Übersetzung für "on the sidelines of" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
528. Within this framework, I met twice with the Minister of Foreign Affairs of Brazil, the first time on the sidelines of the United Nations General Assembly and the second on the sidelines of the meeting of Arab and South American Ministers of Foreign Affairs in Buenos Aires.
528. В этой связи я дважды встречался с министром иностранных дел Бразилии - первый раз в кулуарах Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, а второй раз - в кулуарах совещания арабских и южноамериканских министров иностранных дел в Буэнос-Айресе.
They will start as soon as possible and will continue during the intersessional period both here and in New York, on the sidelines of the NPT Review Conference.
Они будут начаты как можно скорее и продолжатся в межсессионный период - как здесь, так и в Нью-Йорке, в кулуарах обзорной Конференции по ДНЯО.
On the sidelines of the forum, a memorandum of understanding between the League of Arab States and the Alliance of Civilizations was signed, containing the following points:
В кулуарах форума между Лигой арабских государств и Альянсом цивилизаций был подписан меморандум о взаимопонимании, касающийся следующих вопросов:
We developed this approach on the sidelines of the Conference on Disarmament in an informal, cross-cutting way, calling upon all groups to make inputs.
Мы разработали этот подход в кулуарах Конференции по разоружению в неформальной обстановке, призвав в участию в этом процессе все группы стран.
530. On the sidelines of the meeting, I met with Mrs Cristina Kirchner, President of the Argentine Republic, along with the heads of delegations of the Arab States.
530. В кулуарах совещания я встретился с г-жой Кристиной Киршнер, президентом Аргентинской Республики, а также с главами делегаций арабских государств.
The direct negotiations took place the day after the meeting of the Contact Group Ministers, also in New York on the sidelines of the General Assembly.
Прямые переговоры состоялись на следующий день после встречи министров стран -- членов Контактной группы, проведенной также в НьюЙорке в кулуарах Генеральной Ассамблеи.
On the sidelines of the visit, a memorandum of understanding to revive the activities of the Euro-Arab Management School in Granada was signed with the Spanish Minister of Foreign Affairs.
В кулуарах визита с министром иностранных дел Испании был подписан меморандум о взаимопонимании, касающейся возобновления работы Европейско-арабской школы управления в Гранаде.
In the sidelines of the current session of the Preparatory Committee, Japan and UNIDIR are co-organizing a workshop on disarmament and non-proliferation education with the participation of NGOs and citizens.
В кулуарах нынешней сессии Подготовительного комитета Япония и ЮНИДИР совместно организуют практикум по просвещению в области разоружения и нераспространения с участием НПО и граждан.
I do hope that the meeting of AALCO and the Commission on the sidelines of the current Assembly session and those to come will gain in strength and become even more beneficial for AALCO's member States.
Я надеюсь, что встречи Комиссии и ААПКО в кулуарах нынешней и будущих сессий Ассамблеи наберут обороты и станут еще более полезными для государств -- членов ААПКО.
UNCTAD was hoping to receive a report on the subject, following further discussions on the sidelines of the current session of the General Assembly, and would be willing to play a part in advancing the discussions.
ЮНКТАД ожидает получения доклада по этому вопросу по завершении дополнительных дискуссий в кулуарах нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и будет готова сыграть свою роль в их продвижении.
The African economies could not continue to evolve on the sidelines.
Экономика африканских стран не может дальше оставаться на обочине.
We need to avoid the impression that the Conference is becoming sidelined.
Нам нужно избегать создавать впечатление, будто КР перемещается на обочину.
Yet the topic often lingers on the sidelines of policymaking.
Однако эта тема зачастую остается на обочине процесса разработки политического курса.
Discussions in the Conference or on the sidelines cannot be considered as negotiations, nor can they be binding on member States.
Дискуссии на Конференции или где-то на обочине не могут рассматриваться, как переговоры, да они и не могут связывать государства-члены.
Equal opportunity: for the poorest, and those who are still sidelined by society.
Говоря о равенстве возможностей, я имею в виду равенство возможностей для наиболее бедных и тех, кто остается на обочине жизни общества.
We are concerned that the issue of disarmament remains on the sidelines of the main agenda in the work of international organizations.
Нас заботит, что проблема разоружении остается на обочине основной повестки дня в работе международных организаций.
If our democracies do not adapt to these new realities, not only will they be impossible to govern, but they will remain on the sidelines of history.
Если наши демократии не приспособятся к этим новым реалиям, то ими не только невозможно будет управлять, но они так и останутся на обочине истории.
Russia is concerned at the situation in which, as has recently been the case in Bosnia, the Security Council was relegated to the sidelines of events.
Россию тревожит ситуация, при которой - как недавно в Боснии - Совет Безопасности оказался оттесненным на обочину событий.
UNIDO could contribute to the social and economic integration of those populations of developing countries that still lived on the sidelines of globalization.
ЮНИДО может способствовать социальной и экономической интеграции населениях тех развивающихся стран, где люди все еще живут на обочине глобализации.
As we were able to see during the long months of deadlock, this could be the prelude to the sidelining of our Conference.
Как мы могли наблюдать на протяжении долгих месяцев тупиковой ситуации, это могло бы стать прелюдией к оттеснению нашей Конференции на обочину.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test