Übersetzungsbeispiele
They are quite considerable.
Они довольно существенные.
That is quite preposterous.
Это довольно нелепо.
The reason for that is quite simple.
Причина этого довольна проста.
The beginning was quite encouraging.
Все начиналось довольно обнадеживающим образом.
The challenges are quite formidable.
Предстоит решать довольно значительные проблемы.
Leakages are quite common.
Довольно распространены утечки вредных веществ.
The responses were quite limited.
Ответов было получено довольно мало.
They had, however, been released quite promptly.
Впрочем, они были довольно быстро освобождены.
This in fact occurs quite frequently.
На практике это происходит довольно часто.
This right is however, quite limited.
Это право, однако, довольно ограничено.
- It's quite hot, it's quite hot. - Yeah.
— Оно довольно острое, довольно острое.
- No, he could be quite, er... quite taciturn.
- Он был довольно ... довольно молчалив.
It's small, it's quite fast, and it's quite manoeuvrable.
Он маленький, довольно быстрый и довольно маневренный.
Yes, quite lethal.
Да, довольно смертельная.
It's quite large.
Оно довольно большое.
She's quite spry.
Она довольно шустрая.
It quite big.
Он довольно большой.
Quite clever, really.
Довольно умно, правда.
It's quite comfy.
Он довольно удобный.
That's quite bad.
Это довольно плохо.
There, that's quite enough!"
Ну, уж теперь совсем довольно!
The silence lasted for quite some time.
Молчание длилось довольно долго.
He walked quite briskly into the courtyard.
Он довольно бодро вошел во двор.
Indeed, he looked as though he was quite enjoying himself.
Более того, вид у него был откровенно довольный.
I think we were all pleased to be so cheaply quit of him.
Мы были довольны, что так дешево от него отделались.
Ron did not look quite as pleased as Hermione.
Рон выглядел далеко не таким довольным, как Гермиона.
Our life was quite harmonious, and she always remained pleased with me.
Мы весьма согласно жили, и она мной всегда довольна оставалась.
As for the physics itself, I worked out quite a good deal, and it was sensible.
Что же касается собственно физики, я работал довольно много и не безрезультатно.
The bulldozer outside the kitchen window was quite a big one. He stared at it.
Из окна кухни было видно бульдозер – довольно большой.
This fact was carefully investigated and quite well attested to by many witnesses.
Этот факт был тщательно расследован и довольно хорошо засвидетельствован многими свидетелями.
This is quite understandable.
Это вполне понятно.
This is quite natural.
И это вполне естественно.
Good Quite good
Не вполне высокий
The answer is quite obvious.
Ответ вполне очевиден.
The reasons are quite obvious.
Причины вполне очевидны.
This was in fact quite true.
Это вполне соответствовало действительности.
Yet, it is not quite finished.
Тем не менее, работа еще не вполне завершена.
This is happening quite "normally"!
Это считается вполне "нормальным" явлением.
The President: That is quite clear.
Председатель (говорит по-английски): Все вполне ясно.
- Quite, my little love, quite.
- Вполне, моя маленькая любимица, вполне.
It's quite...
Это вполне, ам...
Yes, quite well!
Да, вполне хорошо
She's quite capable.
Она вполне способная.
No, quite charming.
Нет, вполне очаровательна.
I quite agree.
Я вполне согласен.
Quite the celebrity.
Вполне себе знаменитость.
I quite understand.
Я вполне поняла.
I'm quite happy.
Я вполне счастлива.
“I quite understand,” said Dumbledore.
— Вполне тебя понимаю, — сказал Дамблдор.
You have said quite enough, madam.
— Вы сказали вполне достаточно, сударыня.
The bits of his prescient memory were not quite as he remembered them.
Кусочки «пророческой памяти» не вполне совпадали с реальностью.
forgive the question —are you quite certain that you can be happy with him?
Но ты уверена, — прости мне этот вопрос, — ты вполне убеждена, что будешь с ним счастлива?
The family looked quite happy and normal, smiling serenely up out of the newspaper.
Вполне счастливая, обычная семья мирно улыбалась с газетной страницы.
and he stood up, fidgeting with something in his pocket. But he spoke quite politely.
он поднялся из-за стола, держа руку в кармане, но разговаривал вполне учтиво.
At that particular time I was not really quite up to things: I was always a little behind.
Я в то время был не вполне в курсе всех этих дел — несколько отстал от развития событий.
"The chairs are liberated but quite safe," Hawat said. "Where is Paul, Sire?"
– Эти кресла достались нам в наследство от прежних хозяев, но они вполне безопасны, – сказал Хават. – А где Пауль, сир?
whispered her aunt as they walked, “is not quite consistent with his behaviour to our poor friend.”
— Этот блестящий отзыв, — шепнула ей тетка, — не вполне сочетается с его отношением к нашему бедному другу.
There're quite, quite different rhythms here.
Здесь совсем-совсем другие ритмы.
Not quite gravy, not quite blood.
Не совсем подливка, не совсем кровь...
Not quite a nerd, not quite a hunk...
Не совсем зануден, не совсем сексуален...
Not quite, not quite my dear.
Не совсем так, не совсем так, моя дорогая.
She's not quite dianna, she's not quite lea,
Она не совсем Диана, она не совсем Лиа,
Not quite empty.
Не совсем пустой.
Not quite, doctor.
Не совсем, доктор.
There are quite different reasons here, quite, quite different!
Совсем, совсем, совсем тут другие причины!..
This is quite obvious.
Это совершенно очевидно.
That is quite inconsistent.
А уж это совершенно непоследовательно.
That was quite unacceptable.
Это является совершенно неприемлемым.
Some ambassadors have quoted what I said then, and I quite agree with them, they are quite right.
Некоторые послы цитировали то, что я тогда говорил, и я совершенно согласен с ними - они совершенно правы.
That would be quite unacceptable.
Это было бы совершенно неприемлемо.
They observed, quite rightly, that it was
Они совершенно правильно указали на то, что
Quite the contrary.
Дело обстоит совершенно иным образом.
Option 3 was quite unacceptable.
Вариант 3 совершенно неприемлем.
Quite right, Sloan. Quite right.
Совершенно верно, Слоун, совершенно верно.
Quite right, Benton, quite right.
Совершенно верно, Бентон, совершенно верно.
Quite right, my love, quite right.
Совершенно верно, моя любовь, совершенно верно.
You're quite right.
- Вы совершенно правы.
Yes, quite sure!
Да, совершенно уверен!
And she is quite right.
— И она совершенно права.
And that is quite impossible;
— Это совершенно исключено.
“You’re quite sure of that, are you, Potter?”
— И вы совершенно в этом уверены, не так ли?
Quite the opposite, I should think.
Да ведь совершенно же напротив, по-моему.
The cop was quite clearly dead.
Коп, совершенно очевидно, был мертв.
This was a stroke of civility for which she was quite unprepared;
Такой учтивости она от него совершенно не ожидала.
and indeed I am quite of your opinion.
И я совершенно с вами согласна.
The heat and noise was quite fantastic.
Жар и шум стояли совершенно фантастические.
Adverb
It is quite simple.
Все это очень просто.
It was quite a challenge.
Это было очень непросто.
The impact on the Organization could be quite severe.
Последствия этого для Организации могут быть очень серьезными.
They could have quite a surprise if they do.
Они могут быть очень удивлены, если сделают это.
Apparently, the distrust of Muslims is quite widespread.
По-видимому, очень широко распространено недоверие к мусульманам.
Quite often, herds home on their own.
Очень часто стада возвращаются домой самостоятельно.
Well, you know that that is quite a topical subject.
Вы ведь знаете, что это очень актуальная тема.
But realistically, our time now is quite limited.
Но если говорить реалистично, сейчас мы располагаем очень ограниченным временем.
Social cooperatives have been quite successful in Italy.
Социальные кооперативы очень успешно действуют в Италии.
The charge to us on this International Day of Reflection is quite specific.
Возложенная на нас обязанность в этот Международный день памяти очень особая.
It become quite useless quite permanently very, very quickly.
Она станет надолго бесполезной очень,очень быстро
I'm quite nervous.
- Я очень нервничаю.
Quite simple, really.
Все очень просто.
It's quite dire.
Все очень ужасно.
Something quite simple:
Очень простую вещь:
It's quite ridiculous !
Это очень смешно.
I'm quite busy.
Я очень занят.
- Quite poor performance.
Очень низкая производительность.
They returned quite soon.
Они вернулись очень быстро.
The new arrangement was quite to my liking.
Мне очень понравилось, как нас разместили по-новому.
Quite likely, though I bought it here.
– Очень может быть, хотя это и здесь куплено.
Maybe I would have been quite happy to die!
Я, может быть, очень был бы рад умереть?
«It was!» cried Silver, now quite excited. «Pew!
– Верно! – воскликнул Сильвер, на этот раз очень взволнованный. – Пью!
Yes, he had read something about the murder, and that quite recently.
Да, об этом убийце он читал еще очень недавно.
It was quite possible that he had not undressed and washed for five days.
Очень вероятно было, что он пять дней не раздевался и не умывался.
Bingley was quite uncomfortable; his sisters declared that they were miserable.
Бингли был очень обеспокоен, а его сестры заявили, что чувствуют себя крайне несчастными.
Article 12 met that need quite adequately.
Статья 12 полностью отвечает этому требованию.
At that point in time he is quite simply in the power of the police.
В этот момент человек полностью находится во власти полиции.
Fruit in a state of decomposition and quite unacceptable in appearance.
Плоды, находящиеся в состоянии разложения и полностью неприемлемые по внешнему виду.
Such an adaptation has been quite incomplete in FRA 90.
В рамках ОЛР-90 такая корректировка не была полностью закончена.
The Secretary-General is quite right -- business as usual is unacceptable.
Генеральный секретарь полностью прав -- одних слов мало.
51. The current system of debt repayment was quite unfair.
51. Существующая система урегулирования задолженности является полностью несправедливой.
Those accusations were quite unfounded and were totally at odds with the facts.
Эти обвинения лишены оснований, и, кроме того, в них полностью искажены факты.
Was that not an unacceptable travesty of the judicial process, and quite inadmissible in terms of the Covenant?
Не является ли это недопустимым искажением судебной процедуры и полностью неприемлемым по смыслу положений Пакта?
I feel quite confident that we can accomplish it without too much difficulty.
Я полностью уверена, что мы сможем сделать это без особых трудностей.
Quite simply, they must meet their obligations to the United Nations in full and on time.
Просто-напросто, они должны полностью и своевременно выполнять свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций.
You're quite right, my boy, quite right.
Ты полностью прав, мой мальчик, полностью прав.
It's quite broken.
Она полностью сломана.
Quite a question!
Задавай вопрос полностью!
Quite right, My Lady.
- Полностью согласен, миледи.
Oh, they're quite ready.
Они полностью готовы.
Yes, I quite agree.
Да, я полностью согласен.
“Oh, yes,” said Mr. Dursley, his heart sinking horribly. “Yes, I quite agree.”
— О, конечно. — Мистер Дурсль ощутил, как екнуло сердце. — Я с тобой полностью согласен.
Well, to make a long story short, we got a few hands on board, made a good cruise home, and the HISPANIOLA reached Bristol just as Mr. Blandly was beginning to think of fitting out her consort. Five men only of those who had sailed returned with her. «Drink and the devil had done for the rest,» with a vengeance, although, to be sure, we were not quite in so bad a case as that other ship they sang about: With one man of her crew alive, What put to sea with seventy-five.
Не желая быть многословным, скажу только, что, взяв к себе на корабль несколько новых матросов, мы прибыли благополучно в Бристоль. «Испаньола» вернулась как раз к тому времени, когда мистер Блендли уже начал подумывать, не послать ли нам на помощь второй корабль. Из всего экипажа только пятеро вернулись домой. «Пей, и дьявол тебя доведет до конца» – вот пророчество, которое полностью оправдалось в отношении всех остальных.
The situation, in fact, is quite the reverse.
В действительности все обстоит иначе.
Indeed, this would have been quite unnecessary.
В этом действительно не было необходимости.
2. The reality, however, is quite the contrary.
2. Однако действительность же свидетельствует как раз об обратном.
Indeed, the two concepts are quite different.
Действительно, эти два понятия существенно отличаются друг от друга.
Unfortunately, in reality, the relationship between countries is quite the opposite.
К сожалению, в действительности в отношениях между государствами все происходит по-другому.
It's quite tragic.
Это действительно трагедия.
Quite a mystery...
- Да, действительно, загадка!
- Really quite extraordinary.
- Действительно весьма необычно.
Quite the soiree.
Действительно званный вечер.
- Quite impressive, really.
- Весьма впечатляет, действительно.
It's quite unusual.
Это действительно необычно.
Indeed, some of her habits were quite ridiculous;
Действительно, у ней были иные весьма смешные привычки;
You guessed right, I fancy. It is quite possible she was not herself at the moment, though I cannot fathom her meaning.
И, кажется, угадали. Оказалось, что и действительно, может быть, не такая. Впрочем, я ее не разберу!
And at the same time they quite often fail to notice the really new ones, and even despise them as backward, shabby-minded people.
Действительно же новых они в то же время весьма часто не замечают и даже презирают, как отсталых и унизительно думающих людей.
He was renowned for being amazingly clever and quite clearly was so—but not all the time, which obviously worried him, hence the act.
Зафод повсеместно славился как исключительно умный человек, и действительно был таким – но не постоянно, и это, очевидно, беспокоило его.
The truth was he was so intensely curious about what was hidden in that room full of dusty orbs, that he was quite keen for the dreams to continue.
В действительности же ему не терпелось узнать, какое сокровище спрятано в комнате со стеклянными шариками, и поэтому он хотел, чтобы запретные сны продолжались.
Indeed, by the next morning Harry and Ron thought that meeting the three headed dog had been an excellent adventure, and they were quite keen to have another one.
А Гарри и Рон действительно были счастливы. Проснувшись и обсудив случившееся, друзья решили, что встреча с трехголовым псом была отличным приключением, и они бы не отказались от еще одного в том же духе.
The AIT & FIA are firmly convinced, quite to the contrary, that automobile clubs are ideally placed as issuers of IDPs; they do indeed take this role seriously and their service to the Government is highly regarded.
Напротив, МТА и ФИА всецело убеждены, что автомобильные клубы являются наиболее подходящими органами для выдачи МВУ; они со всей ответственностью относятся к этой своей роли, и их услуги государственным органам заслуживают высокую оценку.
But let this be quite clear: The aid that Europe has agreed on for Africa is not simply from the heart; it is entirely rational, because we Europeans know that development assistance to Africa is first and foremost an investment in our common future.
Однако давайте не будем заблуждаться: согласованная Европой помощь Африке исходит не только от сердца; она всецело рациональна, ибо нам, европейцам, известно, что помощь Африке в целях ее развития является, прежде всего, капиталовложением в наше общее будущее.
32. Ms. RAADI (Representative of the SecretaryGeneral) said that the High Commissioner for Human Rights and the SecretaryGeneral were quite aware of the additional resources that would be required in the event of full implementation by States parties, especially since one of the objectives of the Millennium Assembly was to encourage the universal ratification of international human rights instruments.
32. Г-жа РААДИ (Представитель Генерального секретаря) говорит, что Верховный комиссар по правам человека и Генеральный секретарь всецело осведомлены в вопросе о том, что потребуются дополнительные ресурсы в случае полного выполнения государствами-участниками требований по представлению докладов, особенно в связи с тем, что одной из целей Ассамблеи тысячелетия является поощрение всеобщей ратификации международных договоров по правам человека.
I am quite calm.
Всецело я спокоен.
Are you quite clear, Dr Enys, what you're signing up for?
Доктор Энис, вы всецело уверены в том, на что подписываетесь?
Dear Fanny, with your cousins gone, you are quite the centre of attention. I think I prefer being overlooked.
ƒорога€ 'анни, с ¬ашими кузенами, которых увод€т, ¬ы всецело в центре внимани€.
This is quite different from the cities in Europe which were already basically in place before the car was invented.
Это всецело отличается от городов Европы, где это в основном было развито до изобретения автомобиля.
In the mere eight years of life left to him, Augustine laid a solid foundation for an Anglo-Saxon Church which was quite exceptional in Europe in its devotion to Rome.
а всего лишь восемь лет жизни, оставшихс€ ему, јвгустин заложил основательный фундамент дл€ создани€ јнглосаксонской церкви, котора€, что €вл€лось исключением в ≈вропе, была всецело предана –иму.
The prospects, in the long term, are nevertheless quite encouraging:
Однако в долгосрочном плане перспективы, тем не менее, являются весьма многообещающими:
While this is quite right, it is also clearly a tautology.
Хотя это утверждение и справедливо, оно, тем не менее, является тавтологией.
However, the global picture should remain quite similar.
Тем не менее общая картина должна остаться практически аналогичной.
He would, however, be quite happy with the inclusion of the proposed text in the Guide to Enactment.
Тем не менее, он не будет возражать против включения предлагаемого текста в руководство по принятию.
He was obviously quite touched.
Тем не менее, он был явно растроган вниманием.
His work is not quite so dirty, is less dangerous, and is carried on in daylight, and above ground.
Дело в том, что его работа не так грязна, менее опасна и производится на поверхности земли и при дневном свете.
However”—Percy heaved an impressive sigh and took a deep swig of elderflower wine—“we’ve got quite enough on our plates at the Department of International Magical Cooperation without trying to find members of other departments too.
Тем не менее, — Перси глубоко вздохнул и сделал изрядный глоток вина из бузины, — у нас в Департаменте международного магического сотрудничества хватает забот и без того. У нас просто нет времени разыскивать сотрудников других отделов.
but to her own more extensive information, he was the person to whom the whole family were indebted for the first of benefits, and whom she regarded herself with an interest, if not quite so tender, at least as reasonable and just as what Jane felt for Bingley.
Но Элизабет знала гораздо больше. Она видела в нем друга, который облагодетельствовал их семью и к которому она питала чувство если не столь же нежное, то, по крайней мере, не менее оправданное и заслуженное, чем чувство Джейн к Бингли.
“Love for one's future life-companion, a future husband, ought to exceed the love for one's brother,” he pronounced sententiously, “and in any case I am not to be placed on the same level...Although I insisted before that in your brother's presence I could not and did not wish to explain all that I came to say, I shall nevertheless ask your much respected mother here and now for the necessary explanation of one point I consider quite capital and offensive to myself. Yesterday,”
— Любовь к будущему спутнику жизни, к мужу должна превышать любовь к брату, — произнес он сентенциозно, — а во всяком случае, я не могу стоять на одной доске… Хоть я и настаивал давеча, что в присутствии вашего брата не желаю и не могу изъяснить всего, с чем пришел, тем не менее я теперь же намерен обратиться к многоуважаемой вашей мамаше для необходимого объяснения по одному весьма капитальному и для меня обидному пункту.
Quite the intervention.
В самом деле: вмешательство.
It's really quite enjoyable.
- Это в самом деле весьма приятно.
That's quite a confession.
Это и в самом деле признание.
I almost quit.
Я готов был уйти. - В самом деле?
“Are you sure?” Professor Trelawney urged him. “Are you quite sure, dear?
— Вы уверены? — с нажимом спросила профессор Трелони. — Вы в самом деле уверены, мой дорогой?
He had a little boat, and he rowed about quite quietly on the lake; for lake it was, wide and deep and deadly cold.
Была у него плоскодонка, на которой можно было бесшумно плавать по озеру - а это было и в самом деле озеро: глубокое, широкое, с жуткой ледяной водой.
“It is a delightful thing, to be sure, to have a daughter well married,” continued her mother, “but at the same time, Mr. Bingley, it is very hard to have her taken such a way from me. They are gone down to Newcastle, a place quite northward, it seems, and there they are to stay I do not know how long.
— В самом деле приятно, когда дочка удачно выходит замуж, — продолжала миссис Беннет. — И вместе с тем было жестоко отрывать ее от меня. Они уехали далеко на север, в Ньюкасл. И, увы, будут жить в тех местах бог знает сколько.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test