Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Adverb
Benzene (pure or 4/ commercially pure)
Бензол (чистый или 4/ технически чистый)
Pure C6H6 Toluene (pure or 5/ C6H5CH3
Толуол (чистый или 5/ технически чистый)
Purely contractual or otherwise purely personal rights
Чисто договорные, либо, в ином случае, чисто личные права
Xylenes(ortho-, meta-, para-) 6/ (pure or commercially pure)
Ксилолы (орто-, мета- параксилол) 6/ (чистые или технически чистые)
liquid, pure
жидкий, чистый
Pure substance
Чистое вещество
They are pure fabrications.
Это чистые измышления.
Thus, OECD "moved the principle ... from pure precaution to pure liability for compensation".
Таким образом, ОЭСР "перенесла акцент этого принципа... с чистого предотвращения на чистую ответственность за компенсацию".
modes - Pure electric
- Чисто электрический
Pure evil, Eriksen. Pure evil.
Чистое зло, Эриксен, чистое зло.
It's a night of pure... pure estrogen!
Ночь чистого... Чистейшего эстрогена!
Pure science, pure poetry, don't exist.
Чистая наука, чистая поэзия, не существует.
I was pure, pure as an angel.
Я была чиста. Чиста, словно ангел.
He's pure.
Он чист душой.
When the heart is pure, everything else is pure
Когда сердце чисто, все остальное чисто
"Pure sole" it means "Pure Silk" in Hindustani.
Там написано - "чистый шелк" на чистом индийском.
It's pure fantasy, it's pure imagination, and I love it.
Это чистая фантазия, чистое воображение. Обожаю.
Pure sex appeal.
Чисто сексуальная привлекательность.
“Oh, yeah—pure blood!”
— Вспомнил, «чистая кровь»!
It looked to be made of pure and solid gold.
Кольцо было из чистого червонного золота.
And sick...She wants justice...She's pure.
И больная… Она справедливости ищет… Она чистая.
My wife should be okay, she’s pure-blood.
С женой ничего не случится, у нее кровь чистая.
Bilbo was saved by pure luck. For that of course was the answer.
Хоббита спасла чистая случайность: это и была отгадка.
It was a moment of complete, spontaneous, purely animal joy.
Это была минута полной, непосредственной, чисто животной радости.
The stone will transform any metal into pure gold.
По легенде, камень мог превратить любой металл в чистое золото.
Then the long blade in the black-gloved hand—the pure blade that now was unpure, his secret weapon to turn this day into a purely personal victory: poison on the black blade.
За ним последовал большой кинжал из «черной» руки – только сегодня «чистый» клинок чистым не был. Его секретное оружие, которое должно было принести сегодня полную и абсолютную победу: яд на черном клинке.
You have suffered, you have passed through hell and emerged pure, and that is very much.
Я ничто, а вы страдали и из такого ада чистая вышли, а это много.
a smaller number of ounces of pure silver actually paid in England may have purchased a bill for a greater number of ounces of pure silver to be paid in Holland, and the man who was supposed to give may in reality have got the premium.
на меньшее количество унций чистого серебра, фактически уплаченное в Англии, можно было купить вексель на большее количество унций чистого серебра, подлежащих уплате в Голландии, и человек, который считался приплачивающим премию, на самом деле мог получить премию.
pure preservation;
- исключительно сохранение существующих объектов;
Pure fuel consuming
Исключительно потребление топлива
a This was purely on an assistance basis.
a Исключительно в порядке оказания помощи.
This document is purely informal
Настоящий текст имеет исключительно неофициальный характер
It was based purely on unverified reports.
Оно было основано исключительно на непроверенных сообщениях.
Pure electric : yes/no 1/
4.1.2.1.1 Исключительно потребление электроэнергии: да/нет1
That was... Purely tactical.
Исключительно тактический ход.
It's... it's purely contractual.
Это исключительно договорное.
It was pure shoptalk.
Исключительно деловой разговор.
This is purely a mediation.
Это исключительно медиация.
The evidence is purely circumstantial.
Улики исключительно косвенные.
That's was purely political.
Это было исключительно политически.
Purely for defensive purposes.
Исключительно в целях обороны.
These measures are purely precautionary.
Эти меры исключительно предупредительные.
Purely on a temporary basis.
Исключительно на временной основе...
With what Harry considered pure pigheadedness, however, Ron was unimpressed.
Но Рон остался вполне равнодушен — исключительно из тупого упрямства, по мнению Гарри.
“—by which time, many of you may be ready to take your test,” Twycross continued, as though there had been no interruption. “As you may know, it is usually impossible to Apparate or Disapparate within Hogwarts. The Headmaster has lifted this enchantment, purely within the Great Hall, for one hour, so as to enable you to practise.
— …после чего многие из вас будут к этим испытаниям готовы, — как ни в чем не бывало продолжал Двукрест. — Вы, вероятно, знаете, что пользоваться трансгрессией в Хогвартсе невозможно. Чтобы дать вам попрактиковаться, директор школы снял соответствующее заклинание, но исключительно в пределах Большого зала и только на один час.
Harry also tried tying the laces of his trainers by magic (the resultant knot took several minutes to untie by hand) and, purely for the pleasure of it, turned the orange robes on Ron’s Chudley Cannons posters bright blue. “I’d do your fly by hand, though,” Ron advised Harry, sniggering when Harry immediately checked it. “Here’s your present.
Он попытался также чародейным образом завязать шнурки на своих кроссовках (и потом несколько минут распутывал получившиеся узлы) и, исключительно удовольствия ради, превратил оранжевые костюмы команды «Пушки Педдл», изображенной на висевшем в комнате Рона плакате, в синие. — Ширинку я бы на твоем месте все же вручную застегивал, — посоветовал ему Рон и захихикал, увидев, как Гарри торопливо проверяет ее состояние. — Держи подарок.
1.2.1. Steering equipment with a purely pneumatic transmission;
1.2.1 механизмам рулевого управления с полностью пневматическим приводом;
(a) “Pure public” service products should be undertaken completely by the Government.
a) "сугубо государственные услуги" должны оказываться целиком и полностью государством.
It was purely an ad hoc arrangement and would apply only that day.
Это решение является полностью незапланированным и будет применяться только в отношении текущего дня.
Nomination for such positions is not under the purview of political parties but purely the ruling houses.
Назначение на эти посты не входит в сферу полномочий политических партий, его полностью контролируют правящие кланы.
It's purely theoretical.
Это полностью теоретически.
Its characters are purely fictitious.
Его герои полностью вымышлены".
There are those that are consumed by pure hatred.
Есть те, кого полностью поглотила ненависть.
Your perception of me is completely pure
Ты воспринимаешь меня полностью непредвзято
I'm speaking purely pragmatically and, oddly, selflessly.
Я говорю это полностью прагматично и, как ни странно, самоотверженно.
No-one's defined purely by their past or their condition.
Никто не определяется полностью своим прошлым состоянием.
Any interest I have in the human body is purely clinical.
Любой интерес к человеческому телу Полностью медицинский.
Shoymer is a purely volunteer policing force for the Hasidim.
Шоймер это полностью добровольная помощь полиции от Хасидов.
This completes our first shipment of heroin. 100% pure.
Это полностью покрывает стоимость нашей первой поставки 100%-го героина...
A purely occasional place of operations cannot be classified as an "establishment".
Совершенно случайное место операций не может быть признано "предприятием".
This is purely and simply a matter of a right that has been usurped and land that must be returned.
Речь совершенно очевидно идет об узурпированном праве и о земле, которая должна быть возвращена.
This phenomenon occurs in all manner of ways, from the purely verbal to the bluntly physical.
Этот феномен проявляется совершенно в разных вариациях, начиная от простых словесных высказываний до физического воздействия.
Any convergence of opinions which appeared in the Commission's report for 1994 was purely fortuitous.
Элементы совпадения взглядов, которые можно усмотреть в докладе Комиссии за 1994 год, представляются совершенно случайными.
Pure white void.
Совершенно белая пустота.
It's purely innocent.
Это совершенно невинно.
That was purely accidental.
Это было совершенно случайно.
That was purely accidental intercourse.
Это был совершенно случайный секс.
The Koralnikoff project is pure stupidity.
Проект Коральникова совершеннейшая глупость.
Groundwater is very pure and germ-free.
Грунтовые воды совершенно стерильны.
A purely and expressly pornographic affair.
Совершенно явная и определенная порнографическая связь.
He had pure-white hair and a thick, bushy beard: a trussed-up Father Christmas.
У висящего были совершенно белые волосы и косматая борода Деда Мороза.
The exchange of experiences on ECDC has the potential to go beyond pure integration experiences.
37. Обмен опытом в области ЭСРС вполне можно вывести за рамки обмена сугубо интеграционным опытом.
For example, it seems entirely legitimate to look at household consumption over a long period, in a purely descriptive manner.
Так, например, вполне законной целью может являться изучение потребления домохозяйств на протяжении длительного периода времени просто в описательных целях.
If an injection was administered, it was for purely medical reasons and a doctor might very well be faced with a situation where an injection seemed indicated or even necessary.
Инъекции предписываются только по сугубо медицинским основаниям, и врач вполне может столкнуться с ситуацией, когда инъекция будет представляться ему желательной или даже необходимой.
39. Appropriately, the Draft Guidelines are not limited to purely judicial remedies, but include legislative, administrative and other measures as well.
39. Проект Руководящих положений вполне справедливо не ограничивается одними лишь сугубо судебными средствами правовой защиты, а включает также законодательные, административные и другие меры.
It might well do likewise in the case of a decision by the Committee but, until a particular reservation was specified and reasons given for declaring it inadmissible, that was pure speculation.
Вполне возможно, что она поступит точно так же и в случае соответствующего решения Комитета, однако было бы нецелесообразно говорить об этом до того, пока не будет уточнена какая-либо конкретная оговорка и приведены причины признания ее неприемлемой.
Thus, for reasons that are purely electoral, the authorities tend to ensure that their actions do not offend the Muslim majority, and especially their religious feelings, which in itself is a legitimate practice.
Таким образом, преследуя сугубо предвыборные цели, власти стремятся действовать так, чтобы не задевать чувства большинства мусульман, особенно их религиозные чувства, что само по себе вполне законно.
Ramica, your high pride is purely aristocratic.
Рамика, твоя надменность вполне аристократична.
Several projects were purely dedicated to specific areas, such as access to justice and public participation in decision-making.
Несколько проектов целиком посвящены конкретным вопросам, таким как доступ к правосудию и участие общественности в процессе принятия решений.
If development is left to purely competitive market forces, its added value depends on the quality of the urban environment on offer as perceived by potential users; thus investment in higher standards may pay off in the longer term.
Даже если городская застройка будет целиком оставлена на откуп конкурентным рыночным силам, ее добавленная стоимость окажется в зависимости от качества городской среды и представлений о нем, сложившихся у потенциальных пользователей; таким образом, инвестиции, направленные на повышение стандартов, могут окупиться в более долгосрочной перспективе.
That's pure Cooper.
Это целиком была идея Купера.
Yes, David, I see our marriage purely as a dedication to your work.
Да, Дэвид. Я вижу наш брак целиком посвященным твоей работе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test