Übersetzung für "rapaciously" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
The rapacious invaders of the past are now the good Samaritans, distributing aid to the needy.
Хищные захватчики прошлого сейчас являются добрыми самаритянами, распределяющими помощь нуждающимся.
The young, rich, rapacious American female.
Молодая, богатая, хищная американская самка.
What are you doing to stop the rapacious plunder of Chile's natural resources by the U.S. corporation Hercutel?
Что вы делаете, чтобы остановить корпорацию Hercutel, хищно грабящую природные ресурсы Чили?
because the people loved peace, and for this reason they loved the unaspiring prince, whilst the soldiers loved the warlike prince who was bold, cruel, and rapacious, which qualities they were quite willing he should exercise upon the people, so that they could get double pay and give vent to their own greed and cruelty.
Народ желал мира и спокойствия, поэтому предпочитал кротких государей, тогда как солдаты предпочитали государей воинственных, неистовых, жестоких и хищных — но только при условии, что эти качества будут проявляться по отношению к народу, так, чтобы самим получать двойное жалованье и утолять свою жестокость и алчность.
The rapacious mining of the deposit was stepped up after the seizure of Kelbajar district, and it currently yields 1.5 to 2 tons of gold annually.
Хищническая разработка месторождения усилилась после захвата Кельбаджарского района, и теперь ежегодно добывается 1,5-2 тонны золота.
In that context, he also recalled the rapacious exploitation of natural resources, primarily by the developed countries, which was damaging to all mankind.
В этом контексте оратор упоминает также о хищнической эксплуатации природных ресурсов, в первую очередь развитыми странами, что оборачивается потерями для всего человечества.
33. Owing to their condition as migrants, they find themselves in vulnerable situations when faced with price increases and unfair or rapacious treatment.
33. С учетом их положения в качестве мигрантов они часто оказываются в уязвимых ситуациях, когда они сталкиваются с ростом цен и с несправедливым или хищническим обращением.
The sustainability of this rapacious level of energy consumption in transport is a matter of doubt, and there is anxiety about the consequences for competing energy uses in farming, water pumping, lighting, heating, cooling and cooking, among others.
Сохранение столь хищнических объемов энергопотребления в транспортном секторе вызывает сомнение, и приходится с тревогой следить за последствиями конкурентной борьбы за энергоресурсы, используемые для целей, в частности, земледелия, насосного водоснабжения, освещения, отопления, охлаждения и приготовления пищи.
The Cuban people, unassisted by foreign military forces, cast off the shackles of rapacious exploitation and chose for themselves a new and uniquely adapted path of progress, global citizenship and development that was measured not by levels of corporate or individual excess but by its fulfilment of the needs of its citizens, particularly the poor.
Кубинский народ, без всякой помощи со стороны иностранных вооруженных сил, сбросил с себя оковы хищнической эксплуатации и избрал для себя новый и уникально адаптированный путь прогресса, глобального гражданства и развития, которые измерялись не уровнями корпоративных или индивидуальных избытков, а удовлетворением нужд и потребностей его граждан, в особенности бедных.
JS1 stated that among the basic causes of mass human rights violations relating to environment are: lack of state environmental policy, rapacious exploitation of natural resources, destruction of the state system of environmental protection, ignoring international and national legislation, inadequacy of the national legislation and also system corruption.
45. В СП 1 утверждалось, что среди основных причин массовых нарушений прав человека, связанных с экологией, являются: отсутствие государственной экологической политики, хищническая эксплуатация природных ресурсов, разрушение системы государственной охраны окружающей среды, невыполнение международного и национального законодательства, неадекватность национального законодательства, а также коррупция в системе.
88. Regulations and policies aimed at controlling property prices, providing access to urbanized land and affordable renting conditions, as well as the provision of grievance mechanisms to victims, including migrants, are essential to prevent rapacious practices against migrants and to counteract the disproportionate vulnerability of migrants in the housing market.
88. Нормативные акты и политика, нацеленные на контроль цен на собственность, обеспечение доступа к земле, включенной в городскую черту, и к доступным по цене условиям аренды, а также на обеспечение механизмов подачи и рассмотрения жалоб жертв, включая мигрантов, крайне важны для предотвращения хищнической практики, направленной против мигрантов, и для уравновешивания несоразмерной уязвимости мигрантов на рынке жилья.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test