Übersetzung für "old-fashioned" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
∙ 31% consider its “publications are too old fashioned”;
● 31% опрошенных считает, что "ее публикации являются слишком старомодными";
Although it might sound old-fashioned, speedy customs clearance had become more rather than less important.
Может быть, это и покажется старомодным, но значение оперативной таможенной очистки возрастает, а не уменьшается.
These traditional values which continue to guide and lead us today may seem old-fashioned and out of date in today's world.
Эти традиционные ценности, которыми мы сегодня продолжаем руководствоваться, могут показаться консервативными и старомодными в современном мире.
When people 53 years from now look back on us, they will doubtless view many of our practices as old-fashioned.
Когда через 53 года люди оглянутся на наше время, они, без сомнения, сочтут многие наши порядки старомодными.
It is like having the old-fashioned scales that you might see in a shop, where the shopkeeper first puts the bigger weights on the scales to find the balance.
Это похоже на старомодные весы, которые можно увидеть в магазине, когда продавец сначала ставит на них более тяжелую гирю, чтобы найти равновесие.
They run the gamut of efforts from surveillance methods governed by law, monitoring financial flows and effective legislation regarding dual-use items to old-fashioned police investigation work.
Они включают в себя весь спектр усилий, начиная от методов наблюдения, предусмотренных законом, отслеживание финансовых потоков, введение эффективного законодательства в отношении предметов двойного назначения и кончая проведения полицейского расследования старомодными методами.
It has also given rise to a new paradigm of market-oriented and citizen-responsive public services run according to the rules and axioms of public management orthodoxy — a paradigm that claims to differ substantially from old-fashioned bureaucracies of the past.
Под влиянием этого духа родилась также новая парадигма ориентированной на рыночные законы и чутко реагирующей на потребности граждан государственной службы, функционирующей на основе правил и аксиом ортодоксальной системы государственного управления - парадигма, претендующая на существенное отличие от старомодных бюрократических систем прошлого.
33. During the discussion, participants indicated that the main obstacles preventing wood from forming a larger share of construction materials were: the fragmentation of the industry (lack of a common message) as compared to steel and concrete; restrictive and outdated building regulations; the difficulty of fully costing wood construction, as well as ingrained cultural perceptions that view wood as old-fashioned.
33. В ходе обсуждения участники отметили, что Основными препятствиями на пути увеличения доли древесины на рынке строительных материалов являются: фрагментация отрасли (отсутствие общей генеральной линии) в сравнении с производителями стали и бетона, ограничительные и устаревшие правила строительства, трудности, существующие в области исчисления полных издержек строительства из дерева, а также укоренившееся мнение о том, что древесина старомодна.
Realizing that the first order of serious work is to gain a conscious insight into the accumulating and expected challenges facing the Ummah, particularly the adverse effects of economic and social transformations, the waning role of the family, the weakening feeling of belonging, the breaking-down of family-ties, the decline of values and ideals, the diminishing health and educational services, the Growing illiteracy rate, as well as the effects of the accelerating advances in sciences and fields of knowledge and the information revolution in addition to the continuing persistence of negative and old-fashioned cultural models;
понимая, что первый этап серьезной работы заключается в формировании осознанного представления о совокупных и ожидаемых проблемах, встающих перед уммой, особенно о неблагоприятных последствиях экономических и социальных преобразований, снижении роли семьи, ослаблении ощущения причастности, разрыве семейных связей, упадке ценностей и идеалов, ухудшении качества услуг здравоохранения и образования, росте неграмотности, а также влиянии современных достижений в науках и областях знаний и информационной революции в дополнение к непрекращающемуся существованию негативных и старомодных культурных моделей,
"OId-fashioned" is old-fashioned.
" Старомодный" - это старомодно.
“I like it,” said Ginny, who was sitting beside Bill. “You’re so old fashioned, Mum.
— А мне нравится, — сказала Джинни, сидевшая рядом с Биллом. — У тебя, мамуля, такие старомодные вкусы.
In fact, it didn’t look like a classroom at all, more like a cross between someone’s attic and an old fashioned tea shop.
Скорее это был не класс, а что-то среднее между мансардой и старомодной чайной.
“I was just making the point that some of your ideas are a little old fashioned, Dumbledore, and that many wizards in the street—”
— Я только хотела подчеркнуть старомодность некоторых ваших идей и то, что многие простые волшебники…
He waved his wand. Old-fashioned wooden hoops instantly appeared on the floor in from of every student.
Он взмахнул волшебной палочкой. Тут же на полу перед каждым учеником появилось по старомодному деревянному обручу.
By God, I may be old-fashioned in my ideas, but women run around too much these days to suit me.
Черт дери, может, у меня старомодные взгляды, но мне не нравится, что женщины теперь ездят куда попало, якшаются со всякими сомнительными личностями.
As Harry closed the door behind them, the old-fashioned gas lamps sprang into life, casting flickering light along the length of the hallway.
Пока Гарри закрывал за ними дверь, загорелись, освещая пространство прихожей, старомодные газовые лампы.
It was an empty-sounding room, furnished only with the long table, old-fashioned three-legged chairs around it, and a map board and projector at one end.
В этой большой гулкой комнате не было ничего, кроме длинного стола, старомодных трехногих стульев, стенда для карт и проектора.
A hand had appeared amongst the flames, groping as though to catch hold of something; a stubby, short-fingered hand covered in ugly old-fashioned rings.
В огне появилась рука и словно пыталась что-то схватить — пухлая короткопалая рука с уродливыми старомодными перстнями.
We shall see. Jessica crossed to the deep, old-fashioned armchair with an embroidered cover of schlag skin, moved the chair into position to command the door.
Ну что ж, посмотрим… Джессика подошла к глубокому старомодному креслу, покрытому вышитым чехлом из выделанной кожи шлага, подвинула кресло, чтобы видеть дверь.
There on the threshold, holding an old-fashioned lamp, stood a boy Harry recognized at once: tall, pale, dark-haired, and handsome—the teenage Voldemort.
На пороге, держа перед собой старомодный фонарь, стоял подросток, которого Гарри мгновенно узнал: высокий, бледный, темноволосый и красивый — юный Волан-де-Морт.
There's an old-fashioned scale.
Это старинные весы.
There, a very old-fashioned boudoir.
Там, очень старинный комод.
He's the real, old-fashioned man.
Он настоящий,старинный мужчина.
That looks like an old-fashioned suit.
Похоже на старинный костюм.
We want a big, old-fashioned one.
Нам нужен большой старинный.
My old-fashioned, traditional cookbook!
Моя книга в старинном стиле, традиционная поваренная книга
She was in an old-fashioned dress.
Она была одета в старинное платье.
It's very old-fashioned - the art, the buildings.
Она вся целиком старинная - искусство, здания.
“We’re looking for a big, old fashioned one—probably silver, like the handle.”
— Нам нужен большой старинный ключ… скорее всего, серебряный, такой же, как дверная ручка.
Most of the cupboard was taken up with a very large and old-fashioned boiler, but in the foot of space underneath the pipes Kreacher had made himself something that looked like a nest.
Большую его часть занимал старинный отопительный котел, но в невысоком пространстве под трубами Кикимер устроил себе что-то вроде гнезда.
I couldn't see but a little ways, but I went poking along over rough ground for a quarter of a mile or more, and then I run across a big old-fashioned double log-house before I noticed it.
Впереди почти ничего нельзя было разглядеть, но я пошел напрямик, без дороги, и, пройдя около четверти мили, наткнулся впотьмах на большой старинный бревенчатый дом.
“Well, it’s an old-fashioned rule,” said Hermione, who had just slid neatly on to a rug in front of them and was now getting to her feet, “but it says in Hogwarts: A History, that the founders thought boys were less trustworthy than girls.
— Это старинное правило, — сообщила Гермиона, плавно съехав на коврик перед ними и поднимаясь на ноги. — В «Истории Хогвартса» сказано: основатели посчитали, что мальчики менее порядочны, чем девочки.
He heard a soft hissing noise and then old-fashioned gas lamps sputtered into life all along the walls, casting a flickering insubstantial light over the peeling wallpaper and threadbare carpet of a long, gloomy hallway, where a cobwebby chandelier glimmered overhead and age-blackened portraits hung crooked on the walls.
Раздалось тихое шипение — и на стенах ожили старинные газовые рожки. В их слабом мерцающем свете возник длинный мрачный коридор с отстающими от стен обоями и вытертым ковром на полу.
his face broke the cool surface of the memory and then he was falling through darkness again… Seconds later, his feet hit firm ground; he opened his eyes and found that he and Dumbledore were standing in a bustling, old-fashioned London street.
Гарри наклонился над Омутом памяти, погрузил лицо в прохладную серебристую массу, и вот он снова падает в темноту… Через несколько секунд ноги его коснулись твердой земли, Гарри открыл глаза и увидел, что они с Дамблдором стоят на оживленной старинной лондонской улице.
Instead, it tends to have an image as being "traditional" and even "old fashioned".
На сегодняшний же день она имеет реноме "традиционного" или даже "устарелого" материла.
Domestic violence still exists and can be seen mostly in rural areas where people's mindsets are old-fashioned and women are not fully aware of their rights and interests.
Насилие в семье все еще существует и встречается главным образом в сельских районах, где у людей устарелые взгляды и где женщины не в полном объеме осведомлены о своих правах и интересах.
Some reports, by presenting the traditions of minorities in an old-fashioned or quaint manner, may help to perpetuate the myth of the noble savage and there may be inherent in them the view of the superiority of the majority culture of Western society, more urbanized and further removed from its peasant roots or traditions.
Некоторые материалы, в которых дается устарелое или фольклорное описание традиций меньшинств, могут способствовать сохранению мифа о хорошем дикаре и заключать в себе идею превосходства культуры большинства в западном обществе, которая является более урбанизированной и далекой от их традиций или их крестьянских корней.
17. There is a general tendency today to ask Governments to carry too many responsibilities, without acknowledging that the old-fashioned view of the State's role in development is no longer valid; because of globalization, national Governments no longer have the same tools or resources at their disposal as they once had.
17. Общая тенденция, которая прослеживается в настоящее время, заключается в том, что правительства просят выполнять слишком много обязанностей, игнорируя при этом то обстоятельство, что прежнее представление о роли государства в процессе развития уже устарело; в результате глобализации национальные правительства уже не имеют в своем распоряжении тех же инструментов и ресурсов, что и раньше.
Those ideas are old fashioned.
Эти идеи уже устарели.
No, dear, that's all old-fashioned.
Нет, дорогая, это устарело.
My dearman, that's terribly old-fashioned.
Дорогой мой, это безнадежно устарело.
Isn't it rather old-fashioned?
- Эти взгляды не устарели? - Нет, это важно.
I suppose this is old-fashioned too?
Или это тоже уже устарело?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test