Übersetzungsbeispiele
To realise this mission the organisation:
Для реализации этой цели Организация:
IV. REALISING THE VISION
IV. РЕАЛИЗАЦИЯ ПЕРСПЕКТИВ
(d) Realisation of the product;
d) реализация продукции;
(d) Realisation of Human Rights
d) Реализация прав человека
Article 2 -- Progressive realisation of rights
Статья 2 - Прогрессивная реализация прав
(a) Norwegian contributions to the realisation of ESC rights
a) Вклад Норвегии в реализацию ЭСК прав
Loans or reduction of savings, realisation of capital
(6.0) Ссуды или использование сбережений, реализация капитала.
(b) Coordination of the realisation and disposition of assets
b) Координацию действий по реализации активов и распоряжению ими
Because of her, we're just a few days away from realising that dream.
Из-за нее, мы всего в нескольких днях от реализации этой мечты.
Let us provide the nutrients for your growth... ..and the full realisation of your potential.
Позвольте нам обеспечить вас питательными веществами для вашего роста и для полной реализации вашего потенциала.
T-shirts, foreign markets, your contract, merchandising happiness realising your dreams, money, cool meeting the Beatles.
Футболки, иностранные рынки, ваш контракт, сувениры счастье реализация вашей мечты, деньги, клевость встреча с The Beatles.
'A Downing Street source said the Prime Minister has long since recognised Ms Gardner's 'outstanding potential and does not regard Aiden Hoynes' recent actions 'as an impediment to realising that potential.'
Источник на Даунинг стрит сообщает, что премьер-министр давно признал выдающийся потенциал госпожи Гарднер и не считает, что последние действия Эйдена Хойнса могут послужить препятствием для реализации этого потенциала.
Realisation of Human Rights
Осуществление прав человека
3. Progressive realisation of rights
3. Постепенное осуществление прав
7. REALISING THE RIGHT TO PROTECTION
7. Осуществление права на защиту
From theory to realisation: feasibility elements
От теории к осуществлению: возможные элементы
8. REALISING THE RIGHT TO CHILD PARTICIPATION
8. Осуществление права на участие детей
Challenges for realising fundamental and human rights
Проблемы с осуществлением основных свобод и прав человека
4. Actual realisation of the principle of equal opportunity
4. Фактическое осуществление принципа равенства
Article 2 (realisation of the rights contained in the Covenant)
Статья 2 (осуществление изложенных в Пакте прав)
His head is filled with brilliant ideas but he has no means of realising them.
Его голова полна блестящими идеями но у него нет средств для их осуществления.
Finally, man's dream of creating a building block from beyond the end of the periodic table was about to be realised.
Ќаконец, человеческа€ мечта о создании строительного блока за пределами ѕериодической таблицы была близка к осуществлению.
They look back at their lives, see who they were, what they accomplished, how close they came to realising their dreams.
Они вспоминают свою жизнь, смотрят, кем они были, чего они достигли, как близко оказались к осуществлению своей мечты.
The improvement in nutrition, particularly the realisation of the importance of breastfeeding and development of the process of (gradual) weaning.
ii) Улучшение питания, в особенности осознание важности кормления грудью и постепенности процесса отнятия от груди.
Sometimes it can come through personal realisation of the effects of male power (see 2 above).
Иногда повод к этому может дать внутреннее осознание доминирующего положения мужчин (см. 2 выше).
The very fact that such realisation exists and is implemented will encourage future prospective lenders to recognise that there is an exit for them from a defaulting loan.
Сам факт такого осознания и применения этих мер на практике будет способствовать признанию возможными будущими кредиторами того, что у них есть выход в случае невозврата кредита.
The regulations were the outcome of a twodecadelong process launched in response to rapidly growing interest in migration statistics and realisation of the need for harmonisation at EU level (Poulain 1991).
Эти регламенты явились результатом продолжавшегося два десятилетия процесса, начатого в ответ на быстро растущий интерес к статистике миграции и осознание потребностей в согласовании на уровне ЕС (Пулен, 1991).
This is because it was realised that in most cases these are the same children who are trafficked for purposes of sexual exploitation and early and forced marriages to other countries.
Необходимость в создании подобных отделений была продиктована осознанием того факта, что в большинстве случаев дело приходится иметь с той же самой категорией детей, которые фигурировали в операциях по продаже людей в другие страны для целей сексуальной эксплуатации, ранних и принудительных браков.
In lectures, articles, and a preface to an internationally distributed booklet on Human Rights published by the Frankfurt Book Fair, the organisation supported the concept of realising and protecting Human Rights as an obligation of the global society.
В лекциях, статьях и во введении к распространенному в международном масштабе буклету по правам человека, опубликованному Франкфуртской книжной ярмаркой, организация выразила поддержку концепции осознания и защиты прав человека как обязательства глобального общества.
Perhaps through this additional concept of utility, people will recognise that while they surely have the right to privacy, they may also come to the realisation that they have a duty to share information, if the common good is to be furthered.
"Возможно, благодаря этой дополнительной концепции полезности люди признают, что, хотя они, вне всякого сомнения, имеют право на неприкосновенность частной жизни, они могут также придти к осознанию того, что ради общего блага они обязаны делиться информацией".
The commander should withhold the attack or abort it upon realising that his is a non-military target, and that his action is likely to inflict unintended losses on the civilian population or cause damage to civilian property, both disproportionate to the expected military gains.
Командир должен приостановить нападение или отменить его по осознании того, что он имеет дело с невоенной целью и что его акция может причинить непреднамеренные потери гражданскому населению и причинить ущерб гражданскому имуществу, причем и то и другое будет несоразмерно по отношению к ожидаемому военному выигрышу.
315. The Heads of State or Government shared the approach to development as embedded in NEPAD and which is based on a thorough evaluation of past experience, in particular the realisation that Africa's economic growth and sustainable development cannot be achieved through an approach solely or predominantly based on the aid-and-credit pattern, which has failed.
315. Главы государств и правительств поддержали воплощенный в НЕПАД подход к развитию, в основе которого лежит тщательная оценка опыта прошлого, в частности осознание того, что экономический рост и устойчивое развитие в Африке не могут быть обеспечены при подходе, исключительно или преимущественно основанном на принципе "помощь и кредиты", который не привел к положительным результатам.
There has been a gradual realisation that the welfare of the aged, which was long considered as the family/societal duty lies more with the State, especially in view of the growing numbers of destitute aged who are left to fend for themselves on account of the breakdown of the joint family system, rural-urban migration, general poverty and the absence of a State-supported social security system.
Постепенно пришло осознание того, что обеспечение благосостояния пожилых людей, долгое время считавшееся долгом семьи/общества, все в большее мере переходит в ведение государства, в том числе потому, что растет число оставшихся без средств пожилых людей, предоставленных самим себе вследствие крушения системы объединенной семьи, миграции населения из деревень в город, общей нищеты и отсутствия системы социального страхования, финансируемой государством.
You look down, see blood, realisation kicks in.
Потом — осознание, напряжение!
Any profound realisations about life?
Какое-нибудь мудрое осознание жизни?
Realisation of this Truth leads to emancipation
Осознание этой Истины ведет к освобождению
And you've a moment of realisation when you go,
И вот пришел момент осознания:
And that realisation would completely transform our world.
И осознание этого полностью преобразит наш мир.
The realisation that I couldn't bear to lose her.
Осознание того, что я не вынесу этой потери.
You realise your mortal coil is just getting that bit shorter.
Осознание, что нить жизни становится всё короче.
You're an incredible woman, but I've come to a realisation about us.
Ты потрясающая женщина, но я пришёл к осознанию наших мотивов.
Realising that bad things happen to people like you, too.
Осознание того, что плохие вещи тоже случаются с такими людьми, как ты.
First, you feel shock, then realisation... then the pain kicks in. Once more.
Сначала — шок, потом наступает осознание, напряжение и только потом — боль.
The discrimination monitor contributes to realising a better understanding of the actual scope of discrimination in the Dutch employment market.
Это исследование способствует лучшему пониманию реальных масштабов дискриминации на рынке труда Нидерландов.
In this respect, the Republic of Austria considers the variety of its people an enrichment without failing to realise inherent challenges.
В этом отношении Австрийская Республика при всем понимании внутренних проблем считает многообразие своего народа обогащающим фактором для страны.
The background to the introduction of this benefit is the realisation that such courses are among the most important prevention measures against sexual violence and harassment.
Внедрение таких льгот основано на том понимании, что подобные курсы относятся к числу важнейших мер по предотвращению случаев сексуального насилия и домогательств.
17. A wider realisation of the need to work on quality on three levels: product, process, and organization, has taken hold.
17. К настоящему времени расширилось понимание необходимости вести работу по вопросам качества на трех уровнях: на уровнях продукта, процесса и организации.
40. The Government came to the realisation that the use of language that denotes the masculine gender in legislative instruments perpetuates discrimination against women.
40. Правительство пришло к пониманию того, что употребление в законодательных документах ссылок, сформулированных в мужском роде, способствует сохранению дискриминации в отношении женщин.
6. Following the discussion on 29 March 2011, EBU realised that the use of the term "hoses and hose assemblies" is inaccurate and may lead to misunderstandings.
6. По итогам обсуждения, которое состоялось 29 марта 2011 года, ЕСРС пришел к выводу о неточности и возможности неверного понимания термина "гибкие трубы и трубопроводы".
In many countries with economies in transition, public efforts to develop local funds are coupled with the growing realisation of the existing investment opportunities by global players.
Наряду с усилиями, предпринимаемыми во многих странах с переходной экономикой в целях развития отечественных инвестиционных фондов, растет понимание существующих инвестиционных возможностей со стороны глобальных игроков.
The realisation is, Saint. Lucia's economy is heavily dependent on agriculture, and as such, efforts have been made during the reporting period to provide access to basic infrastructural services and utilities in these communities.
Имеется понимание того, что экономика Сент-Люсии в значительной мере зависит от сельского хозяйства, в связи с чем за отчетный период были предприняты усилия для обеспечения доступа к базовым службам инфраструктуры и коммунальным услугам в этих общинах.
Good evening and welcome to Realising I've Given The Wrong Directions To.
Добрый вечер и добро пожаловать на шоу "Понимание, что я дал неправильный адрес".
The Goddess of Liberty crashed down - and in the square people realised: This was the end.
Призрак Свободы был раздавлен - и к людям на площади пришло понимание: это конец.
Because it is so clear, it takes a long time to realise it.
Именно из-за того, что это так ясно, это и требует так много времени для понимания.
But his stroke of brilliance was to realise that this is related to the number of protons.
Но его успех был в понимании того, как это связано с числом протонов.
Revolutions sometimes come from the fact that you hit a wall and you realise that you truly haven't understood anything.
Перевороты начинаются с понимания того, что вы пришли к тупику и осознали, что действительно чего-то не понимали.
A group of people who didn't like the implications of the theory about reality realised you could use it in practice by just using its predictions.
Группа людей, которым не нравятся значение теории для понимания действительности, могут использовать ее на практике только с помощью своих прогнозов.
See, with gambling debts mounting, and realising that Jerome hadn't put the vehicle in for its yearly MOT, you saw an opportunity to make some quick money.
Учитывая растущие долги и понимание того, что Джером не пригнал машину на ежегодный техосмотр, вы увидели возможность заработать лёгких денег.
And the strange beauty of this ice planet can make it difficult to realise that it is one of the bleakest solid surfaces in the known galaxy.
И странная красота этой ледяной планеты затрудняет понимание того, что это одна из самых безрадостных твердых поверхностей во всей известной нам галактике.
I awoke realising I had subconsciously gained knowledge of a deductive technique involving mind-body coordination operating hand in hand with the deepest level of intuition.
Я также проснулся от этого сна с пониманием, что подсознательно овладел своего рода дедуктивной техникой, которая подразумевает тесную координацию духа и тела, идущую рука об руку с глубочайшим уровнем интуиции.
The most important thing is the realisation that a new psychiatric influence must be added to Jung's survival instinct and Freud's ideas on species reproduction the influence of Maradona's game as the third of the important feelings that drive mankind.
Самое главное - это понимание того, что новое психологическое воздействие должно быть добавлено к инстинкту выживания по Юнгу и фрейдовским идеям о воспроизведении вида - влияние игры Марадоны как третьего существенного чувства, которое управляет человечеством.
(a) "Contracts acquired but not realised"
Полученные, но не выполненные контракты
The realisation of the recommendations will be reviewed nationally during 2011.
Выполнение этих рекомендаций станет предметом национального обследования в 2011 году.
Assist new and restored democracies in realising commitments undertaken in regional and international fora.
Оказание странам новой и возрожденной демократии помощи в выполнении обязательств, принятых на региональных и международных форумах.
199. The following are realised project tasks for the support of women entrepreneurs in the Republic of Macedonia:
199. Ниже приводится перечень выполненных проектных задач по поддержке женщин-предпринимателей в Республике Македония:
By sequestering carbon, Irish forests contribute significantly to the realisation of Ireland's Kyoto targets.
За счет поглощения углерода леса Ирландии вносят значительный вклад в выполнение Ирландией целей Киотского протокола.
The Constitutional framework provides the foundation for greater promotion of gender equality and realisation of Constitutional provisions.
Конституционные рамки служат основой для дальнейшего содействия обеспечению равенства мужчин и женщин и выполнения положений Конституции.
In order to realise the obligations accepted by the signing of the international agreements, the modification of the customs regulation is a viable tool.
Для выполнения обязательств, вытекающих из международных договоренностей, важным фактором является внесение изменений в таможенные правила.
The global commitment to universal access by 2010, if realised, will lessen a major burden on Member States.
В случае выполнения глобального обязательства по обеспечению всеобщего доступа к 2010 году значительное бремя, лежащее на государствах-членах, уменьшится.
Upside-down it had been hard to tell what the picture on the front was, but Harry now realised it was a fairly bad cartoon of Cornelius Fudge;
Когда Полумна читала его перевернутым, трудно было разобрать, что изображено на обложке, но теперь Гарри понял: там красовалась не слишком умело выполненная карикатура на Корнелиуса Фаджа.
Substantiv
A claimant sought compensation in respect of the difference in what he contended was the true market value and the realised price of the real property on which claimant's home was built.
27. Один из заявителей запросил компенсацию разницы между, по его словам, действительной рыночной стоимостью и суммой, полученной за продажу участка, на котором был построен дом заявителя.
The value of assets like aircraft equipment, railway rolling stock and space property lies in the income that may be realised from their sale or lease.
Стоимость таких активов, как авиационное оборудование, железно-дорожный подвижной состав и космическое имущество, заключается в тех поступлениях, которые могут быть реализованы в результате их продажи или аренды.
It is one of the key tasks of the Fund Manager to build the contractual arrangements when investing in a project so that the selling of the shares, at an appropriate time, can be realised in the best possible conditions.
Одна из основных задач, стоящих перед управляющим Фондом, заключается в создании договорных механизмов в момент инвестирования средств в какой-либо проект с тем, чтобы продажа его акций, осуществляемая в соответствующее время, могла быть реализована по возможности в наиболее благоприятных условиях.
The indivisibility of the asset and the income that may be realised from its sale or lease is enshrined in articles 7 (1) and 9 of the draft UNIDROIT Convention, relating to rights on default, and article 12, relating to interim relief.
Неделимость активов и поступлений, которые могут быть реализованы в результате их продажи или аренды, изложена в статьях 7(1) и 9 проекта конвенции МИУЧП, касающихся прав на отказ от исполнения обязательств, и статье 12, касающейся временных мер судебной защиты.
This should not have been a surprise — it mirrors the physical world, where business transactions are worth about ten times as much as consumer sales — but few realised how quickly apparently stodgy firms would convert.
Это вряд ли можно назвать удивительным, поскольку данный факт лишь отражает положение дел в реальном мире, где стоимость коммерческих операций примерно в десять раз превышает объем продаж потребительской продукции; однако мало, кто мог предположить, насколько быстрой окажется реакция неповоротливых компаний.
But as we studied your indices we realised that they're not flat everywhere!
Но, как только мы изучили ваши показатели, мы осознали, что продажи низкие не везде.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test