Übersetzung für "of humanity" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
For the sake of humanity -- our humanity -- it is a goal that we must achieve.
На благо всего человечества -- нашего человечества -- мы должны достичь эту цель.
The family belongs to the sacred heritage of humanity and to the future of the human race.
Семья является священным наследием человечества и принадлежит будущему человечества.
Humanity should not serve the economy; the economy should serve humanity.
Человечество не должно служить экономике; экономика должна служить человечеству.
That is the case because humanity -- and human destiny -- has become a seamless whole.
Это происходит потому, что человечество -- и судьба человечества -- становится неделимым целым.
Attacks on humanity
Посягательства на человечество
But not to do this would be a crime against humanity, against which I ask all humanity now to rise up.
Однако бездействие будет преступлением против человечества, и я прошу все человечество подняться на борьбу с ним.
Humanity is counting on all of us.
Человечество рассчитывает на всех нас.
Department of Humanity!
Департамент по Человечеству!
- In the interest of humanity!
В интересах человечества!
We're the future of humanity.
Полукровки - будущее человечества.
- It's the study of humanity.
- Это изучение человечества.
For the sake of humanity.
Ради благополучия человечества.
The instinct of self-preservation is the normal law of humanity...
Ведь чувство самосохранения – нормальный закон человечества
Compassion is the chief law of human existence.
Сострадание есть главнейший и, может быть, единственный закон бытия всего человечества.
Abstract love of humanity is nearly always love of self.
В отвлеченной любви к человечеству любишь почти всегда одного себя.
"The things we do in the name of humanity," he said.
– Чего только не приходится делать во имя человечества, – вздохнул граф.
For, founded on no moral principle, these may well, even in the act of carrying bread to humanity, coldly exclude a considerable portion of humanity from enjoying it;
Ибо телеги, подвозящие хлеб всему человечеству, без нравственного основания поступку, могут прехладнокровно исключить из наслаждения подвозимым значительную часть человечества, что уже и было…
We hurry and push and hustle, for the good of humanity!
Спешат, гремят, стучат и торопятся для счастия, говорят, человечества!
Is it possible that the whole normal law of humanity is contained in this sentiment of self-preservation?
Разве в самосохранении одном весь нормальный закон человечества?
As for me, I don't believe in these waggons bringing bread to humanity.
Не верю я, гнусный Лебедев, телегам, подвозящим хлеб человечеству!
Here is a way to make humanity aware of itself as a total creation of God.
Вот путь, следуя которым человечество осознает себя единым творением Божием».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test