Übersetzungsbeispiele
Substantiv
EUR 75,264,936.08 Sales EUR 51,103,592.58 Profit for the year (incl. profit carried forward)
Прибыль за год (включая прибыль, зачисленную в следующий отчетный период)
Profit (loss)
Прибыль (убытки)
Operating profit
Операционная прибыль (%)
Profit sharing
Участие в прибылях
Companies favour profit-based taxation to those that are not profit-based;
Компании отдают предпочтение системе налогов на прибыль, а не другим системам налогообложения, не увязанным с прибылью;
B. Profit remittances
В. Переводимая прибыль
(work for pay or profit)
на оплату или прибыль)
Profit, fame, power.
Прибыль, известность, власть.
It's all profit.
Это же прибыль.
- And profits tidily.
м, чистейша€ прибыль.
It's pure profit.
Это чистая прибыль.
It's better profit.
Это надёжная прибыль.
And destroy profits.
И уничтожит прибыль.
What about profits?
Что насчёт прибылей?
War means profit.
Война означает прибыль.
Chaos means profit.
Хаос означает прибыль.
pride or profit.
гордостью или прибылью.
The profit is made by parting with it; and it comes back with both its own profit and the profit upon the whole price of the cattle, in the price of the wool, the milk, and the increase.
Прибыль на него получается путем его продажи, и капитал возвращается обратно в цене шерсти, молока И приплода не только со своей собственной прибылью, но и с прибылью на всю цену скота.
But I couldn't see no profit in it.
Но я не видел, какая нам от этого прибыль.
The rent and profit of these regulate the rent and profit of all other cultivated land.
Рента и прибыль, получаемые с этих земель, определяют ренту и прибыль с земель, занятых под другие виды культуры.
His whole gains, however, are commonly called profit, and wages are, in this case too, confounded with profit.
Но вся его выручка обыкновенно называется прибылью, и заработная плата в данном случае тоже смешивается с прибылью.
It is thus that in the progress of improvement the rent and profit of unimproved pasture come to be regulated in some measure by the rent and profit of what is improved, and these again by the rent and profit of corn.
Таким образом, по мере развития сельского хозяйства рента и прибыль с пастбищ, не подвергавшихся улучшению, в известной степени определяются рентой и прибылью с улучшенных пастбищ, а эти последние — рентой и прибылью, получаемыми при производстве хлебов.
neither rent nor profit make any part of it.
в нее не входят ни рента, ни прибыль.
a small profit upon a great capital generally affording a greater revenue than a great profit upon a small one.
небольшая прибыль с большого капитала обычно дает больший доход, чем большая прибыль с малого капитала.
A great stock, though with small profits, generally increases faster than a small stock with great profits.
Большой капитал, хотя и приносящий небольшую прибыль, обыкновенно возрастает быстрее, чем незначительный капитал, приносящий большую прибыль.
In the progress of the manufacture, not only the number of profits increase, but every subsequent profit is greater than the foregoing;
С развитием обрабатывающей промышленности не только увеличивается последовательный ряд прибылей, но и каждая последующая прибыль становится больше прибыли, полученной на предыдущей стадии;
Projects of mining, instead of replacing the capital employed in them, together with the ordinary profits of stock, commonly absorb both capital and profit.
Приисковые предприятия не только не возмещают затраченный на них капитал вместе с обычной на него прибылью, но и поглощают обычно как капитал, так и прибыль.
Following large-scale disasters, victims often spend considerable amounts of their own money to reconstruct homes and communities, making them a target for criminals in search of easy profits.
Жертвам крупномасштабных бедствий зачастую приходится тратить свои собственные средства на восстановление домов и общин, что превращает их в мишени для преступников, стремящихся поживиться за их счет.
148. Another group of opportunist ex-combatants, including United Liberation Movement for Democracy in Liberia/LURD commanders Lancassa, Yandabakssa and Morris Kamara, travelled from Liberia in early 2007 with a view to profiting from the potential destabilization of Guinea.
148. Еще одна группа оппортунистов среди бывших комбатантов, в том числе командиры отрядов УЛИМО/ЛУРД Ланкасса, Яндабакса и Морисс Камара, выехали туда из Либерии в начале 2007 года с целью поживиться за счет возможной дестабилизации обстановки в Гвинее.
Maybe there's a way to make a profit in this.
Может, тут удастся поживиться.
I mean, especially if you're gonna make a profit.
Особенно если собирались на этом поживиться.
I bring but opportunity. One that you may profit greatly from, if you are of a mind.
Я предлагаю возможность неплохо поживиться, если ты в своём уме.
Some massive judicial cock-up. That was probably designed to profit somebody somewhere, but it left me up shit creek, no paddle, great big fucking hole in a canoe.
Очевидно, кто-то это заранее спланировал, чтобы поживиться, а меня бросили в реку говна, вёсел не дали, а в каноэ охуенно большая дыра.
Substantiv
Sustainable agreements must be progressive so that the government's share of the profits (per cent of profits or take) increases when profits increase.
:: сбалансированные соглашения должны предусматривать прогрессивные отчисления, с тем чтобы доля доходов правительства (процент от доходов или выручки) возрастала при увеличении доходов.
Loss of future profits
Потеря дохода
Profit remittances on FDI
Перечисленные доходы по ПИИ
profit from such exploitation.
- получение дохода от такой эксплуатации.
Loss of revenues or profits
G. Потеря доходов или прибыли
Loss of earnings and profits
Потеря доходов и упущенная выгода
If they do not profit, no one will.
Если они не получают дохода, то его не получает никто.
Specifically, such profits were divided by 3 to derive monthly profit.
Затем эти доходы были поделены на три для получения ежемесячного показателя доходности.
Profit and loss.
Доход и убыток.
Ethics before profit.
Этика важнее дохода
Newmarket was profitable.
Ньюмаркет принес доход.
Our profits are shrinking.
Наши доходы упали.
I meant the profits.
Я про доходы.
And manipulated profits.
И манипулировала доходами. Привет
Profits flow up.
Доходы идут в гору.
Do you make a profit?
А доход имеете...?
Lie about our profits?
Солгала о наших доходах?
Overhead shrinks, profits grow.
Расходы снижаются, доход растёт.
What'll our profit figure be?"
На какой доход мы может рассчитывать?
The profit of a public bank has been a source of revenue to more considerable states.
Доход с государственного банка был источником дохода более значительных государств.
The revenue of a Tartar or Arabian chief consists in profit.
Доход татарского или арабского вождя состоит в прибыли.
Small republics have sometimes derived a considerable revenue from the profit of mercantile projects.
Небольшие республики иногда извлекали значительный доход от прибыли с торговых предприятий.
Substantiv
Loss of profits:
Упущенная выгода:
A. Loss of profits
A. Упущенная выгода
1. Loss of profits
1. Упущенная выгода
Lost profits (Kuwait)
Упущенная выгода (Кувейт)
Lost profits (Iraq)
Упущенная выгода (Ирак)
D. Loss of profits
D. Упущенная выгода
Contract: Loss of profit
Контракт: упущенная выгода
But profit, you see...
Выгода, видишь ли...
For the profit, Jess.
Ради выгоды, Джесс.
Well, something to profit from.
Какую-нибудь выгоду.
Seeking to make private profit.
Поиск личной выгоды.
Expansion, cooperation, profit, peace.
Расширение, сотрудничество, выгода, мир.
No nose for profit.
Нет нюха на выгоду.
A miracle lacking profit.
Чудо, вершащееся без выгоды.
Profit from the war!
Получай выгоду от войны!
I can't see profit in it.
Не вижу выгоды.
- You could profit by this.
- Тебе это принесет выгоду.
Marriage is encouraged in China, not by the profitableness of children, but by the liberty of destroying them.
Браки поощряются в Китае не выгодой, получаемой от детей, а дозволением умерщвлять их.
Seldom to the point of death unless there were outrageous profit or provocation in it.
Правда, смертью дело кончалось редко – если такая смерть не сулила выгоды или виновный не чересчур напрашивался.
Of course, you've set up a joint commercial venture here, a mutually profitable enterprise, and with equal shares, so the expenses should also be divided equally;
Конечно, тут у вас общий коммерческий оборот, предприятие на обоюдных выгодах и на равных паях, значит, и расходы пополам;
Thirdly, of the improvements of land, of what has been profitably laid out in clearing, draining, enclosing, manuring, and reducing it into the condition most proper for tillage and culture.
В-третьих, из улучшений земли, — всего того, что с выгодой затрачено на расчистку, осушение, огораживание, удобрение и приведение ее в состояние, наиболее пригодное для обработки и культуры.
There was an evident profit, therefore, in melting down new coined money, and it was done so instantaneously, that no precaution of government could prevent it.
Таким образом, была очевидная выгода переплавлять вновь отчеканенную монету в слитки, и это делалось так упорно, что никакие предупредительные меры правительства не могли этому помешать.
Substantiv
Are we paying our fees before profiting?
Платим ли мы свои взносы, прежде чем извлекаем пользу?
I am sure we will all profit from it.
Я уверен, что это пойдет на пользу всем нам.
We profit daily from these Kamal-inspired improvements.
Мы ежедневно извлекаем пользу из этих улучшений, вдохновленных послом Камалем.
The Commission may profitably examine that work in addressing this matter.
При решении этого вопроса Комиссия, возможно, могла бы с пользой для себя изучить эту работу.
57. Private security companies profited from the legal vacuum.
57. Частные службы безопасности пользуются правовым вакуумом.
It has been expelled from and stripped of its lands to the profit of settlers.
Он был изгнан со своих земель и лишен их в пользу поселенцев.
Human traffickers capitalise on and profit from their victims' vulnerable economic position.
Торговцы людьми пользуются экономической уязвимостью своих жертв.
Non-profit transfer in favour of National Army of the Islamic State of Afghanistan
Некоммерческая поставка в пользу Национальной армии Исламского Государства Афганистан
Most profits continue to be repatriated, and many investors are tax-exempt.
Основная часть прибыли попрежнему репатриируется, и многие инвесторы пользуются освобождением от налогов.
Single parents, who are especially at risk of poverty will profit from this improvement.
Это улучшение пойдет на пользу одиноким родителям, особенно подверженным риску нищеты.
It is used by those who make big profits. And it is also used by those who make small profits.
Им пользуются богачи им пользуются и бедняки.
Society would profit by it.
Обществу это пойдёт на пользу.
That you profit from it.
Что это принесет тебе пользу.
Let's say I profit from circumstances.
Скажем так, я пользуюсь обстоятельствами.
Only the casket maker profits from that.
Польза от этого только гробовщику.
Perhaps we'd profit from some sleep.
Немного сна пошло бы нам на пользу.
The Rangers could profit by your influence.
Ваше влияние может принести пользу Рейнджерам.
I trust he will profit by it.
Надеюсь, это ему пойдет на пользу.
Ill blows the wind that profits nobody.
Плох ветер, если дует он без пользы.
Very amusing for me, very good for you—and profitable too, very likely, if you ever get over it.
Мне – забава, а вам – польза и ещё что-нибудь хорошее, если, разумеется, вы это Приключение переживёте.
The proprietors of those moors profit by it, and raise the rent of their land in proportion to the price of their cattle.
Владельцы таких пустошей пользуются этим и повышают ренту со своей земли в соответствии с ценою этого скота.
The final payment, instead of falling upon the shopkeeper, would have fallen upon the consumer, with a considerable overcharge to the profit of the shopkeeper.
Конечная уплата налога вместо того, чтобы ложиться на лавочника, падала бы на потребителя со значительной надбавкой в пользу лавочника.
It has partly been driven from them by the advantage which the high rate of profit, established in Great Britain, gives to other countries in all the different branches of trade of which Great Britain has not the monopoly.
Частично же капитал вытеснялся из этих отраслей вследствие того преимущества, какое высокая норма прибыли, установившаяся в Великобритании, дает другим странам во всех отраслях торговли, в которых Великобритания не пользуется монополией.
‘Yes, long and weary,’ said Gandalf, ‘but not without profit. For one thing, the tale he told of his loss agreed with that which Bilbo has now told openly for the first time; but that mattered little, since I had already guessed it. But I learned then first that Gollum’s ring came out of the Great River nigh to the Gladden Fields. And I learned also that he had possessed it long. Many lives of his small kind. The power of the ring had lengthened his years far beyond their span;
– Долго и с пользой, – подтвердил Гэндальф, не пожелав заметить насмешку Арагорна. – Во-первых, история, рассказанная Горлумом, совпала с сегодняшним рассказом Бильбо. Но это не имеет большого значения: я и сам догадался, как было дело. Важнее другое – Горлум сказал мне, что нашел Кольцо на заре эпохи в Великой Реке у Ирисной Низины. Он смертный и должен был давно умереть, но прожил неимоверно долгую жизнь – ее, без сомнения, продлило Кольцо. Известно, что только Кольцо Всевластья продлевает жизнь своему владельцу – другим Кольцам это не под силу.
They are profiting from the arms trade.
Они получают прибыль от торговли оружием.
Naturally, for farmers to find it worthwhile to produce meat, it must be profitability.
Естественно, что сельхозпредприятия, желающие производить мясо, должны получать прибыль от этого.
The weapon industry, another aspect of militarism, continues to profit from war.
Военная промышленность, другой аспект милитаризма, продолжает получать прибыль от войн.
ADF also derived profits from gold and timber exports to Uganda.
АДС также получает прибыль от экспорта золота и древесины в Уганду.
Sustainable agriculture is an opportunity for small scale farmers to increase their profitability.
Устойчивое сельское хозяйство дает возможность мелким фермерам увеличить получаемую прибыль.
The accounts provided by Eastern do not indicate that Eastern consistently made profits in Iraq.
Из отчетов, представленных "Истерн", не следует, что "Истерн" постоянно получала прибыль в Ираке.
In general, real property registers are able to cover operational costs and be profitable.
В целом реестры прав на недвижимое имущество в состоянии покрывать эксплуатационные расходы и получать прибыль.
A corporation must be a profit-making enterprise with limited liability whose capital was represented by shares.
Корпорация должна быть получающим прибыль предприятием с ограниченной ответственностью, капитал которого представлен акциями.
Fine way to make a profit(!
Отличный способ получать прибыль!
Take the profit where we can.
Получать прибыль доступными средствами.
Females are not allowed to earn profit.
Женщинам нельзя получать прибыль.
they toil while you profit.
Они корпят, а ты получаешь прибыль.
- I just wanna turn a profit.
- Я просто хочу научиться получать прибыль.
They are profiting off of our land!
Они получают прибыль с нашей земли!
We are looking forward to profiting from the profound expertise IAEA possesses in this area.
И мы рассчитываем воспользоваться той глубокой квалификацией, какой располагает МАГАТЭ в этой сфере.
Only in that way will we be able to profit to the full from the affinities that we share.
Лишь таким образом мы сможем в полной мере воспользоваться нашей общностью.
(a) Ensuring the sharing of knowledge and experiences in order to enable organizations to profit from best practices;
a) обеспечение обмена знаниями и опытом, с тем чтобы организации могли воспользоваться наилучшей практикой;
3. SDMX should face several challenges in order to profit from these distributed forces:
3. Чтобы эффективно воспользоваться этими распределенными усилиями, необходимо решить при разработке ОСДМ ряд серьезных проблем:
Integration can be either a benefit or a burden depending on whether the individual can profit from the advantages that integration provides.
В зависимости от того, как то или иное лицо может воспользоваться преимуществами интеграции, она может быть либо благом, либо бременем.
The aim was to profit from competitive advantages and take into account the growing globalization of markets and the intensification of competition.
При этом предполагается воспользоваться конкурент-ными преимуществами и учитывать растущую гло-бализацию рынков и интенсификацию конкурентной борьбы.
There were surely ways of profiting from the Organization's global presence to reduce the risks attached to any future event.
Очевидно, что можно воспользоваться глобальным присутствием Организации для сокращения рисков, связанных с любым будущим событием.
It encourages the Government to deepen its dialogue with civil society and encourages the latter to profit from it in a constructive way.
Она побуждает правительство углубить свой диалог с гражданским обществом и призывает последнее конструктивно этим воспользоваться.
Meanwhile we'd like to profit from his illness.
Ну и вот, мы решили этим воспользоваться...
I see you took my advice about boosting profit margins.
Вижу, ты воспользовался моим советом по увеличению прибыли.
You took advantage of this good woman, sir, for vulgar profit.
ј ¬ы воспользовались добротой этой женщины ради получени€ наживы!
But the party, my party, should profit from the media buzz to restore its national image.
Я хочу, чтобы моя партия воспользовалась вниманием СМИ, чтобы поднять престиж нашей страны.
Ideally, opening day will be when Cárdenas arrives... to profit from the added customers and the celebration.
Идеально было бы открыться в день приезда Карденаса, чтоб воспользоваться праздником и наплывом клиентуры.
One thought alone occupied his whole mind - to make a profitable use of the secret which he had purchased so dearly.
Все мысли его слились в одну, - воспользоваться тайной, которая дорого ему стоила.
I don't know women were such poor wretches... that there's always some man around to profit by their mistakes.
Я не знал, что женщины так несчастны и что рядом всегда есть мужчины, готовые воспользоваться их ошибками.
Pardon me for neglecting to profit by your advice, which on every other subject shall be my constant guide, though in the case before us I consider myself more fitted by education and habitual study to decide on what is right than a young lady like yourself.
Простите меня за нежелание воспользоваться вашим советом, которым я готов руководствоваться в любом другом деле. Но при сложившихся обстоятельствах я полагаю себя по образованию и опыту более способным судить о правильности своего поведения, нежели подобная вам юная леди.
Substantiv
This work cannot be controlled, cannot be the object of speculation and profit.
И этот созидательный процесс невозможно подкупить, он не может быть предметом спекуляции и наживы.
Competition and the capitalist system's boundless thirst for profit are destroying the planet.
Капиталистическая конкуренция и безграничная жажда наживы уничтожают нашу планету.
(h) The fact of having promoted or profited from prostitution; having been sentenced for, or having a history, in Argentina or abroad, of promoting or profiting from prostitution or carrying out activities related to trafficking in, or the sexual exploitation of, persons;
h) если лицо занимается сутенерством в целях наживы; имеет судимость или прошлые судимости в Аргентине или за рубежом за сутенерство в целях наживы или действия, связанные с торговлей людьми или их сексуальной эксплуатацией;
Spontaneous internal migration has provided criminal groups with an opportunity to generate profits.
Спонтанная внутренняя миграция открывает перед криминальными группировками возможность для получения наживы.
The poverty and ignorance of many people who unthinkingly fall for the lure of profit;
- бедность и невежество большого числа людей, которые, по безрассудству, попадаются на приманку наживы;
54. In paragraph 75 the plunder of metal segments on Serbian graves is explained by profit.
54. В пункте 75 расхищение металлических ограждений с сербских могил объясняется стремлением к наживе.
- Complete prohibition of transfers of anti-personnel mines and the removal of any profit motives behind such transfers;
- полный запрет поставок противопехотных мин, чтобы ликвидировать возможность наживы на таких поставках;
Nostalgic for the dictatorship and profiting from the crisis, those groups were becoming extremely active on the ground.
Испытывая ностальгию по диктатуре и наживаясь на кризисе, эти группировки начинают проявлять крайне высокую активность.
This also includes the multinational corporations that, in pursuit of a quick profit, have elected to join the KFOR and UNMIK bandwagon.
В их числе и транснациональные корпорации, которые в погоне за быстрой наживой решили примкнуть к СДК и МООНК.
We need to make sure that our children know of the dark deeds perpetrated in the name of commerce and profit.
Мы должны сделать все, чтобы наши дети знали о зловещих деяниях, совершенных во имя бизнеса и наживы.
You, for profit.
Ты, для наживы.
At a substantial profit.
Это хорошая нажива.
For profit, for glory.
Ради наживы, ради славы?
Like cults and profit.
Как культ и нажива.
Profiting from my hard work.
Наживаясь на моём тяжёлом труде.
greedy, acquisitive, interested only in profit.
алчные, жадные, интересующиеся только наживой.
- So maybe the motive is profit.
- То есть, возможный мотив - нажива.
This is not a theft for profit.
Это не кража ради наживы.
My motives have never been about profits.
Мной двигала не жажда наживы.
Substantiv
Profits obtained through illegal deals are laundered by being invested in legal business activities.
Барыши, получаемые от незаконных сделок, "отмываются" за счет инвестирования денег в законный бизнес.
This not only destroys thousands of jobs but also generates immense profits that someone is pocketing.
Это не только приводит к ликвидации тысяч рабочих мест, но и дает огромные барыши, которые кто-то кладет себе в карман.
This is particularly true in the hazardous waste sector, where enormous profits can be made through illegal disposal.
Это особенно касается сектора опасных отходов, где незаконное удаление сулит огромные барыши.
An end to the conflict is therefore not in their interest, as that would negatively impact their opportunity to make huge profits.
Поэтому окончание конфликта не отвечает их интересам, поскольку это негативно скажется на их возможностях в плане получения огромных барышей.
This stems from two fundamental factors, namely, the exorbitant profits that flow from drug trafficking and unlimited access to the purchase of powerful weapons.
В основе такой ситуации лежат два фактора: огромные барыши от наркоторговли и неограниченные возможности приобретения мощного оружия.
When the P-5 places other interests such as profit-taking over proliferation concerns, nuclear dangers will grow.
Ну а когда 'ядерная пятерка' ставит другие интересы, такие как извлечение барыша, выше распространенческих озабоченностей, то ядерные опасности будут только возрастать".
- Then he makes a profit.
- На этом он наваривал хороший барыш.
Trying to run off with the profits of the Great War.
Он пытается удрать от мировой войны с барышом.
The profit will be handsome but I need you.
Болышой барыш будет, но надо, чтобы ты в долю вошел.
It's stupid to share the profits with Garin if I can have all 100 percent.
Глупо делить с Гариным барыши, если я могу взять все сто процентов.
And as lazy parents become more desperate, I will sell them at an enormous profit.
И как только ленивые родители придут в отчаяние, наживу на них огромные барыши.
In other words, the Money Changers were making exorbitant profits because they held a virtual monopoly on money.
ƒругими словами, мен€лы делали фантастические барыши, поскольку получили чистую монополию на деньги.
Reaping huge profits for his company and winning the hearts and hips of every youngster in America!
Он принес огромные барыши компании и стал любимым развлечением и отрадой всех юных американцев.
They financed every nation in his path, reaping the enormous profits of war.
ќн предоставил кредиты практически каждой стране, находившейс€ в стане противников Ќаполеона, и заработал на войне фантастические барыши.
However, my selling the mine that I was entrusted by the state to govern for my own profit will look a little...
Но меня несколько пугает мысль, что я ради собственных барышей продаю шахту которую доверило мне государство...
The great profits of the Venetians tempted the avidity of the Portuguese.
Громадные барыши венецианцев возбуждали жадность португальцев.
The monopoly indeed raises the rate of mercantile profit, and thereby augments somewhat the gain of our merchants.
Монополия, правда, увеличивает норму торговой прибыли и этим несколько увеличивает барыши наших купцов.
In this case the number and dispersed situation of the different traders renders it impossible for them to enter into any general combination, and their competition is sufficient to hinder them from making very exorbitant profits.
В этом случае многочисленность и разбросанность купцов делает для них невозможным заключение какихлибо общих соглашений, и конкуренция между ними является достаточной, чтобы воспрепятствовать им извлекать чрезмерные барыши.
It ought to be observed that in the trade which the South Sea Company carried on by means of their annual ship, the only trade by which it ever was expected that they could make any considerable profit, they were not without competitors, either in the foreign or in the home market.
Надо заметить, что в торговле, которую вела Южноокеанская компания посредством своего ежегодного снаряжаемого корабля и от которой она единственно ожидала получить сколько-нибудь значительный барыш, она встречала конкуренцию как на иностранном, так и на внутреннем рынке.
(g) External transport statistics collectors/ providers/ users profit from the work done within the framework of the IWG;
g) способствовать тому, чтобы работа, проводимая в рамках МРГ, приносила пользу внешним сборщикам/поставщикам/пользователям транспортной статистики;
External transport statistics collectors/ providers/ users profit from the work done within the framework of the IWG
● Обеспечение того, чтобы работа, проводимая в рамках МРГ, приносила пользу внешним партнерам, занимающимся сбором/представлением/использованием данных транспортной статистики
Its partnership with UNDP is important and profitable to both organisations, but would be more effective if institutional roles and responsibilities were further clarified.
Партнерские связи между Фондом и ПРООН имеют важное значение и приносят пользу обеим организациям, однако они были бы еще более эффективными, если бы удалось дополнительно уточнить функции и сферы ответственности обеих организаций.
In order to expand opportunities for formal education, to settle educational differences between national classes, and to restore enterprise profits to the society, in accordance with the Act, many employers have established special industrial classes and attendant schools, and are managing them.
В целях расширения возможностей для получения официального образования, устранения различий в области образованности между представителями различных национальностей и обеспечения того, чтобы деятельность предприятия приносила пользу обществу, многие наниматели, руководствуясь положениями упомянутого Закона, организовали специальные индустриальные курсы и школы при предприятиях и обеспечивают их функционирование.
It is often profitable to study local folklore, sir.
Изучение местного фольклора приносит пользу, сэр.
Substantiv
The fact that they did not do so was because their profit motive got the better of their principles, or they simply lacked the courage of their convictions.
А не сделали они это потому, что их корысть возобладала над их принципами, либо же просто-напросто потому, что им недостало мужества в том, что касается их убеждений.
The motive is profit and extortion; occasionally, the lives of hostages or abductees have been threatened or the hostages have been physically injured and, in some cases, even murdered.
Мотивом их совершения является корысть, вымогательство денежных средств, в отдельных случаях жизнь взятых в заложники или похищенных людей подвергалась угрозам и нанесением телесных повреждений, а в отдельных случаях даже убийством.
A screening of the UNESCO documentary Slave Routes: a Global Vision was followed by a briefing on the causes, consequences and impact of slavery and its new forms around the world. "We learned a lot from this debate" young people said, stressing intolerance, racism, profit and poverty among the issues of concern;
После показа документального фильма ЮНЕСКО <<Дороги рабов: глобальное видение>> был проведен брифинг, посвященный причинам, последствиям и результатам рабства и его новых форм в разных странах мира. <<Мы много узнали благодаря этому обсуждению>>, -- говорили молодые люди, подчеркивая, что их тревожат нетерпимость, расизм, корысть и нищета;
- I am not for profit...
- Не корысти ради, а...
I believe in the profit motive.
Я верю в корысть.
These were crimes of passion, not profit.
Это было преступление чувств, а не корысти.
His life stolen For lust of profit and advancement.
Его жизнь украдена ради корысти и жажды власти
Not for higher profits... but for higher understanding between the people of this great planet.
Не корысти ради... а для установления более близкого контакта между людьми разных континентов.
Tolerance means living together in harmony to profit from diversity, not killing each other to consolidate differences.
Терпимость означает жить вместе в гармонии, чтобы извлекать пользу из разнообразия, а не убивать друг друга, чтобы усугубить различия.
We have seen the United Nations profit from lessons learned in peacekeeping and begin a process of reform.
Мы видим, что Организация Объединенных Наций извлекает пользу из опыта, приобретенного в ходе миротворческих усилий, и начинает процесс реформ.
We are aware that those who have profited from the United Nations as it was structured in 1945 will resist change and continue to perpetuate their advantage.
Мы осознаем, что те, кто извлекал пользу из деятельности Организации Объединенных Наций в том виде, как она была создана в 1945 году, будут сопротивляться переменам и по-прежнему стремиться к увековечению своего преимущества.
The continued support of the international community was needed to ensure that the refugees benefited from the same level of public services as their neighbours and that they could profit from the same opportunities for self-advancement.
Необходима неуклонная поддержка со стороны международного сообщества для обеспечения того, чтобы все беженцы пользовались такими же возможностями социальных услуг, как и их соседи, и чтобы они могли извлекать пользу от предоставленных им одинаковых возможностей для самосовершенствования.
It was important in that context to undertake effective planning, budgeting and administration of peace-keeping operations with a view to curtailing their cost and to ensure that the major Powers which provided heavy equipment and services should not seek to make a profit from such operations.
В этом контексте важно обеспечить, чтобы планирование, подготовка бюджетов и управление операциями по поддержанию мира были эффективными, с тем чтобы уменьшить затраты на них и чтобы крупные державы, предоставляющие тяжелое вооружение и услуги, не стремились извлекать пользу из этих операций.
The Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied since 1967 reported on the involvement of companies that profit from the construction and maintenance of settlements as well as other activities related to settlements in the Occupied Palestinian Territory.
15. Специальный докладчик о положении в области прав человека на палестинских территориях, оккупируемых с 1967 года, сообщил о вовлеченности компаний, извлекающих пользу из строительства и поддержания поселений, а также другой деятельности, связанной с поселениями на оккупированной палестинской территории.
How can it ever be justified for the Government of the United States to have devoted almost $400 million to this subversive programme in order to pander to the extremist minority in Miami that is profiting from this funding, instead of spending that money, for example, on computers for public schools in that country's poor neighbourhoods?
Какими доводами можно оправдать решение правительства Соединенных Штатов о выделении почти 400 млн. долл. США на эту подрывную программу, с тем чтобы потворствовать интересам экстремистки настроенного меньшинства в Майами, которое извлекает пользу из этого финансирования, вместо того, чтобы направить эти деньги, например, на приобретение компьютеров для государственных школ в бедных районах этой страны?
In conclusion, let me also express my hope that the Conference on Disarmament, which has been in abeyance for too long now, will soon start to profit also from such a cooperative spirit in order to move forward the important work that needs to be done on the issues of the FMCT, nuclear disarmament, PAROS and negative security assurances.
В заключение, позвольте мне также выразить надежду, что Конференция по разоружению, которая так уж долго пребывает в простое, тоже вскоре начнет извлекать пользу из такого кооперативного духа с целью поступательного продвижения той важной работы, какую надлежит проводить по проблемам ДЗПРМ, ядерного разоружения, ПГВКП и негативных гарантий безопасности.
Every one of these companies has profited from some sort of cataclysm or another.
Каждая из этих компаний извлекает пользу из чего-то вроде катаклизмов или чего-то подобного.
Relevant proposals put forward in the past may be profitably reviewed.
Возможно, было бы полезно пересмотреть соответствующие предложения, выдвигавшиеся в прошлом.
39. The CHAIRMAN thanked the Panamanian delegation for its profitable exchange of views with the Committee.
39. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Панамы за полезный обмен мнениями с Комитетом.
(e) Redirect the profits from minerals development to economic and social benefits;
e) перераспределение прибыли, получаемой за счет разработки полезных ископаемых, в экономическую и социальную область;
Obviously a comparative analysis of the two instruments could be made, but that would not be an entirely profitable exercise.
Сопоставительный анализ этих двух документов вполне можно было бы провести, но он вряд ли был бы полезным во всех отношениях.
Air pollution policy could profit from an ambitious climate policy.
Политику борьбы с загрязнением воздуха полезно было бы подкрепить активным проведением политики в области предупреждения изменения климата.
Research on mine clearance is an area that profits from international cooperation.
Научные исследования по вопросам разминирования являются одной из тех областей, в которых полезную роль призвано сыграть международное сотрудничество.
(a) Managers would need to be convinced of the need for the system and its usefulness to them in a non-profit environment.
a) администрацию необходимо будет убедить в необходимости такой системы и ее полезности для нее в условиях работы в некоммерческой организации.
- It should, right, it should profitable.
Они должны, они должны быть полезными.
- I don't see why a little sitdown like this, can be profitable for the both.
Я не вижу чем посиделки, вроде этой, могут быть полезны для нас обоих.
By a law of Solon, indeed, the children were acquitted from maintaining those parents in their old age who had neglected to instruct them in some profitable trade or business.
Впрочем, по законам Солона, дети освобождались от обязанности содержать в старости тех родителей, которые не обучили их какой-нибудь полезной профессии или ремеслу.
and thus the prince always extracts more profit from them than from those who, serving him in too much security, may neglect his affairs.
Таким образом, они всегда окажутся полезнее для государя, нежели те, кто, будучи уверен в его благоволении, чрезмерно печется о своем благе.
Excuse me, I've forgotten your last name)”—he bowed politely to Razumikhin[94]—”your son offended me by distorting a thought I once expressed to you in private conversation, over coffee: namely, that marriage to a poor girl who has already experienced life's grief is, in my view, more profitable with regard to matrimony than marriage to one who has known prosperity, for it is better for morality.
извините, запамятовал вашу фамилию, — любезно поклонился он Разумихину), обидел меня искажением мысли моей, которую я сообщил вам тогда в разговоре частном, за кофеем, именно, что женитьба на бедной девице, уже испытавшей жизненное горе, по-моему, выгоднее в супружеском отношении, чем на испытавшей довольство, ибо полезнее для нравственности.
(i) Tax method and level of taxes (profit-based or not, fixed or not);
i) метод начисления налогов и уровень налогов (на основе размеров прибыли или нет, фиксированный или нет);
Plaintiffs had claimed almost $982,000 in damages for bank charges (to correct erroneous credit card charges), lost profits, and attorney fees incurred in pursuing the litigation.
Истцы потребовали почти 982 000 долл. США для возмещения ущерба, понесенного вследствие банковских расходов (на корректировку ошибочных начислений по кредитным картам), упущенной прибыли и оплаты услуг адвокатов в ходе судопроизводства.
That's when Kismet makes its biggest profits.
Наибольшие начисления Кисмет.
...will have no impact on any profit participation earned...
... не повлияет на начисления от дел,
Yes, it is, for a non-profit, interest-bearing account, organizational, with 5013 designation.
Она самая, счёт для начисления процентов некоммерческой организации, назначение счёта 5013.
You're not going to be able to raise profits by 10% in time for the dividend.
Вы не сможете достичь обещанных 10% увеличения прибыли ко времени начисления дивидентов.
And this contract will have no impact on any profit participation earned during my employment at Lockhart-Gardner?
И это соглашение никак не повлияет на начисления от дел, которые я вела в период работы в Локхарт/Гарднер?
(c) Guarantee that the profits of forestry reach the local people living in the forests;
c) гарантирование того, чтобы плодами лесоводства пользовались живущие в этих лесах группы местного населения;
Such sustained growth should promote the gradual creation of wealth to profit broad sectors of the population.
Такой устойчивый рост должен позволить постепенно создать богатства, которыми будут пользоваться широкие слои населения.
41. Darkwood Logistics and UAZ-CI have consistently profited from the use of the infrastructure of Protec-SA.
41. Darkwood Logistics и UAZ-CI постоянно пользовались инфраструктурой компании Protec-SA.
Missions and United Nations information centres could profit from greater access to the United Nations Intranet.
Представительства и информационные центры Организации Объединенных Наций могут пользоваться широким доступом к Интранету Организации Объединенных Наций.
The same service is also available to local governments, non-profit organisations that are getting established and those that are already active, and to foundations.
Такими услугами могут также пользоваться местные самоуправления и создаваемые и уже созданные некоммерческие организации и фонды.
To do that well shall make all society profit from the information that everybody has the right to seek, impart and receive.
Такой подход позволит всему обществу пользоваться информацией, которую каждый человек имеет право искать, распространять и получать.
In a very short time they were able to use small calculators and enjoy the immediate result of their learning: cash profits.
За короткое время они научились пользоваться небольшими счетными машинками и немедленно ощутили результаты своей учебы выигрыш в наличных деньгах45.
The crucial lesson seems to be the need to acquire capacity to profit from globalization without renouncing the core values and norms of their culture.
Важнейший урок, по-видимому, состоит в том, что необходимо приобрести способность пользоваться благами глобализации, не отказываясь при этом от основных ценностей и норм своей культуры.
Consequently, Danish citizens and foreign citizens are to be treated equally with respect to non-profit housing, the general housing market, etc.
Следовательно, датские граждане и иностранцы должны пользоваться одинаковым режимом в вопросах обеспечения некоммерческим жильем, доступа на рынок жилья в целом и т.п.
Essentially, they´re profiteers. Very few come here to work.
Они приезжали в основном, чтобы пользоваться, а не работать по-настоящему.
Someone who knows what it's ike to work for himself and not let others feed off the profits of h s energy.
Тот, кто знает, что значит работать на себя и не позволять другим пользоваться своими успехами.
But in order to profit by the produce of the water, they must have a habitation upon the neighbouring land.
Но для того чтобы пользоваться водными богатствами, они должны иметь жилище на прилегающей земле.
If the market is at a great distance from the residence of those who supply it, they may sometimes be able to keep the secret for several years together, and may so long enjoy their extraordinary profits without any new rivals.
Если рынок находится на большом расстоянии от местожительства тех, кто снабжает его, они могут иногда сохранять секрет в течение ряда лет и все это время пользоваться своими чрезвычайными прибылями, не встречая новых конкурентов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test