Übersetzungsbeispiele
Substantiv
- rashes and sores,
- сыпь и язвы,
If skin irritation or rash occurs:
Если происходит раздражение кожи или появление сыпи:
If skin irritation or rash occurs: Get medical advice/attention.
При раздражении кожи или появлении сыпи: обратиться к врачу.
She has recently developed rashes, and her blood count has been low.
В последнее время у нее появилась сыпь, а количество лейкоцитов в крови стало низким.
That contaminated water caused severe skin rashes and other serious physical ailments.
От этой ядовитой воды на коже высыпала страшная сыпь, начинались другие серьезные заболевания.
He had received treatment for his existing conditions and had subsequently been admitted to the prison infirmary suffering from a high fever and a skin rash.
С учетом его состояния здоровья он получил медицинскую помощь и впоследствии был помещен в тюремный лазарет с высокой температурой и кожной сыпью.
Such dresses may cause asthma, high blood pressure, hearing or sight problems, skin rashes, hair loss and a general decline in mental condition.
Оно может провоцировать астму, повышенное кровяное давление, расстройства слуха и зрения, сыпь, облысение и общее ухудшение психического состояния.
Additionally, there is no food aid provided to the camps, and the water that has been provided by humanitarian aid organizations causes diarrhoea if ingested and rashes if used to bathe.
Кроме того, лагеря не снабжаются продовольствием, а вода, которую предоставляют гуманитарные организации, вызывает диарею при употреблении внутрь и кожную сыпь при употреблении для мытья.
What if the rash isn't a rash?
А что если сыпь это не сыпь?
That's rashing.
Немного эритемы. Это сыпь.
Rash wasn't a rash, she's bleeding into her skin.
Сыпь это не сыпь, она кровоточит в кожу.
myalgia, alopecia, rash...
миальгия, аполеция, сыпь...
And her rash?
- А ее сыпь?
Prickly heat, rashes...
Высокая температура... Сыпь...
- No butt rash.
- Никакой попной сыпи.
No more rash.
Больше никакой сыпи.
Fever, rash, diarrhea...
Жар, сыпь, понос...
The kid's rash?
Сыпь у мальчика?
.Third floor Rashes, regurgitation, uncontrollable 2, etc. SPELL DAMAGE. .Fourth floor Unliftable jinxes, hexes, incorrectly applied charms, etc. VISITORS’ TEAROOM / HOSPITAL SHOP. .Fifth floor
ОТРАВЛЕНИЯ РАСТЕНИЯМИ И ЗЕЛЬЯМИ — 4 этаж Сыпи, рвота, неудержимый смех и проч. НЕДУГИ ОТ ЗАКЛЯТИЙ — 5 этаж Наговор, не совместимый с жизнью, порча, неправильно наложенные чары и проч. БУФЕТ ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ И БОЛЬНИЧНАЯ ЛАВКА — 6 этаж
To try to give it such power expressly would, however one looks at it, be completely rash.
Попытка однозначно наделить ее такой функцией представляется крайне опрометчивой с любой точки зрения.
In this connection, we would urge the parties to avoid any rash action likely to spill more blood.
В этой связи мы хотели бы вновь призвать стороны избегать любых опрометчивых действий, чреватых новым кровопролитием.
The prospect of a new outbreak of intifadah have clearly highlighted the complexity of the situation, when any rash or wilful step is likely to cost the peoples of the Middle East very dearly.
Перспектива новой вспышки интифады ясно высветила всю сложность ситуации, в которой любой опрометчивый своевольный шаг может слишком дорого обойтись народам Ближнего Востока.
It would be extremely rash to assume that if a reservation were incompatible with the object and purpose of the treaty, a State would not be a party to it; thus, the question was essentially what the threshold of proof was.
Было бы слишком опрометчиво предположить, что в случае несовместимости оговорки объекту и цели договора государство перестанет быть его участником; иначе говоря, по существу вопрос заключается в том, что же является предельным мерилом доказательства.
I am therefore convinced that we must treat last year's arrangements with respect, for it would be rash of us to set aside or disregard the complex and balanced compromises which eventually emerged.
Поэтому я убежден, что нам нужно с уважением относиться к прошлогодним договоренностям, ибо с нашей стороны было бы опрометчиво отвергать или игнорировать те комплексные и сбалансированные компромиссы, которые сложились в конечном итоге.
A grave situation is now in the making in north-east Asia, endangering international peace and security owing to the reckless and rash behaviour of Japan concerning the launching of an artificial satellite by our country.
Сейчас в Северо-Восточной Азии складывается серьезная ситуация, которая чревата угрозой международному миру и безопасности по причине безрассудного и опрометчивого поведения Японии в связи с запуском искусственного спутника нашей страной.
It is very important for the South Koreans to reflect deeply if they calculate that they can benefit from aggravating the tension on the Korean peninsula by hindering the settlement of the nuclear issue; otherwise, they will surely repent their absurd and rash acts.
Очень важно, чтобы южнокорейцы глубоко поразмыслили, прежде чем делать ставку на возможность извлечения для себя выгоды из нагнетания на Корейском полуострове напряженности за счет возведения препятствий на пути урегулирования ядерного вопроса; в противном же случае они, несомненно, пожалеют о своих безрассудных и опрометчивых действиях.
Indeed, the risk of regional instability is one reason why I concluded that it would be rash to close the Office of the High Representative and renounce the Bonn Powers as early as 30 June 2007, the target date set by the Peace Implementation Council in June 2006.
По сути дела, эта угроза региональной нестабильности является главной причиной, по которой я пришел к выводу о том, что было бы опрометчиво закрывать Управление Высокого представителя и отказываться от боннских полномочий уже 30 июня 2007 года, как это было решено Советом по выполнению Мирного соглашения в июне 2006 года.
14. It was this uncertain regional environment, combined with the virtual halt in reform and the prolonged void in government following the elections, that convinced me that it would be rash to proceed with the planned closure of the Office of the High Representative and the transition to an operation conducted solely by the European Union Special Representative in Bosnia and Herzegovina after June 2007.
14. Именно эта неопределенная региональная ситуация в сочетании с фактической остановкой в процессе реформы и затянувшимся периодом отсутствия правительства после проведения выборов убедила меня в том, что будет опрометчиво приступать к запланированному закрытию Управления Высокого представителя и переходу к операции, проводимой лишь Специальным представителем Европейского союза в Боснии и Герцеговине после июня 2007 года.
Nothing rash, huh?
Не поступай опрометчиво?
I did something rash.
Я сделала нечто опрометчивое.
You're making rash decisions.
Вы принимаете опрометчивые решения.
Phyllis, you're being rash.
Филис, ты поступила опрометчиво.
He was not prone to rashness and precipitate action;
Он не был склонен к стремительным и опрометчивым действиям.
“Would Mr. Darcy then consider the rashness of your original intentions as atoned for by your obstinacy in adhering to it?”
— Разве мистер Дарси находит, что опрометчивость вашего первоначального решения искупалась бы упрямством, с которым вы его выполнили?
There is work for the Sword to do. Yes, and we could find a use for Gimli’s axe and the bow of Legolas, if they will pardon my rash words concerning the Lady of the Wood.
Найдется дело и для топора Гимли, и для лука Леголаса, да простят они мне опрометчивые слова о Владычице Золотого Леса.
Then could the Venetians realize the rashness of the course taken by them, which, in order that they might secure two towns in Lombardy, had made the king master of two-thirds of Italy.
Тут-то венецианцам и пришлось убедиться в опрометчивости своего шага: ради двух городов в Ломбардии они отдали две трети Италии.
The usual effect of such bounties is to encourage rash undertakers to adventure in a business which they do not understand, and what they lose by their own negligence and ignorance more than compensates all that they can gain by the utmost liberality of government.
Обычное действие подобных премий выражается в том, что они поощряют опрометчивых предпринимателей браться за дело, которого они не понимают, и то, что они теряют в результате собственной неосмотрительности и незнания, с избытком поглощает все то, что они могут выгадать благодаря чрезвычайной щедрости правительства.
At Rome, on the contrary, the principal courts of justice consisted either of a single judge or of a small number of judges, whose characters, especially as they deliberated always in public, could not fail to be very much affected by any rash or unjust decision.
В Риме, напротив, главные суды состояли из одного судьи или очень малого числа судей, на репутации которых, поскольку они всегда обсуждали дела публично, должно было сильно отражаться всякое несправедливое или опрометчивое решение.
Admittedly, his letters were just as empty of proper news as Ron and Hermione’s, but at least they contained words of caution and consolation instead of tantalising hints: I know this must be frustrating for you… Keep your nose clean and everything will be OK… Be careful and don’t do anything rash
Новостей как таковых в его письмах, правда, было не больше, чем в письмах Рона и Гермионы, но лучше уж предостерегающе-подбадривающие фразы Сириуса, чем дразнящие намеки сверстников. «Я знаю, что ожидание для тебя томительно… Держи нос по ветру, и все будет в порядке… Будь осторожен, никаких опрометчивых поступков…»
That was rash , Jessica thought. This banker might have enough rank to call my son out . She saw that Idaho was poised for instant action. The House troopers were alert. Gurney Halleck had his eyes on the men opposite him. "Ho-ho-ho-o-o-o!"
«Это было опрометчиво, – подумала Джессика. – Пожалуй, положение этого банкира позволяет ему даже бросить вызов моему сыну!» Она видела, что Айдахо напрягся, готовый ринуться в бой. Охранники Дома тоже встали на изготовку. Гурни Халлек не сводил глаз со своего визави. – Хо-хо-хо-хооо!..
But his good fortune brought about a third event, so that he did not reap the fruit of his rash choice; because, having his auxiliaries routed at Ravenna, and the Switzers having risen and driven out the conquerors (against all expectation, both his and others), it so came to pass that he did not become prisoner to his enemies, they having fled, nor to his auxiliaries, he having conquered by other arms than theirs.
И он был бы наказан за свою опрометчивость, если бы, на его счастье, судьба не рассудила иначе: союзническое войско его было разбито при Равенне, но благодаря тому, что внезапно появились швейцарцы и неожиданно для всех прогнали победителей, папа не попал в зависимость ни к неприятелю, ибо тот бежал, ни к союзникам, ибо победа была добыта не их оружием.
We warn against taking rash and hasty steps to apply that idea arbitrarily to specific countries and against interpreting it too broadly.
Мы хотели бы предостеречь от необдуманных и поспешных шагов по произвольному проецированию данной концепции на конкретные страновые сюжеты, а также от ее расширительного толкования.
It would be rash to attempt to reproduce it verbatim, but the sense and tone of his words expressed his appreciation for the great significance of the message, which deserved the full attention of his Government and which would be addressed as a matter of urgency.
Было бы необдуманно попытаться дословно воспроизвести его, однако смысл и тон его слов заключались в том, чтобы выразить его признательность за важное послание, которое заслуживает внимания его правительства и которому они уделят неотложное внимание.
Ms. EVATT said that Mr. Pocar had enlightened and enlivened the Committee's proceedings through his knowledge of jurisprudence and his wise counsel that had sometimes served as a deterrent to rash responses.
77. Гжа ЭВАТ говорит, что гн Покар оживил и сделал более глубокой работу Комитета благодаря своему знанию юриспруденции и мудрым советам, которые иногда служили сдерживающим фактором в случае необдуманных реакций.
At the same time, the active presence of the United Nations has been both a confidence-builder for those who might feel threatened by reintegration into civilian life after having taken sides during the armed conflict, and a deterrent to opponents of the peace process who would be prepared to perpetrate rash acts in order to sabotage it.
Активное присутствие Организации Объединенных Наций в Сальвадоре одновременно внушает доверие тем, кого страшил возврат к мирной жизни после участия в вооруженном конфликте, и останавливает тех, кто, являясь противниками мирного процесса, были готовы к необдуманным действиям, с тем чтобы повернуть его вспять.
Our scientists, coming from so many nations, so many geographical areas, and working on a very wide range of problems of both a highly theoretical as well as a very practical nature, are very well-placed and qualified to foresee the dangers of rash and careless actions in space, be they of a military, industrial or commercial character.
Наши ученые, представляющие так много стран и так много географических регионов и работающие над очень широким спектром проблем, имеющих ярко выраженный теоретический и практический характер, обладают необходимыми знаниями и квалификацией для того, чтобы предвидеть опасности, связанные с безрассудными и необдуманными действиями в космосе, будь то действия военного, промышленного или коммерческого характера.
Although the representative of the United States affirmed that those broadcasts had helped save the lives of many Cubans who had intended to try to reach the shores of the United States on rafts, it should not be forgotten that the United States had actually used its own mass media to incite those people to undertake those rash acts.
Хотя представитель Соединенных Штатов утверждает, что эти передачи помогли спасти жизнь многим кубинцам, задумавшим отправиться в плавание к берегам Соединенных Штатов на плотах, не следует забывать о том, что Соединенные Штаты сами же и спровоцировали с помощью своих средств массовой информации этих людей на необдуманные поступки.
The Government of the Republic of Iraq, strongly condemning these rash, irresponsible and unlawful actions on the part of the United States - actions that are rejected by the entire international community - calls upon you to intervene directly with the Government of the United States and to urge it to desist from its constant interference in the internal affairs of others and to honour the Charter of the United Nations, which affirms respect for the sovereignty, political independence and territorial integrity of Member States.
Правительство Республики Ирак, решительно осуждая эти необдуманные, безответственные и незаконные действия со стороны Соединенных Штатов, действия, которые отвергаются всем международным сообществом, призывает Вас непосредственно обратиться к правительству Соединенных Штатов и настоятельно призвать его отказаться от его постоянного вмешательства во внутренние дела других и соблюдать Устав Организации Объединенных Наций, который провозглашает уважение суверенитета, политической независимости и территориальной целостности государств-членов.
"Anything rash" meaning...?
"Ничего необдуманного" означает...
Don't do anything rash.
Не делай ничего необдуманного.
What a rash thing to do
Какой необдуманный поступок.
One of many rash decisions.
Одно из необдуманных решений.
And she's rash and headstrong.
Она упряма и часто действует необдуманно.
Look, but there's not gonna be any rash. Anywhere.
Ничего необдуманного не будет.
Don't do anything rash, Mrs. Richards.
Не совершайте необдуманных поступков, миссис Ричардс.
It could cause them to do something rash.
Они могут сделать что-то необдуманное.
We've all made a few rash moves in our time.
Мы все совершаем необдуманные поступки.
Naturally, there are also typical prison diseases with larger numbers of prisoners from the same prison suffering from them (salmonella, skin rashes).
Естественно, имеют место и типичные тюремные заболевания, которыми страдает более или менее значительное число заключенных из одной и той же тюрьмы (сальмонеллез, кожная сыпь).
JS7 noted that Malaysia's first smelter pant began operation in Balingian, Sarawak in 2009 and since its operation indigenous peoples living adjacent to the plant had suffered serious acute respiratory problems, including breathing difficulties, coughing, headaches, skin rashes, sores, dizziness and asthma.
В СП7 указывается, что первый металлургический завод Малайзии был пущен в эксплуатацию в Балингиане, Саравак, в 2009 году и с тех пор, как он начал работать, у коренного населения, живущего поблизости, возникают серьезные проблемы со здоровьем, включая острые респираторные заболевания, затруднение дыхания, кашель, головные боли, кожную сыпь, язвы, головокружения и астму.
Adverse effects comprised: headache, excessive sweating, itching, tingling, skin burn, rashes and sores, total destruction of contaminated areas, fever, dizziness, bone pains, fainting, breathing problems, cough, blurred vision, eye pain, buzzing, stomach ache, nausea, vomiting and locked jawbones.
Негативные эффекты включали: головную боль, повышенную потливость, зуд, покалывание, жжение кожи, кожную сыпь и раздражение, полное разрушение зараженных участков, лихорадку, головокружение, боли в костях, потерю сознания, затрудненное дыхание, кашель, проблемы со зрением, боль в глазах, звон в ушах, боль в животе, тошноту, рвоту и спазм жевательных мышц.
Symptoms reported included headaches, excessive sweating, itching, tingling, burning of the skin, skin rashes and sores, complete destruction of contaminated areas, fever, dizziness, bone pain, loss of consciousness, breathing difficulties, cough, vision troubles, eye pain, ringing in the ears, abdominal pain, nausea, vomiting and lockjaw.
Зафиксированные симптомы включали головную боль, повышенную потливость, зуд, покалывание, жжение кожи, кожную сыпь и раздражение, полное уничтожение загрязненных участков, лихорадку, головокружение, боли в костях, потерю сознания, затрудненное дыхание, кашель, проблемы со зрением, боль в глазах, звон в ушах, боль в животе, тошноту, рвоту и спазм жевательных мышц.
Symptoms reported included headache, excessive sweating, itching, tingling, burning of the skin, skin rashes and sores, complete destruction of the contaminated area, fever, dizziness, bone pains, loss of consciousness, breathing difficulties, cough, vision troubles, eye pains, ringing in the ears, abdominal pain, nausea, vomiting and locked jaw.
Зафиксированные симптомы включали головную боль, повышенную потливость, зуд, покалывание, жжение кожи, кожную сыпь и раздражение, полное разрушение зараженных участков, лихорадку, головокружение, боли в костях, потерю сознания, затрудненное дыхание, кашель, проблемы со зрением, боль в глазах, звон в ушах, боль в животе, тошноту, рвоту и спазм жевательных мышц.
Possible anxiety, skin rash, sudden death.
Тревога , кожная сыпь, Внезапная смерть.
Rheumatic fever would explain the skin rash.
Приступ ревматизма мог вызвать кожную сыпь.
One of the kids, the Hausen baby, had a skin rash.
У одного из детей, ребенока Хансенов, была кожная сыпь.
I'm thinking "Torch" and "Road rash."
Я думаю "Факел" и "Стремительный".
- Why do I have to be Road rash?
Почему я должен быть стремительным?
They all know you as Road rash. Everybody does.
Они все знают тебя как Стремительного.
They're very close-knit, which is why road rash and I will be hanging out with them tonight.
Они очень сплоченные, вот почему стремительный и я будем сегодня с ними зависать.
One aspect that could be studied in this regard is the aspect of punishment for rash and negligent driving.
Один из аспектов, которые можно было бы внимательнее изучить в этой связи, касается наказания за неосторожное и безответственное вождение.
(e) In forming his judgement, the prosecutor shall take into consideration whether the juvenile is receiving care under the auspices of the social services or in some other way, whether the offence was committed out of mischief or rashness and whether the juvenile showed a desire to compensate for the damage caused by the offence.
e) при вынесении своего заключения следователь учитывает, пользуется ли несовершеннолетний опекой со стороны социальных служб или иным образом, совершил ли он данное преступление преднамеренно или по неосторожности и выразил ли он желание загладить причиненный ущерб.
For rash driving.
За неосторожное вождение.
- I'm rash and impulsive.
- Я неосторожна и импульсивна.
Why would such an easy girl waste time going after me in such a roundabout way, when my rashness had left her a direct route?
Почему столь доступная девушка теряет время, пытаясь меня завоевать столь сложным путем, тогда как моя неосторожность открывала ей прямой путь?
He would perhaps have to betray himself in order to divert Dunechka from some rash step.
Следует, может быть, предать самого себя, чтоб отвлечь Дунечку от какого-нибудь неосторожного шага.
Rash Israeli statements that the Palestinians have no right to a State of their own are often repeated, along with acts of aggression against southern Lebanon.
Безрассудные заявления Израиля о том, что палестинцы не имеют права на свое государство, часто сопровождаются агрессивными действиями против юга Ливана.
Surrendering such an unquestionably effective weapon would be a rash and reckless thing to do given the high percentage of armour in contemporary armed forces.
Отвергать такое бесспорно эффективное оружие было бы легкомысленным и безрассудным делом с учетом высокого процента бронетехники в современных вооруженных силах.
The recent rash acts and blind behaviour in which Japan has used every possible means and ways to grab Tok Islet, which is the sacred territory of Korea, and its flagrant violation of the human rights of Korean residents in Japan and the repression of their sovereign right to organize are typical examples.
Типичными примерами являются недавние поспешные действия и безрассудное поведение Японии, когда она использовала все пути и средства, чтобы захватить остров Ток, который является священной территорией Кореи, а также ее вопиющее нарушение прав человека корейцев, живущих в Японии, и ущемление их суверенного права на организацию.
I say this not out of pride, nor in the rashness of youth; I say this because today I stand before you, representing not only my country, but also the youth of the world and the generations still to come whose expectations and hopes for their own lives and for the future of mankind must form the focus for the United Nations in the next 50 years. General Assembly 38th plenary meeting Fiftieth session 3 p.m.
Я говорю об этом не из чувства гордости, не в силу присущей молодости безрассудности; я говорю об этом потому, что нахожусь сегодня здесь, перед вами, представляя не только мою страну, но и молодежь мира, те будущие поколения, чьи надежды и чаяния, связываемые с построением лучшей жизни для себя и лучшего будущего для всего человечества, должны стать главнейшей задачей Организации Объединенных Наций на последующие 50 лет.
Ah, rash youth!
Ах, безрассудная молодость!
This is very rash.
Это очень безрассудный поступок.
Okay, so how rash?
Хорошо. Итак, насколько безрассудное?
Sometimes it's good to be rash.
Иногда здорово быть безрассудным.
Just don't do anything rash.
Только не делай ничего безрассудного.
He panics and does something rash.
Паникуют и делают что-нибудь безрассудное.
You promised me you wouldn't do anything rash.
Ты обещала не делать безрассудных вещей.
You were rash in showing off your swordsmanship.
Ты безрассудно показала врагу свое мастерство.
I think Siobhan's about to do something rash.
Думаю, Шивон готовит что-то безрассудное.
He seemed to have been born with overwrought nerves, and in his passionate desire to excel, he was often led to the brink of some rash step;
Это был молодой человек с завистливыми и порывистыми желаниями и, кажется, даже так и родившийся с раздраженными нервами. Порывчатость своих желаний он принимал за их силу. При своем страстном желании отличиться он готов был иногда на самый безрассудный скачок;
He alone endured and prospered, matching the husky in strength, savagery, and cunning. Then he was a masterful dog, and what made him dangerous was the fact that the club of the man in the red sweater had knocked all blind pluck and rashness out of his desire for mastery.
Притом он был властолюбив, а дубинка человека в красном свитере, выбив из него прежнюю безрассудную отвагу и запальчивость, сделала его особенно опасным противником.
This cannot be considered to be merely a rash and irresponsible attitude.
Этот шаг нельзя рассматривать как всего лишь поспешное и безответственное поведение.
We would caution, however, against making any rash decisions.
Однако мы предостерегаем от любых поспешных решений.
Japan is inviting disaster and destruction with these rash and thoughtless acts.
Такими поспешными и бессмысленными действиями Япония лишь навлечет бедствия и разрушения.
The international community should encourage dialogue and discourage rash condemnation and stigmatization.
Вместо того чтобы поспешно осуждать ту или иную страну, следовало бы способствовать налаживанию диалога с ней.
(c) The act must be executed in pursuance of an operational plan and not the result of a rash individual action;
с) данная мера должна осуществляться в соответствии с оперативным планом, а не в результате поспешных индивидуальных действий;
This is why it seems so rash to try and predict which categories of cases could be submitted to the Court in the future.
Именно поэтому кажутся столь поспешными попытки предсказать и предопределить, какие категории случаев могут представляться на рассмотрение Суда в будущем.
This rash act frustrated once again the expectations of people the world over who long for a peaceful solution of Palestinian question.
Этот поспешный акт вновь нарушил ожидания всех тех людей на планете, которые жаждут мирного урегулирования палестинского вопроса.
We oppose any rash intervention carried out on the basis of the claim that a nation is unable or unwilling to protect its own citizens.
Мы выступаем против любого поспешного вмешательства, осуществленного на основе утверждения, что государство не может или не желает защищать своих собственных граждан.
A commission may provide greater safeguards against undue influence or lobbying and may limit the risk of rash regulatory decisions.
Создание комиссии может дать более надежные гарантии против оказания ненадлежащего давления или лоббирования и может ограничить риск принятия поспешных решений по регулированию.
That's a rash decision.
Это поспешное решение.
The rashness you think you see.
- Поспешность - твоя тема.
Wait. Don't make rash judgments.
Не делай поспешных выводов.
This is a rash decision.
Это было поспешное решение.
Revoke this rash decision.
Наглец! .. Отмените свой поспешный приговор.
There's no need to be rash.
Зачем принимать поспешные решения?
By the time Halloween arrived, Harry was regretting his rash promise to go to the deathday party.
В канун Хэллоуина Гарри начал жалеть о поспешно данном обещании пойти на прием к Почти Безголовому Нику.
He will take that bait, in hope and in greed, for he will think that in such rashness he sees the pride of the new Ringlord: and he will say: “So! he pushes out his neck too soon and too far.
Он пойдет на приманку, он жадно схватит ее: подумает, что наша поспешность – признак гордыни нового хозяина Кольца. Он скажет себе: «Ах, вот как! Быстро же он высунулся, только чересчур уж осмелел.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test