Übersetzung für "possessor is" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
If the owner or possessor of a property fails to submit evidence of the legal origin of the property, property may be frozen for up to 60 days.
Если собственник или владелец имущества не может представить доказательства законности происхождения имущества, имущество может быть заморожено на срок до 60 дней.
5. The right to restitution is governed, inter alia, by articles 101 and 102, which provide that "the unlawful possessor shall, together with the object, make restitution of all the natural and civil benefits that he has gained or could have gained if he had administered it in a normal manner from the time that the object came into his possession", and that "the unlawful possessor is liable for the object.
5. Право на реституцию регулируется, в частности, статьями 101 и 102, в которых говорится, что "незаконный владелец возвращает присвоенное имущество и возмещает весь объем материальных и нематериальных льгот, которые он приобрел или мог приобрести в процессе нормального пользования присвоенным имуществом с момента его присвоения", и что "незаконный владелец подлежит ответственности за присвоение имущества.
406. Pursuant to section 5 of the Act, the owner or possessor of the broadcaster is responsible for the legal consequences of its activities, unless it is proved that the information was broadcast by violation of possession.
405. Согласно статье 5 этого закона, владелец или собственник станции радиотелевизионного вещания несет ответственность за юридические последствия своей деятельности, если не было доказано, что информация была передана в результате нарушения владения.
We find that this objection represents a too-extensive interpretation of the concept of "true, fair and lawful possessor" and that such title does not infringe on private ownership and the rights of private owners in any way.
Мы считаем, что это возражение объясняется слишком широким толкованием понятия "подлинный, добросовестный и законный владелец" и что такой титул никоим образом не препятствует частной собственности и не ущемляет права частных собственников.
In accordance with article 4, paragraph 4, of the UNIDROIT Convention, in determining whether the possessor exercised due diligence, regard shall be had, among other things, to whether any register of stolen cultural objects was consulted.
В соответствии с пунктом 4 статьи 4 Конвенции ЮНИДРУА при определении того, действовал ли владелец с надлежащим прилежанием, будет учитываться, в частности, ознакомился ли он со всеми списками похищенных культурных ценностей.
Forest non-timber material values - wild berries, fruit, nuts, mushrooms and medicinal plants - may be gathered by persons at their own discretion, unless the forest owner or the lawful possessor has not set restrictions in accordance with the Law on Forests.
Недревесные материальные ценности леса - дикорастущие ягоды, плоды, орехи, грибы и лекарственные растения - лица могут добывать по собственному усмотрению, если собственник или законный владелец леса не установил ограничения в соответствии с Законом о лесе.
Pursuant to section 13, the possessor of a broadcaster appoints an editor or an equivalent person to programmes and programme services, who shall be responsible for ensuring, inter alia, that in the respective programmes or programme services the requirements of the law are met and the rules of ethics and human dignity are observed.
Согласно статье 13, владелец станции радиотелевизионного вещания назначает редактора или аналогичного сотрудника по программам и по обслуживанию программ, который, в частности, несет ответственность за обеспечение того, чтобы в ходе соответствующих программ или их обслуживания соблюдались требования закона, нормы этики и человеческое достоинство.
5. The owner or possessor of any property seized under this section shall be liable to the Marshall Islands for any expenses incurred incident to the seizure, including any expenses relating to the handling, storage, transportation, and destruction or other disposition of the seized property.
5. Собственник или владелец любого имущества, конфискованного на основании положений настоящего раздела, несет перед Маршалловыми Островами ответственность за покрытие любых расходов, имеющих отношении к конфискации, включая любые расходы, связанные с осуществлением контроля, хранением, перевозкой и уничтожением или другими формами распоряжения конфискованным имуществом>>.
1) During verification of the source of the property in the event that there is a suspicion of money laundering, the owner or possessor of the property fails to submit evidence certifying the legality of the source of the property to the Financial Intelligence Unit within two working days as of the suspension of the transaction or as of the imposition of restrictions on the use of the account;
1) в ходе проверки происхождения имущества в связи с подозрением в отмывании денег владелец имущества или распоряжающееся имуществом лицо не представляет Отделу финансовой разведки доказательства законного происхождения имущества в течение двух рабочих дней с момента приостановления операции или введения ограничений на пользование счетом;
The possessor would be immeasurably rich, would he not?
Ее владелец был бы невероятно богат, не правда ли?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test