Übersetzung für "on truth" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
I solemnly declare that I will speak the truth, the whole truth and nothing but the truth.
<<Клянусь говорить правду, всю правду и ничего кроме правды>>.
That is a harsh truth, but the truth nonetheless.
Пока это не так: горькая правда, но правда.
"I solemnly declare upon my honour and conscience that I will speak the truth, the whole truth and nothing but the truth".
<<Торжественно клянусь своей честью и совестью, что буду говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды>>.
He must tell the truth, the whole truth and nothing but the truth; otherwise he is liable to a penalty for perjury.
Он должен говорить правду, всю правду и только правду, иначе он может быть привлечен к уголовной ответственности за дачу ложных показаний.
We have no doubt that this is the truth; but it is not the whole truth.
Мы не сомневаемся том, что это правда; однако это не вся правда.
I tell the truth, because the truth makes one free.
Я говорю правду, ибо правда делает человека свободным.
We're playing one-on-one truth rounds.
Мы играем на правду тет-а-тет.
Our relationship isn't based on truth.
Наши отношения основаны не на правде. А на доверии.
It's important that it's a story based on truth.
Важно, что эта история основана на правде.
The holy Father advises reconciliation, but one built on truth.
Папа хочет примирения, но основанного на правде.
We could make a life together, a life built on truth and honesty.
Мы могли бы жить вместе, построив свои жизни на правде и честности.
Yeah, but that's because it's based on truth... this is our story... and then you just made up the end with a musical.
Да, но это потому что основано на правде... это наша история. К которой ты придумал концовку с мьюзиклом.
Sayings are very interesting... 'cause they're based on truth, then they have got a bit of old wives' tale on top, then a bit of a hazy farther, a bit of uncle banana... and then you've ice-cream on top, and it's just rubbish!
Они основаны на правде. Сверху — бабушкины сказки. Немного туманного далёка и дяди Банана.
So, how many seconds of that should I waste on truth, which is an artificial construct that rarely holds up in court, and has never changed the outcome of a fight.
Так, сколько секунд я должен потратить на правду, на искусственный образ, который редко когда выстаивал в суде и никогда не менял результат дела?
Finally, the truth.
Вот она наконец, правда.
And this, too, was truth.
И это тоже было правдой.
I told him the truth,
– Я сказал только правду!
The most sacred truth?
— Святейшая правда!
“You're telling the truth?”
— Вы правду говорите?
It is the sober truth.
Одна правда истинная!
Never the whole truth!
Ни разу он не сказал всей правды!
He knew it was the truth.
Он знал, что это правда.
I reckon he told us the truth, or what he thinks is the truth, just to keep us talking.
Я думаю, он сказал правду; ну, по крайней мере, он сам верил, что это правда.
Establishment of truth commissions and other truth-seeking mechanisms
Создание комиссий по установлению истины и других механизмов установления истины
Nothing is more important than seeking the truth except the truth itself.
Нет ничего важнее поисков истины, кроме самой истины>>.
Man is the highest truth.
Человек - истина.
The truth is as follows.
Истина же такова.
Perhaps there was some truth in this;
Быть может, в этом и содержится крупица истины.
let them seek the truth without me!
пусть, пусть без меня ищут истины!
Of the two, the Tartar notion, perhaps, was the nearest to the truth.
Представление татар было, пожалуй, ближе к истине, чем испанцев.
For he desired neither pomp nor wealth nor honour, but only the truth!
Ибо ему нужны не блеск, не богатство и даже не почесть, а только – истина!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test