем опасности того, что заявитель может быть вновь арестован и подвергнут пыткам по возвращении в Иран. 8 июля 2003 года изза процессуальных нарушений Федеральный суд Канады постановил отложить принятие решения по этому постановлению и вернул дело для пересмотра.
2.5 In 2003, the Minister referred the case back to the primary decision-maker to redetermine the asylum application. On 2 October 2003, the application was again rejected. On 22 January 2004, the authors were released from detention. On 17 May 2004, their application for review of the second refusal decision was rejected by the RRT.
2.5 В 2003 году министр вернул это дело в первую инстанцию для повторного рассмотрения ходатайства об убежище. 2 октября 2003 года ходатайство было вновь отклонено. 22 января 2004 года авторов выпустили из центра временного содержания. 17 мая 2004 года их просьба о пересмотре второго отказа была отклонена СДБ. 13 марта 2006 года авторам были выданы визы в рамках Глобальной специальной программы гуманитарной помощи.
(c) The Agreement provides for determination and redetermination of hydrocarbon reserves in a transboundary field.
c) Соглашение предусматривает первоначальное и повторное определение углеводородных запасов в трансграничном месторождении.
9. If necessary in order to comply with paragraphs 2 or 3, the maximum draught level shall be redetermined.
9. Если это необходимо для обеспечения соответствия предписаниям пунктов 2 или 3, то производится повторное определение плоскости наибольшей осадки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test