Übersetzungsbeispiele
3. Sharing knowledge on innovations and successful practices can provide Governments with a set of concrete and workable options on how to achieve internationally agreed goals.
3. Обмен знаниями об инновациях и передовом опыте может обеспечить правительства набором конкретных и реально осуществимых вариантов действий по достижению согласованных на международном уровне целей.
He thanked the Executive Director of UNEP for his leadership, which enabled the Programme to provide Governments with the tools they needed to mainstream environmental issues in policy making.
110. Он поблагодарил Директора-исполнителя ЮНЕП за его руководство этим участком работы, которая позволила Программе обеспечить правительства инструментами и механизмами, которые необходимы для актуализации природоохранных вопросов в контексте выработки политики.
The ultimate goal of UNEP in the area of water and environment is to provide Governments, decision makers and funding agencies with accurate quantitative and qualitative information on water issues around the world, at global, regional and national levels.
53. Конечная цель ЮНЕП применительно к экологическим аспектам водных ресурсов - обеспечить правительства, лиц, ответственных за принятие решений, и финансирующие учреждения достоверной информацией количественного и качественного характера о проблемах водных ресурсов, существующих во всем мире, будь то на глобальном, региональном или национальном уровне.
The first objective of the subprogramme is to provide governments with information and analyses on the nature, patterns and trends in drug abuse, for use in formulating drug control policy on the international and national levels, and to ensure that the UNDCP programme of activities is based on timely and complete information and knowledge.
Первая цель подпрограммы заключается в том, чтобы обеспечить правительства информацией и данными анализов о характере, формах и тенденциях злоупотребления наркотиками для разработки политики контроля над наркотиками на международном и национальном уровнях и обеспечить, чтобы программа деятельности ЮНДКП была основана на своевременно представленной и полной информации и сведениях.
Those activities should have the following objectives: (a) to provide Governments and experts with information on the Eleventh Congress, especially with regard to the scope of the items of the provisional agenda; and (b) to create awareness among experts and the general public of the significance of actions taken by Governments and intergovernmental and non-governmental organizations and the work of the United Nations in the field of crime prevention and criminal justice.
Цель этих мероприятий заключается в следующем: а) обеспечить правительства и экспертов информацией об одиннадцатом Конгрессе, прежде всего в том, что касается сферы охвата пунктов предварительной повестки дня; и b) информировать экспертов и широкую общественность о значимости деятельности правительств, межправительственных и неправительственных организаций, а также о работе Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
It was deeply disturbing that, as indicated in document A/C.5/51/53, staff reductions had resulted in the cancellation of a number of reports and studies designed to provide Governments with analyses and information on which to base their development policies and programmes, and that cancellations of meetings of groups of experts had affected the scope of research into and study of questions which were important to States in the region.
Серьезную озабоченность вызывает тот факт, что, как указывается в документе A/C.5/51/53, сокращение персонала привело к отмене издания ряда докладов и исследований, призванных обеспечить правительствам результаты анализа и информацию в качестве основы для разработки политики и программ в области развития, и что отмена заседаний групп экспертов негативным образом сказалась на масштабе исследований и анализа вопросов, имеющих важное значение для государств-членов региона.
Civil society can provide governments with support in the collection of disaggregated data by age and sex.
Гражданское общество может предоставить правительствам поддержку при сборе данных в разбивке по полу и возрасту.
The United Nations Charter finally provided Governments with a sound basis for effective collective security.
Устав Организации Объединенных Наций, наконец, предоставил правительствам прочную основу для эффективной коллективной безопасности.
The programme aims at providing Governments with information and advice on existing programmes, services and data in areas that they have designated as priorities.
Цель программы - предоставить правительствам информацию и консультации по существующим программам, услугам и данным в областях, которые они определили в качестве приоритетных.
The Meeting also provided governments in the region and stakeholders with a collective opportunity to shape the region's response to population ageing.
Это Совещание также предоставило правительствам стран региона и заинтересованным сторонам коллективную возможность сформулировать ответ региона на процесс старения населения.
The meeting requested the Secretariat to summarize the “best practices” described in the experts’ papers, in order to provide Governments and national machineries with practical examples.
Совещание обратилось к Секретариату с просьбой обобщить “оптимальные методы”, изложенные в документах экспертов, с тем чтобы предоставить правительствам и национальным механизмам практические примеры.
(v) Collection and processing of information in order to provide Governments, donors, United Nations agencies and other relevant entities with reports on the response to emergency situations;
v) Сбор и обработка информации, с тем чтобы предоставить правительствам, донорам, учреждениям Организации Объединенных Наций и другим соответствующим подразделениям доклады об ответных мерах в связи с чрезвычайными ситуациями;
The twentieth special session provided Governments and the rest of the international community with an opportunity to renew their commitment to drug control worldwide and created momentum for intensified action to be taken in the coming years.
Двадцатая специальная сессия предоставила правительствам и всему международному сообществу возможность возобновить свои обязательства в области контроля над наркотиками во всем мире и создала им-пульс для принятия более активных мер в предстоящие годы.
The adoption of the Convention has drawn significant attention to often invisible domestic child labour and provided Governments with a framework for action, including the development of policies and programmes to address the issue at the national level.
Принятие Конвенции привлекло значительное внимание к проблеме зачастую невидимого детского домашнего труда и предоставило правительствам основу для действий, включая разработку политики и программ, направленных на решение этой проблемы на национальном уровне.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test