Übersetzung für "payment of" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
This payment arrangement had the effect of delaying Geosonda’s payments until Hidrogradnja received payment for the work done by Geosonda and invoiced by Hidrogradnja.2.
Такая система оплаты вела к задержке выплат "Геозонде" до получения "Гидроградней" оплаты за работу, проделанную "Геозондой" и представленную к оплате "Гидроградней".
recommended for payment
не рекомендованных к оплате
a. Terms of payment
а. Условия оплаты
Payment of $ 200 per month.
Оплата 200 долларов в месяц.
Payment of...$100,000 American upon delivery...
Оплата... 100.000 американских долларов по доставке...
Each for the payment of one armonica lesson.
Каждый за оплату одного урока.
We've confirmed your payment of 864 million yen.
Ваша оплата в размере 864 миллионов иен получена.
Maybe you came for the last payment of my fine?
- Может быть, вы пришли насчет последней оплаты моего штрафа? - Да...
Until tomorrow, complete the payment of design fees and withdraw the civil complaints.
Завтра оплатите наши издержки по контракту и отзовёте свою жалобу.
We've come to tell you ... payment of your debt has been offered ... and accepted.
Мы пришли сказать оплата вашего долга была предложена и принята.
surrender of his passport, payment of a security into court of ã50,000, and a condition of residence.
сдача его паспорта, оплата залога в суд в размере 50 000 фунтов стерлингов, и подписка о невыезде.
To be sure they circulated widely, they were declared to be "good for the payment of taxes". Of course this idea was nothing new.
"тобы быть уверенным в том, что деньги начнут широкое хождение они были объ€влены как "хорошее средство дл€ оплаты налогов"
Now, if you can't afford the full payment of $618,429, we can offer monthly installments at an APR of 19.6%, standard for a generic pancreatic unit.
Если не можете позволить себе оплатить всю сумму полностью в размере $ 618 429, мы предлагаем вам ежемесячные взносы с кредитной ставкой в 19,6%, это стандартный договор для поджелудочной железы.
Goblin notions of ownership, payment, and repayment are not the same as human ones.
У гоблинов свои понятия о собственности и оплате, совсем не такие, как у людей.
In the payment of such a note, gold would appear to be more invariable in its value than silver.
При оплате такой банкноты золото покажется более устойчивым в своей стоимости, чем серебро.
The payment of the bill, when it becomes due, replaces to the bank the value of what it had advanced, together with the interest.
Оплата векселя, когда наступает его срок, возмещает банку стоимость, которую он ссудил, вместе с процентами на нее.
But the paper cannot go abroad; because at a distance from the banks which issue it, and from the country in which payment of it can be exacted by law, it will not be received in common payments.
Но бумажные деньги не могут отправлять за границу, потому что их не будут принимать в обычные платежи ввиду отдаленности банков, выпускающих их, и самой страны, где оплата их может быть востребована по закону.
The final payment of this rise of wages, therefore, together with the additional profit of the master manufacturer, would fall upon the consumer.
Таким образом, окончательная оплата такого повышения заработной платы вместе с добавочной прибылью владельца мануфактуры ляжет на потребителя.
Though some of those notes are continually coming back upon him for payment, part of them continue to circulate for months and years together.
Хотя часть этих билетов постоянно возвращается к нему для оплаты, другая часть их продолжает обращаться в течение месяцев или целых лет.
Even private bankers in Edinburgh give four per cent upon their promissory notes, of which payment either in whole or in part may be demanded at pleasure.
Даже частные банкиры в Эдинбурге платят четыре процента по своим векселям, которые могут быть предъявлены к оплате, частично или полностью, в любой момент.
Secondly, this mode of taxation, by paying for an annual, half-yearly, or quarterly licence to consume certain goods, would diminish very much one of the principal conveniences of taxes upon goods of speedy consumption the piecemeal payment.
Во-вторых, этот способ обложения посредством оплаты за год, за полгода или три месяца разрешения на право потребления определенных товаров очень значительно уменьшил бы одно из главных удобств налогов на предметы быстрого потребления, а именно уплату их малыми долями.
When those correspondents afterwards drew upon them for the payment of this sum, together with the interest and a commission, sonic of those banks, from the distress into which their excessive circulation had thrown them, had sometimes no other means of satisfying this draught but by drawing a second set of bills either upon the same, or upon some other correspondents in London;
Когда же эти корреспонденты впоследствии выписывали векселя на них для уплаты этой суммы вместе с процентами и комиссионными, некоторые из этих банков в результате затруднений, в которых они оказывались благодаря такому чрезмерному выпуску в обращение своих банкнот, нередко не находили другого способа оплатить эти векселя, как выписывать новые векселя на этих же самых или на других своих корреспондентов в Лондоне.
A banking company, which issues more paper than can be employed in the circulation of the country, and of which the excess is continually returning upon them for payment, ought to increase the quantity of gold and silver, which they keep at all times in their coffers, not only in proportion to this excessive increase of their circulation, but in a much greater proportion; their notes returning upon them much faster than in proportion to the excess of their quantity.
Банкирская компания, выпускающая больше бумажных денег, чем может быть поглощено обращением страны, излишек которых постоянно возвращается к ней для оплаты, должна увеличивать количество золота и серебра, имеющегося у нее всегда в наличности, не только пропорционально этому излишку сверх нужд обращения, но и гораздо в большей пропорции, ибо ее кредитные билеты возвращаются к ней в гораздо большем количестве, чем это соответствует излишку в их количестве.
Payments of loans and other payments
Выплаты по займам и прочие выплаты
Priority of payment and payment mechanism
Очередность выплат и механизм выплат
(c) Identify the elements for which payments should be made (e.g., a payment for hardship, a payment for mobility, a payment for relocation, a payment for assignment etc.);
c) определены элементы, в связи с которыми должны производиться выплаты (например, выплата за работу в трудных условиях, выплата за мобильность, выплата в связи с переездом, выплата в связи с новым назначением и т.д.);
This applied to the lump sum payment and/or the periodical payments.
Это распространялось на единовременные выплаты и/или на периодические выплаты.
Spouse additional payment, or supplement to spouse additional payment;
дополнительную выплату на супругу или надбавку к дополнительной выплате на супругу;
The first payment of half tomorrow,
Первая выплата - половина до завтрашнего дня,
- He signed a contract for 48 equal payments... of $121 .43.
- Он подписал контракт на 48 равных выплат... по $121.43.
You finance 600 billable hours for an initial payment of $300,000.
Вы финансируете 600 оплачиваемых часов за первичную выплату в 300 000.
I'll start with two legally-mandated monthly payments of $500 each.
Я бы начал с двух законных обязательных ежемесячных выплат по 500$.
I'll settle for 5, with a down payment of $100,000 by tomorrow.
Мне хватит 5, с первой выплатой в 100 тысяч, завтра.
In '08, he made 3 payments of $200,000 to a woman in Arlington.
В 2008 он сделал три выплаты по 200 000 женщине в Арлингтоне.
Appropriations Committee voted an annual payment of $500 just to shut him up.
Комитет по ассигнованиям назначил ежегодную выплату в $500... только чтобы его заткнуть.
Number two, we track the stock portfolios and mortgage payments of everybody on site.
Во-вторых, отслеживали ценные бумаги и выплаты по закладным всех сотрудников.
- Upon your discharge from the hospital, you will be given an additional payment of $20,000.
- Да. - После выписки из больницы вам выплатят дополнительные 20 тысяч долларов.
My client is willing to settle for a onetime cash payment of $25,000.
Моя клиентка согласна принять компенсацию в виде одноразовой выплаты в размере 25 тысяч долларов.
Each member, however, may, upon proper warning, withdraw from the copartnery, and demand payment from them of his share of the common stock.
Однако каждый член может по надлежащем извещении выйти из товарищества и требовать выплаты ему его пая из общего капитала.
The demand for those who live by wages, it is evident, cannot increase but in proportion to the increase of the funds which are destined for the payment of wages.
Очевидно, что спрос на лиц, живущих заработной платой, может возрастать лишь пропорционально увеличению фондов, предназначенных для выплаты заработной платы.
In a joint stock company, on the contrary, no member can demand payment of his share from the company; but each member can, without their consent, transfer his share to another person, and thereby introduce a new member.
Напротив, в акционерной компании член не может требовать от компании выплаты его пая, но каждый член может без согласия компании передать свой пай другому лицу и таким образом ввести нового члена.
They were attempting about this time to raise it still further, to twelve and a half per cent, which would have made their annual payments to their proprietors equal to what they had agreed to pay annually to government, or to four hundred thousand pounds a year.
Компа- ния собиралась увеличить дивиденд еще больше, а именно до 12 1/2 %, тогда ежегодная выплата акционерам была бы равна сумме, которую она согласилась платить правительству, т. е. 400 тыс. в год.
In consequence of those different advantages, it seems from the beginning to have borne agio, and it is generally believed that all the money originally deposited in the bank was allowed to remain there, nobody caring to demand payment of a debt which he could sell for a premium in the market.
Вследствие этих разли чных преимуществ они с самого начала, по-видимому, ходили с премией, и считается несомненным, что все деньги, вложенные первоначально в банк, оставлялись там вкладчиками, потому что никому не приходило в голову требовать выплаты долга, который можно было продать на рынке с премией.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test