Übersetzung für "parents whose" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Likewise, if the religion of the husband and wife are different, the child will follow the nationality of the parent whose faith is Islam.
Далее, если супруг и супруга исповедуют разные религии, ребенок получает гражданство того из родителей, который исповедует ислам.
Work is also done with alcoholic parents whose addiction adversely affects their children, if they live under the same roof.
Ведется работа с родителями, которые изза злоупотребления алкоголем оказывают негативное воздействие на проживающих с ними детей.
This means that payments to parents whose monthly wages were under ISK 648,000, on average, was 80 per cent of their total wages during the reference period.
Это означает, что выплаты родителям, которые в месяц в среднем получали менее 648 000 исландских крон, составляли 80% от их совокупной заработной платы за учетный период.
It is also given to the parent whose income - even though they are engaged in a professional activity or receive replacement income - when taken together with that of their spouse, that does not exceed a certain amount.
Оно выплачивается также родителю, который занимается трудовой деятельностью или получает замещающий доход, однако располагает вместе со своим супругом лишь доходом, не превышающим определенную сумму.
Parents whose justified absence from work for care of a sick child has been rejected on the basis of the impugned provisions would no longer be able to exercise this right because, with the passage of time, it would no longer have sense or reason.
Родители, которые имели право на освобождение от работы по уходу за больным ребенком, теперь будут лишены его на основании оспариваемых положений и не смогут осуществлять это право, поскольку со временем оно утратит всякий смысл.
190. One of the most important functional duties of inspectorates for the affairs of minors consists in identifying unreliable families, keeping a record of parents whose conduct has a negative effect on the upbringing of their children, and carrying out preventive work among them.
190. Одной из важнейших функциональных обязанностей инспекций по делам несовершеннолетних органов внутренних дел является выявление неблагонадежных семей, постановка на учет родителей, которые своим поведением оказывают негативное воздействие на воспитание детей, и проведение среди них профилактической работы.
An attempt by parents (whose religious doctrine posited physical punishment of children as legitimate and necessary) to challenge Sweden’s policy against corporal punishment of children forced the European Commission on Human Rights to revisit the issue that had already been the object of considerable litigation.
Попытка родителей (которые по своим религиозным убеждениям считают, что физическое наказание детей законно и необходимо) оспорить проводимую Швецией политику борьбы с телесными наказаниями детей вынудила Европейскую комиссию по правам человека пересмотреть этот вопрос, по которому уже велись немалые споры.
The Chief Minister announced that the Government remains committed to review the entire immigration legislation to ensure, among other things, "belonger status" for children born outside the Territory to a British Virgin Islander parent whose entitlement to "belongship" is by descent.24
Главный министр заявил, что правительство попрежнему намерено провести обзор иммиграционного законодательства в целом, с тем чтобы обеспечить, в частности, возможность получения <<статуса коренного жителя>> детьми, которые родились за пределами территории и один из родителей которых является <<коренным местным жителем>> Британских Виргинских островов в силу своего происхождения24.
The Chief Minister also announced that the Government remains committed to review the entire immigration legislation to ensure, among other things, belonger status for children born outside the Territory to a British Virgin Islander parent whose entitlement to belongship is by descent.22
Главный министр объявил также о том, что правительство по-прежнему намерено провести обзор всего иммиграционного законодательства, с тем чтобы обеспечить, в частности, предоставление статуса постоянных местных жителей детям, которые родились за пределами территории и хотя бы один из родителей которых является постоянным местным жителем Британских Виргинских островов в силу своего происхождения22.
In Sagkeeng Child and Family Services v. A.R.W. [2006] M.J. No. 415 (Manitoba Court of Queen's Bench (Family Division)), a mentally ill mother claimed that the provisions of ss. 41(1) [limits on the period of temporary guardianship] and 45(1) [effect of an order of permanent guardianship] of The Child and Family Services Act "discriminate against mentally ill parents whose children are subject to applications for permanent guardianship, and therefore, adoption proceedings when compared with mentally ill parents who are subject to custody proceedings under the Divorce Act".
A.R.W. [2006] M.J. No. 415 (Суд королевской скамьи провинции Манитоба (палата по семейным делам)) психически больная мать утверждала, что положения п. 41(1) [ограничения сроков временной опеки] и п. 45(1) [следствие постановления о назначении постоянной опеки] Закона об оказании помощи ребенку и семье "являются дискриминационными в отношении психически больных родителей, дети которых являются субъектами заявлений о назначении постоянной опеки, а, следовательно, делопроизводства об усыновлении, по сравнению с психически больными родителями, которые в соответствии с Законом о разводе являются субъектами делопроизводства о заключении под стражу".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test