Übersetzungsbeispiele
Offers on the table must be retained and comparable offers made.
Надо сохранять уже выдвинутые предложения и выдвигать сопоставимые предложения.
(a) The offer and acceptance;
a) предложение и принятие предложения;
The offer of UNCITRAL arbitration would thus become an offer of transparent arbitration.
Тем самым предложение арбитража ЮНСИТРАЛ станет предложением прозрачного арбитражного разбирательства.
Offers of appointment
Предложения о назначении
Implications of the offer
Последствия предложения
Euron's offer is also an offer of marriage, you see.
Предложение Эурона - также предложение брака.
So, what is it... the not-quite-an-offer offer?
Так какое "не совсем предложение" предложение?
Take my offer...
Прими мое предложение...
Refused my offer.
Отверг моё предложение.
I field offers.
Я подбираю предложения.
Final offer, okay?
Последнее предложение, хорошо?
Look, special offer.
Смотри, специальное предложение.
He has an offer for you;
У него есть к тебе одно предложение;
An Offer You Must Refuse
Предложение, от которого следует отказаться
So thanks for the offer, but no thanks.
Поэтому благодарю за предложение, но — спасибо, не надо.
So I never accepted any of his offers.
В общем, ни одного из его предложений я так и не принял.
"He says: 'Your offer of a meeting is refused.
– Он пишет: «Ваше предложение о встрече отклоняется.
Dunya was somehow all too struck by Svidrigailov's offer.
Дуню как-то уж слишком поразило предложение Свидригайлова.
“You can’t help me, Dobby, but thanks for the offer.”
— Помочь ты не в силах, Добби, но спасибо за предложение.
He made her an offer in this very room, and she refused him.
Он сделал ей предложение в этой самой комнате, а она ему отказала.
Collins has made an offer to Lizzy, and she will not have him.
Мистер Коллинз сделал предложение Лиззи, а она ему отказала!
Has he, has my nephew, made you an offer of marriage?
Правда ли он — в самом ли деле мой племянник сделал вам предложение?
Assistance offered
Предлагаемое содействие
Products offered
Предлагаемая продукция
I offer peace, and I offer facts.
Я предлагаю мир, и я предлагаю факты.
But where you offer kindness, I offer mystery.
Где вы предлагаете доброту, я предлагаю загадку.
They offered me blue, they offered me black.
Они предлагают мне синий, они предлагают мне черный.
A job offer.
Предлагаю тебе работу.
We offer progress.
Мы предлагаем прогресс.
She offers help.
Она предлагает помощь.
there is no calculation in my offer.
я без всяких расчетов предлагаю.
I offered help, money;
предлагаю услуги, деньги;
and I would not be offering her only ten thousand, when I offered her much more just five weeks ago.
да и не стал бы я предлагать всего только десять тысяч, тогда как всего пять недель назад предлагал ей больше.
“Have you offered Cedric help?”
— Вы и Седрику предлагали помощь?
He was definitely offering to help him?
Он точно предлагал ему помощь?
“Yes, Snape was offering to help him!”
— Да, Снегг предлагал ему помощь!
So Snape was offering to help him?
— Так, значит, Снегг предлагал ему помощь?
For your loyalty I offer my loyalty to you .
За твою преданность я предлагаю свою преданность.
“He keeps offering to help me with the Triwizard Tournament.”
— Да он ничего… Все предлагает мне помочь выиграть Турнир.
(v) Offers for identical requirements have been obtained competitively within a reasonable period and the prices and conditions offered remain competitive;
v) достаточно недавно на конкурсной основе были получены оферты в отношении удовлетворения идентичных потребностей, и предложенные цены и условия остаются конкурентоспособными;
Bids were sometimes not adequately evaluated to take advantage of value-for-money offers submitted by vendors.
Порой не проводилась надлежащая оценка предложений цены, с тем чтобы чтобы было можно воспользоваться наиболее выгодными офертами продавцов.
(iv) When offers for identical products and services have been obtained competitively within a reasonable period and the prices and conditions offered remain competitive;
iv) достаточно недавно на конкурсной основе были получены оферты в отношении идентичных товаров и услуг, и предложенные цены и условия остаются конкурентоспособными;
But ordinarily, I don't get an offer this good.
Но, как правило, я не получаю таких хороших предложений цены.
We offer our prayers to the Almighty to comfort the bereaved, and we beseech the good Lord to console the soul of the late Benny Kimberg.
Мы возносим молитвы Всевышнему, чтобы он утешил понесших утрату, и мы молим великого Господа успокоить душу покойного Бенни Кимберга.
We condemn all acts of terrorism that have taken place over the past year and we offer our sympathies and prayers to all those who were affected by such acts, especially the families and friends of those who lost their lives.
Мы осуждаем все акты терроризма, совершенные в прошлом году, и выражаем сочувствие всем, кто стал жертвой этих действий, в особенности членам семей и друзьям погибших, и возносим о них наши молитвы.
We will offer a prayer!
Мы будем возносить молитву!
We're offering prayers for the Prophets' victory.
Мы возносим молитвы о победе Пророков.
Prayers offered up to them even in the temples today.
Молитвы возносятся им даже сейчас.
We offer our prayers as best we can.
И возносим к Тебе молитвы свои.
For which all England offers daily prayers. - More supports in the space!
За это вся Англия каждый день возносит свои молитвы.
In Jerusalem they offer sacrifices towards who go all mortals
Тебе возносятся молитвы в Иерусалиме Внемли моей мольбе, Ибо всякая плоть к Тебе взывает
We see prayers are being offered by the preferiti, Favorites among those being considered To succeed him as the Vicar of Christ.
Мы видим как молитвы возносят, фавориты среди претендентов на пост главы Святого Престола.
And to you, your church on Earth and in Heaven, we offer honour and glory, now and for ever.
И тебе, твоей церкви на Земле и на Небесах мы возносим честь и славу, отныне и вовек.
While my father prayed earnestly to God to protect commerce I would offer up... secretly... the proudest prayer a boy could think of.
Пока мой отец истово молился Богу и просил защитить торговцев я возносил втайне честолюбивейшее из мальчишеских желаний.
And I know Hanukkah has passed, and we've lit all the candles, and, uh, I just wanted to share a little blessing that's offered in celebration of new beginnings.
И я знаю, что Ханука уже прошла, и мы зажгли все свечи, и я просто хотел разделить с вами небольшую молитву, которая возносится во славу новым начинаниям.
- Offering women the possibility to stand for election at all levels;
- предоставить женщинам возможность выдвигать свои кандидатуры в рамках выборов на всех уровнях;
Universities could also offer awards to students with commercially viable business ideas.
Университеты могут также обеспечивать стимулы для студентов, выдвигающих жизнеспособные деловые идеи.
Local food groups and national initiatives offer solutions for hunger eradication
Местные группы по вопросам продовольствия и национальные инициативы выдвигают варианты решений по ликвидации голода
To combat food insecurity, the Government offers incentives to stimulate and diversify agricultural production.
В целях борьбы с отсутствием продовольственной безопасности правительство выдвигает инициативы по стимулированию и диверсификации сельскохозяйственного производства.
I offer myself as a candidate for the Presidency.
Я выдвигаю себя в качестве кандидата в президенты.
I didn't hear you offering up any ideas.
Я не слышала, чтобы ты выдвигал какие-то идеи.
After the Feds recalled his toys, Rowan offered me the deal so I wouldn't charge him.
После того, как федералы отозвали его игрушки, Роуэн предложил мне сделку чтобы я не выдвигала обвинений.
It's not resisting any commands, offering any opinions, giving any arguments, and there's this one other crazy thing I'm almost afraid to mention.
Он не сопротивляется командам, не выдвигает мнений, не спорит, и есть еще одна безумная вещь, которую я даже боюсь упоминать.
Explanations offered thus far have not been convincing.
Выдвинутые на сегодняшний день объяснения являются неубедительными.
Some of the arguments offered no doubt carry weight.
Некоторые из выдвинутых доводов, несомненно, имеют под собой основания.
In this respect, we believe, our Group can offer an excellent candidate for the post of Secretary-General.
В этой связи мы считаем, что наша Группа может выдвинуть прекрасную кандидатуру на должность Генерального секретаря.
I think Tanya is offering to pawn her bling.
Я думаю, Таня хочет выдвинуть себя...
I'd like to raise my offer if you'll consider it.
Я хотел бы выдвинуть свою кандидатуру на рассмотрение.
Nondeterminate activity in accordance with the theory you were offering, master.
Неопределенная деятельность в соответствии с выдвинутой вами теорией, хозяин
Were there any explanations offered for the initial cause of the rupture?
Были ли выдвинуты какие-то предположения о природе возникновения разлома?
They'll take her situation into account when they offer her a plea.
Они примут её ситуацию во внимание, когда выдвинут против неё иск.
And she can offer you hard proof... that there is an alien conspiracy!
И она может выдвинуть вам веские доказательства,... что здесь есть заговор пришельцев!
предлагать вниманию
Verb
In this respect, the Commission offers the recommendations set out below.
В этом отношении Комиссия предлагает вниманию изложенные ниже рекомендации.
It is offered without prejudice to the national positions of Member States of the Commission.
Он предлагается вниманию без ущерба для национальных позиций государств -- членов Комиссии.
In chapter IV of the report, the Special Rapporteur offers conclusions and recommendations for States' consideration.
В главе IV настоящего доклада Специальный докладчик предлагает вниманию государств свои выводы и рекомендации.
Section VI offers a discussion of the strategy for implementation of SEEA and section VII presents the points for discussion for the Commission.
В разделе VI содержится информация об обсуждении стратегии внедрения СЭЭУ, а в разделе VII излагаются вопросы для обсуждения, предлагаемые вниманию Комиссии.
42. The following recommendations are offered to Governments, the United Nations system, multilateral and bilateral development agencies and financial institutions, research institutions, non-governmental organizations (NGOs), the private sector and indigenous peoples. Governments
42. Следующие рекомендации предлагаются вниманию правительств, системы Организации Объединенных Наций, многосторонних и двусторонних агентств по развитию и финансовых учреждений, исследовательских институтов, неправительственных организаций (НПО), частного сектора и коренных народов.
It also offers to the Steering Body a draft decision that it may adopt if it wishes to make use of the legal authority delegated to it by the 1994 Oslo Protocol and if it wishes to propose similar steps to the Executive Body.
В нем также предлагается вниманию Руководящего органа проект решения, который он может принять, если пожелает воспользоваться юридическими полномочиями, делегированными ему в соответствии с принятым в Осло Протоколом 1994 года, и предложить Исполнительному органу предпринять аналогичные шаги.
Italy is currently preparing for this important meeting with the help, among other things, of this report, which is offered, not only as an opportunity for reflection and debate but also as a working tool, to all those in Italy who are committed to women's issues.
В Италии идет серьезная подготовка к этой важной встрече, частью которой является и настоящий доклад, предлагаемый вниманию всех заинтересованных лиц и организаций в нашей стране, причем не только как материал для размышления и обсуждения положения женщин, но и как рабочий документ.
46. Turning to the question of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, she offered some comments on the new draft articles presented by the Special Rapporteur in his tenth report (A/CN.4/459).
46. Останавливаясь на вопросе международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, выступающая предлагает вниманию ряд замечаний по новому проекту статей, представленному Специальным докладчиком в его десятом докладе (A/CN.4/459).
Ms. CARTWRIGHT, expressing dismay at the indication in the report that the provisions of the Convention could not be invoked in the courts of Iceland, wished to know what types of educational programmes were offered to judges, lawyers and other officials responsible for ensuring that the principles of the Convention and other international treaties ratified by Iceland were observed.
51. Г-жа КАРТРАЙТ, выражая озабоченность по поводу содержащейся в докладе информации о том, что в судах Исландии нельзя ссылаться на положения Конвенции, спрашивает, какие виды образовательных программ предлагаются вниманию судей, юристов и других должностных лиц, отвечающих за обеспечение соблюдения принципов Конвенции и других международных договоров, ратифицированных Исландией.
It offers different questions for self-analysis.
В ней предлагаются вниманию различные вопросы, направленные на самоанализ.
Make offerings to the Gods for the Prince's life.
Приносите жертвы Богам за жизнь князя.
Our ancestors offered sacrifices before battle.
ƒревние германцы, например, приносили жертвы своим богам перед боем.
But every year since her death, we have offered... Our Lord a sacrifice.
Но каждый год с поры её смерти, мы приносили... жертву нашему Господу.
I won't forbid you to make offerings and talk to the spirits at the sacred stone.
Кто бы тебе запретил приносить жертвы и у святых камней с духами беседовать?
His message was that since the end can come at any time, all should pay offerings and be saved.
Согласно его идее, поскольку конец может наступить в любое время, все должны приносить жертвы, и тогда спасутся.
Poverty was never a problem, and chastity - well, you offer that up, and in the end it's not something you think about.
Бедность никогда не была сложностью, и целомудрие - тоже, ты приносишь жертву, а в конце-концов, это не совсем то, о чём ты думал.
We offer our support for such an initiative.
Мы выражаем готовность поддержать такую инициативу.
He offered the Director-General his full support.
Он выражает готовность оказывать Генеральному директору свою полную поддержку.
The CMI offered to support the Secretariat's awareness-rising activities.
ММК выражает готовность поддержать действия Секретариата, направленные на повышение осведомленности.
It strongly supports the ongoing process towards democracy and stands ready to offer any assistance in that direction.
Наша страна решительно поддерживает нынешний процесс установления демократии и выражает готовность оказать любую помощь в этом направлении.
(a) Encourages the Governments to implement the recommendations made in his country-specific reports and stands ready to offer ongoing advice and technical assistance;
a) призывает правительства выполнить рекомендации, сформулированные в его пострановых докладах, и выражает готовность неизменно оказывать консультативное содействие и техническую помощь;
146. The Special Rapporteur stands committed to offering his full cooperation in the efforts of Governments and non-governmental organizations to solve the problems in the area of his mandate.
146. Специальный докладчик по-прежнему выражает готовность к широкому сотрудничеству с правительствами и неправительственными организациями в их деятельности, направленной на решение проблем, относящихся к его компетенции.
Viet Nam appreciated the assistance provided to it by many countries and stood ready to share its experience and offer its own assistance in bomb and mine action activities.
Выражая признательность многим помогающим ему странам, Вьетнам выражает готовность поделиться своим опытом и оказать помощь в деятельности по борьбе против бомб и мин.
The European Community is ready to offer a package of immediate aid of 20 million ECU and to discuss medium-term aid with Palestinian institutions as they are formed.
Европейское сообщество выражает готовность немедленно предоставить помощь в размере 20 млн. экю и обсудить вопрос об оказании среднесрочной помощи с палестинскими учреждениями, как только они будут сформированы.
He offered to chime in as well.
Он выражал готовность тоже присоединиться к разговору.
I offer a complete and utter retraction.
Я выражаю готовность к полному и безоговорочному отречению.
являться
Verb
They offer a paradox.
Они являют собой своеобразный парадокс.
The treatment is offered at no cost.
Лечение является бесплатным.
These developments offer encouraging signs.
Эти события являются отрадными признаками.
These courses are offered to teachers free of charge.
Курсы являются бесплатными.
Carcinogenicity offers prominent examples of this.
Наглядным примером этого является канцерогенный эффект.
The original letter offers the best evidence.
Само письмо является...
When is offering someone dessert ever a bad idea?
И почему предложить кому -то десерт является плохой идеей?
But then, my alternative offers me a strictly one-way journey too.
альтернативой этому является также путешествие в один конец.
Killing Elijah is the only mercy I can offer him, Aya.
Убийство Элайджи является единственной милостью, которую я могу предложить ему, Айя.
Let's be clear about this. Humans were offered a chance to assimilate but they refused.
Люди отказались ассимилироваться, поэтому они все являются врагами государства.
We do it wrong, being so ma'jestical... to offer it the show of violence.
Напрасно мы, раз он так величав, Ему являем видимость насилья".
Right, right, 'cause offering standard medical treatment to a patient is clearly emasculating.
- Да, да, предложить пациенту стандартную медицинскую помощь, конечно, является лишением достоинства.
The woman out there, who I imagine is your secretary, offered me coffee.
Женщина, которая, должно быть является вашим секретарем, уже предложила мне кофе.
and on these grounds I flatter myself that my present overtures are highly commendable, and that the circumstance of my being next in the entail of Longbourn estate will be kindly overlooked on your side, and not lead you to reject the offered olive-branch.
По этой причине я льщу себя надеждой, что Вы благожелательно отнесетесь к моему настоящему изъявлению доброй воли и не отвергнете протянутую мною оливковую ветвь, великодушно закрыв глаза на то, что я являюсь наследником Лонгборна.
12. Many theories have been offered to explain discrimination.
12. Существо дискриминации пытаются объяснить многие теории.
We are neither here to intrude, nor to offer solutions.
Мы не пытаемся навязать вам нашу точку зрения или предложить наши решения.
It also endeavours to offer material incentives, as well as free housing.
Оно также пытается обеспечить материальные стимулы и бесплатное жилье.
However, it, offered no evidence to show that it had attempted to do so.
Однако он не представил никаких материалов, которые подтверждали бы, что он пытался это сделать.
564. If the person attempts to flee or offers resistance, he or she may be handcuffed.
564. Если человек пытается сбежать или оказывает сопротивление, то тогда разрешается использование наручников.
It was endeavouring to find them a place in the world of work by offering benefits to their employers.
Государство пытается повысить государственный статус инвалидов через трудовую деятельность путем предоставления льгот их нанимателям.
The task force had not attempted to define a specific threshold, but had offered a rough classification.
Целевая группа не пыталась определить конкретные предельные значения, а лишь разрабатывала примерную классификацию.
But they did not seek to obstruct the plan and have latterly offered it at least tacit support.
Однако они не пытались воспрепятствовать осуществлению плана и в конце процесса оказали ему по крайней мере <<молчаливую>> поддержку.
She's had two offers.
А сколько я пытаюсь продать свой?
They keep offering me alcohol.
Они пытаются тут споить меня.
I tried to offer to help.
Я пыталась предложить помощь.
Is there an offer of proof here?
Что вы пытаетесь доказать?
- I apologized, I offered to help.
- Я извинилась, я пыталась помочь.
I strying to offer he guidance.
Я только пытался дать ему совет.
I tried to offer him some help.
Я пытался предложить ему помощь.
I'm just trying to offer complete information, here.
Я пытаюсь предоставить всю информацию.
Just trying to offer some friendly advice.
Я просто пытаюсь дать дружеский совет.
The practical examination took place in the afternoon on the lawn on the edge of the Forbidden Forest, where students were required to correctly identify the Knarl hidden among a dozen hedgehogs (the trick was to offer them all milk in turn: Knarls, highly suspicious creatures whose quills had many magical properties, generally went berserk at what they saw as an attempt to poison them);
Учеников попросили опознать нарла среди дюжины обыкновенных ежей (правильный метод состоял в том, чтобы предложить им всем по очереди молоко; нарлы, крайне подозрительные существа, чьи иглы обладают целым рядом волшебных свойств, обычно приходят от этого в бешенство, считая, что их пытаются отравить);
We offer our sincere thanks.
Мы выражаем им искреннюю признательность.
We offer him our deepest appreciation.
Мы выражаем ему нашу глубокую признательность.
To all of them, I offer many, many thanks.
Я выражаю всем им огромную благодарность.
We offer our congratulations and thanks to them.
Мы передаем им наши поздравления и выражаем им признательность.
I offer this appreciation and support for a particular reason.
У меня особый повод, чтобы выражать эту признательность и поддержку.
We offer our solidarity in these sad times.
Мы выражаем им нашу солидарность в это скорбное время.
The Chinese delegation offers him its particular thanks.
Китайская делегация выражает ему особую признательность.
We offer our condolences to his family and the Chinese people.
Мы выражаем соболезнования его семье и китайскому народу.
I offer our condolences to the people and Government of Norway.
Я выражаю народу и правительству Норвегии наши соболезнования.
I offer you my deepest condolences.
*** Выражаю вам... мои глубокие соболезнования... ***
Unique offers her greetings and salutations.
Юник выражает вам свои приветствия.
And I offer my heartfelt condolences for their loss.
И я выражаю искренние соболезнования об их утрате.
I offer our sadness and, uh, deep sympathy on the baron's passing.
Выражаю наши глубочайшие соболезнования из-за кончины барона.
The BBC offers profound sympathy to Her Majesty the Queen and the Royal family.
ВВС выражает глубочайшие сожаления Ее Величеству королеве и всей королевской семье.
The management and staff of Steirereck would like to offer our very best wishes, Mr. Oldman.
Администрация и персонал "Стайрек" выражает вам наилучшие пожелания, мистер Олдман.
I, in turn, offer my thanks -- for our victory and for the life of my son.
Я, в свою очередь, выражаю мою благодарность за победу и за жизнь моего сына
The world leaders have been calling, offering their condolences, vowing to help in our fight against Fifth Column.
Звонили мировые лидеры, выражали соболезнования, обещали помочь нам в борьбе против Пятой Колонны.
Hippolyte informed him, as he took his leave, that Ptitsin "had been kind enough to offer him a corner," and did not say a word about Gania, though Gania had procured his invitation, and himself came to fetch him away. Gania noticed this at the time, and put it to Hippolyte's debit on account. Gania was right when he told his sister that Hippolyte was getting better;
Но и во время своего переселения Ипполит уже выражался, что он переселяется к Птицыну, «который так добр, что дает ему угол», и ни разу, точно нарочно, не выразился, что переезжает к Гане, хотя Ганя-то и настоял, чтоб его приняли в дом. Ганя это тогда же заметил и обидчиво заключил в свое сердце. Он был прав, говоря сестре, что больной поправился.
Considering that Avdotya Romanovna was essentially a beggar (ah, excuse me, that's not what I wanted...but isn't it all the same, if the concept is the same?), in short, that she was living by the work of her own hands, that she was supporting both her mother and you (ah, the devil, you're scowling again . .), I decided to offer her all my money (I could have realized as much as thirty thousand even then) on condition that she elope with me, say, here to Petersburg.
Рассчитывая, что Авдотья Романовна, в сущности, ведь нищая (ах, извините, я не то хотел… но ведь не всё ли равно, если выражается то же понятие?), одним словом, живет трудами рук своих, что у ней на содержании и мать, и вы (ах, черт, опять морщитесь…), я и решился предложить ей все мои деньги (тысяч до тридцати я мог и тогда осуществить) с тем, чтоб она бежала со мной хоть сюда, в Петербург.
In a few cases, monetary compensation was offered.
В некоторых случаях была предложена денежная компенсация.
The Secretariat will offer assistance if requested (Austria).
В случае получения просьбы Секретариат окажет соответствующую помощь (Австрия).
Then I offer my condolences.
В таком случае, соболезную.
The Bureau's offered to assist in any way.
Бюро поможет в любом случае.
Is the FBI offering suitable remuneration?
В случае, если ФБР предложит достойное вознаграждение.
Anyway, we'll offer it to him.
Во-всяком случае мы его предложим ему.
This is the best I can offer.
В таком случае я разрешу остаться.
Anyway, I made this, uh, ca offer.
В любом случае, я это сделал.
Otherwise I'd offer you some tea.
В противном случае я бы предложила тебе чаю.
you have set about offering your money and friendship in such a way that no self-respecting man could possibly accept them.
вы в такой ловкой форме сумели предложить вашу дружбу и деньги, что теперь благородному человеку принять их ни в каком случае невозможно.
“That I am off into Hogsmeade for a drink,” said Dumbledore lightly. “I sometimes offer Rosmerta my custom, or else visit the Hog’s Head… or I appear to.
— Скажут, что я отправился пропустить рюмочку в Хогсмиде, — легко ответил Дамблдор. — Я иногда навещаю Розмерту или в «Кабанью голову» заглядываю… Во всяком случае, так это выглядит.
The very same. I see that you, too, find all this extremely interesting, and will regard it as my duty, when the first occasion offers, to satisfy your curiosity on all points.
— Это тот самый. Я вижу, что вас тоже всё это чрезвычайно интересует, и почту за долг, при первом удобном случае, по всем пунктам удовлетворить ваше любопытство.
for Mrs. Bennet luckily stood in such awe of her intended son-in-law that she ventured not to speak to him, unless it was in her power to offer him any attention, or mark her deference for his opinion.
Миссис Беннет испытывала такое благоговение перед будущим зятем, что была не в состоянии с ним разговаривать, кроме тех случаев, когда могла оказать ему какую-нибудь услугу или выразить согласие с его мнением.
She had used that same tone once with Leto, telling her lost Duke that he would accept a large sum offered for his support in a questionable venture—because money maintained power for the Atreides.
Она уже говорила как-то таким тоном: был случай, она вот так же велела Лето принять крупную сумму, которую ему предложили за помощь в довольно сомнительном предприятии. Потому что деньги должны были послужить укреплению власти Атрейдесов.
because, in the first case, if you do not declare yourself, you will invariably fall a prey to the conqueror, to the pleasure and satisfaction of him who has been conquered, and you will have no reasons to offer, nor anything to protect or to shelter you.
Ибо в первом случае, не вступив в войну, ты станешь добычей победителя к радости и удовлетворению побежденного, сам же ни у кого не сможешь получить защиты: победитель отвергнет союзника, бросившего его в несчастье, а побежденный не захочет принять к себе того, кто не пожелал с оружием в руках разделить его участь.
He informed her haughtily that though he had given the prince his permanent address when the latter left town, and had offered his services, the prince had never before given him any commission to perform, nor had he written until the following lines arrived, with Aglaya's letter.
Но всегда обидчивый «мальчишка» не обратил на этот раз ни малейшего внимания на пренебрежение: весьма коротко и довольно сухо объяснил он Аглае, что хотя он и сообщил князю на всякий случай свой постоянный адрес пред самым выездом князя из Петербурга и при этом предложил свои услуги, но что это первая комиссия, которую он получил от него, и первая его записка к нему, а в доказательство слов своих представил и письмо, полученное собственно им самим.
- Have you tried offering a reward?
А награду объявить не пробовал?
I know this because I've seen some of the worst it has to offer.
Я знаю, что говорю: многие мерзости я пробовал сам.
And to this day I have yet to taste anything more delicious than the fruit it offers.
И по сей день я не пробовала ничего вкусней, чем плоды с этого дерева.
I assume he told you we've been down this road before, that your nanites offer only temporary reprieve.
Надеюсь, он тебе объяснил, что мы это уже пробовали, и что твои наниты - лишь временная отсрочка.
Substantiv
The remarks that follow will attempt to offer this identification, and suggest some of its implications.
Ниже предпринята попытка определить такие проблемные области и некоторые вытекающие из этого последствия.
An effort is made to offer individuals increased control over their resources in order to realize their aspirations.
Предпринимаются попытки содействия частным лицам в расширении контроля над своими ресурсами для воплощения в жизнь их чаяний.
This shows his ill will in deliberately offering offence to the symbols of national authority in Iraq.
Это свидетельствует о его злом умысле, проявляющемся в преднамеренной попытке оскорбить символы национальной власти в Ираке.
Engagement with the Afghan Government offers better hope for amelioration than attempts to drive it into a corner and isolate it.
Сотрудничество с афганским правительством даст больше шансов на улучшение ситуации, чем попытки загнать его в угол и изолировать его.
The present report seeks to explore these challenges and opportunities and to offer evidence of the changes now taking place.
В настоящем докладе предпринята попытка проследить эти проблемы и возможности и представить доказательства происходящих перемен.
Rural education programmes tried to work around the situation by offering classes in shifts, for instance.
В программах образования для сельской местности делаются попытки справиться с положением, в частности за счет организации посменного обучения.
The history of arms races offers ample proof that the quest for an indefinable “enough” is a fool's errand.
История гонки вооружений изобилует примерами того, что попытки дать ответ на неразрешимый вопрос относительно того, "когда можно остановиться", — это глупая затея.
- Felix told me of their offer.
- Феликс рассказал мне об их попытке.
To offer you my assistance in your future endeavors.
помощи в твоих будущих попытках
So, uh, that is half a peace offering.
Так что это наполовину попытка загладить вину.
Just open it. lt's not a guilt offering.
Просто открой. Это не попытка загладить вину.
An effort to offer some sign of progress ramping up to the elections?
Попытка продемонстрировать прогресс перед выборами?
I can't offer felony rape or even attempted rape.
Я не могу предложить изнасилование или даже попытку.
Can I offer you a little insight into Booth's little brother?
Могу я узнать о попытках проникновения в суть младшего братика Бута?
Mr. Worthing, what possible explanation... can you offer me for pretending to have a brother?
Мистер Уортинг, чем вы объясните вашу попытку выдумать себе брата?
“You’re right,” said Hermione, prodding Ron out of the chair with her foot and offering it to the first year again. “It wasn’t very well thought-out at all.”
— Ты прав, — согласилась Гермиона, ногой спихнув Рона с кресла и жестом предложив первокурснику снова занять свое место. — Совершенно непродуманная попытка.
At the same moment, Amalia Ivanovna, now utterly offended because she had not taken the least part in the entire conversation and no one would even listen to her, suddenly risked a last attempt and, with concealed anguish, ventured to offer Katerina Ivanovna an extremely sensible and profound observation about the necessity, in the future institute, of paying special attention to the girls' clean linen (die Wàsche) and “of making sure dere iss vun such good lady” (die Dame) “who should look vell after the linen,” and second, “that all the young girls mussn't sneak any novel by night to read.” Katerina Ivanovna, who was really upset and very tired, and was already thoroughly sick of the memorial meal, immediately “snapped” at Amalia Ivanovna that she was “pouring out drivel”
В эту самую минуту Амалия Ивановна, уже окончательно обиженная тем, что во всем разговоре она не принимала ни малейшего участия и что ее даже совсем не слушают, вдруг рискнула на последнюю попытку и, с потаенною тоской, осмелилась сообщить Катерине Ивановне одно чрезвычайно дельное и глубокомысленное замечание о том, что в будущем пансионе надо обращать особенное внимание на чистое белье девиц (ди веше) и что «непремен должен буль одна такая хороши дам (ди даме), чтоб карашо про белье смотрель», и второе, «чтоб все молоды девиц тихонько по ночам никакой роман не читаль». Катерина Ивановна, которая действительно была расстроена и очень устала и которой уже совсем надоели поминки, тотчас же «отрезала» Амалии Ивановне, что та «мелет вздор» и ничего не понимает;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test