Übersetzung für "paid for" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
(c) a paid employee or a paid intern?
c) Оплачиваемый наемный работник или оплачиваемый стажер?
This type of leave shall be paid by the employer in the same way as the annual paid leave.
Этот отпуск оплачивается работодателем точно так же, как ежегодный оплачиваемый отпуск.
Who paid for the trip?
Кто оплачивал поездку?
Never paid for my license.
Не оплачиваю лицензию.
They paid for nothing.
Они ничего не оплачивали.
Well, who paid for that?
А кто ее оплачивал?
Or he paid for it himself.
Или он оплачивал сам.
- Paid for my summer house.
- И оплачивает мой летний домик.
- You're paid for this date?
- Вам и эти дни оплачивают?
Accommodations will be paid for in cash.
Жильё будем оплачивать наличными.
Lawyers and attorneys, at least, must always be paid by the parties;
Адвокаты и стряпчие всегда оплачивались сторонами;
The tax is finally paid by the last purchaser or consumer.
Пошлина оплачивается в коне чном счете последним покупателем или потребителем.
Thirdly, and lastly, in some places, as at Amsterdam, Hamburg, Venice, etc., foreign bills of exchange are paid in what they call bank money; while in others, as at London, Lisbon, Antwerp, Leghorn, etc., they are paid in the common currency of the country.
В-третьих, наконец, в некоторых местах, как, например, в Амстердаме, Гамбурге, Венеции и т. п., иностранные векселя оплачиваются так называемыми там банковыми деньгами, тогда как в других местах, как в Лондоне, Лиссабоне, Антверпене, Ливорно и др., они оплачиваются обычной ходячей монетой страны.
Instead of increasing the value of that sum total, it is a charge and expense which must be paid out of it.
Вместо того, чтобы увеличивать стоимость этой общей суммы, он представляет собою издержки, которые должны оплачиваться за ее счет.
Stamp-duties, and duties upon the registration of bonds and contracts for borrowed money, fall altogether upon the borrower, and, in fact, are always paid by him.
Гербовый и нотариальный сборы с обязательств и договоров в связи с займом денег ложатся целиком на занимающего и на деле всегда оплачиваются им.
The most detestable of all employments, that of public executioner, is, in proportion to the quantity of work done, better paid than any common trade whatever.
Самое отвратительное из всех занятий — это должность палача, и, однако, она, принимая во внимание количество выполняемой работы, оплачивается лучше всех других простых занятий.
Countries' investments in preparedness had paid off.
Инвестиции стран в обеспечение готовности к таким ситуациям себя окупают.
Furthermore, related funds might be paid back through carbon credits from the voluntary market.
Кроме того, вложенные финансовые средства могут окупаться за счет углеродных кредитов с добровольного рынка.
Funds invested in energy-saving technologies can be paid back in periods ranging from several months to between five and seven years.
Средства, вложенные в энергосберегающие технологии, окупаются в срок от нескольких месяцев до 5-7 лет.
Many contractors were, however, genuinely interested because the purchase price was affordable and the investment paid off.
Многие подрядчики, однако, действительно заинтересованы в таких системах, поскольку их цены являются приемлемыми, а затраты окупаются.
This would imply that one unit of government capital paid for itself in terms of higher output within a year or less.
Это подразумевает, что одна единица государственных инвестиций окупается за счет увеличения выпуска продукции в течение года или даже быстрее.
35. Overall, it seems that web form data collections have paid off the investment in under two years in all areas of appliance.
35. Как представляется, инвестиции в технологии сбора данных с помощью вебформ полностью окупаются в течение двух лет во всех областях их применения.
The emergency response clearly demonstrated that the disaster preparedness particularly with regard to the floods, paid off at both the community and the agency levels.
Чрезвычайные действия наглядно продемонстрировали, что меры по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, особенно наводнениям, окупаются как на местном уровне, так и в самих учреждениях.
34. Concerning the in-house application development, it appears that the investment in web collection, measured purely in euros, has paid off in about a year in the case of short-term statistics.
34. Что касается разработки программного приложения собственными силами, то, как представляется, инвестиции в вебтехнологии сбора данных, выраженные в евро, окупаются в течение приблизительно одного года в случае краткосрочных статистических обследований.
Millions paid with their lives.
Миллионы людей поплатились за это своими жизнями.
Many of their members paid for this with their lives.
Многие члены этих организаций поплатились за это жизнью.
Jamaica pays tribute today to those who have paid the ultimate price in the service of peace.
Ямайка воздает сегодня честь тем, кто поплатился на службе миру высшей ценой -- ценой своей жизни.
On 11 September, the world paid the price of underestimating the dangers posed by the terrorist threat and its potential for destruction.
Он считает, что мир поплатился 11 сентября за свою недооценку опасной угрозы терроризма и его разрушительной способности.
However, in that instance, there was a very strong sociocultural attitude in the country, and the Government paid the penalty if it ran roughshod over it.
Однако в этом случае в стране существуют укоренившиеся социально-культурные традиции, и правительство рискует сильно поплатиться, если оно пойдет им наперекор.
We have paid with our own lives, our health and the well-being of our land and waters, which are so sacred to us.
Мы поплатились за это жизнью и здоровьем наших людей, а также состоянием нашей земли и наших вод, которые для нас священны.
On behalf of the sponsors, I wish to pay special homage to those who, recently and at other times in the past, have paid the maximum price in service to their fellow members of the human family.
Особую честь я хочу воздать тем, кто недавно и ранее в прошлом поплатился высшей ценой на службе своим собратьям по семье человеческой.
It paid the price for the absence of large water and sanitation programmes in the affected countries, and the absence of regional water and sanitation advisers in both of the affected regions.
Фонд поплатился за отсутствие крупных программ в области водоснабжения и санитарии в пострадавших странах, а также за отсутствие региональных консультантов по вопросам водоснабжения и санитарии в этих двух пострадавших регионах.
The modern history of Korea serves as a clear illustration of the high price paid and the great sacrifices made in succumbing to foreign intervention and relying on outside forces.
Современная история Кореи служит наглядным свидетельством той высокой цены и тех громадных жертв, которыми пришлось поплатиться за уступку иностранной интервенции и опору на внешние силы.
Since becoming one of the terrorists' targets, 17 journalists have paid with their lives for their anti-fundamentalist stand and 3 more were the victims of murder attempts.
Так, например, с тех пор как журналисты стали мишенью для террористов, 17 из них поплатились жизнью за свои выступления против интегризма, а против троих журналистов были совершены неудавшиеся попытки покушения.
They paid for it.
ОНИ поплатились за нас.
Danny paid for it.
А Дэнни за это поплатился.
He loved politics and paid for it.
Он поплатился за политику.
So many have paid for that injustice.
Многие поплатились за эту несправедливость.
And Pete paid for our mistake.
И Пит поплатился за нашу ошибку.
~ What? And paid for it, you bloody fool?
- И поплатиться за это, чёртов глупец?
And she paid for it with her life.
И она поплатилась за это своей жизнью.
You know how my poor father sought revenge, and paid the price, died in Azkaban.
Ты знаешь, как мой бедный отец отомстил им, и поплатился за это смертью в Азкабане.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test