Übersetzung für "of gains" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
But the gains are there.
У нас имеются достижения.
They are about locking in the tremendous gains of past rounds and making new gains.
Они касаются сохранения значительных достижений прошлых раундов и обеспечения новых достижений.
These gains are a major accomplishment.
Эти достижения являются весьма значительными.
Those were significant gains.
Эти факты говорят о значительных достижениях.
B. Sustaining development gains
В. Закрепление достижений в области развития
That would make these gains a reality.
Это сделает реальным достижение указанных целей.
:: Potential efficiency gains and/or financial savings
:: Потенциальное достижение эффективности и/или финансовой экономии
There is now a need to consolidate and institutionalize these gains.
Теперь эти позитивные достижения предстоит закрепить и институционализировать.
These gains should not be taken for granted.
Эти достижения не следует воспринимать как нечто само собой разумеющееся.
However, the gains have not been as great as anticipated.
Вместе с тем достижения были не так велики, как ожидалось.
Ah, poor Lucius… what with Voldemort’s fury about the fact that he threw away the Horcrux for his own gain, and the fiasco at the Ministry last year, I would not be surprised if he is not secretly glad to be safe in Azkaban at the moment.”
Бедный Люциус… При той ярости, которая гложет Волан-де-Морта, узнавшего, что он пожертвовал крестражем для достижения собственных целей, и поражении, которое он потерпел в прошлом году в Министерстве, я нисколько не удивлюсь, если он в глубине души радуется, что сидит сейчас в Азкабане. Гарри немного помолчал, размышляя, потом спросил:
Gains on investments
Доход от инвестиций
Realized gain/loss
Полученный доход/
The net gain of $6.1 million in 2007 consists of net realized gains of $5.2 million and net unrealized gains of $0.9 million.
Чистый доход в 6,1 млн. долл. США в 2007 году состоит из чистого реализованного дохода в 5,2 млн. долл. США и чистого нереализованного дохода в 0,9 млн. долл. США.
Seizure and confiscation of gains
Изъятие и конфискация доходов
Unrealized gains (losses)
Нереализованные доходы (убытки)
His extraordinary gains arise from the high price which is paid for his private labour.
Его чрезвычайный доход имеет своим источником высокую цену, уплачиваемую ему за его специальный труд.
It is in reality no more than a part of that gain which he is obliged to give up in order to get the rest.
В действительности же этот налог не что иное, как та часть дохода, которую он должен уплатить, чтобы получить остальное.
That a considerable revenue might be gained in this manner I have no doubt, though probably not near so much as the projectors of this plan have supposed.
Я не спорю, что значительный доход мог бы быть получен таким образом, хотя, вероятно, не такой большой, как полагают составители проекта.
A diligent judge gains a comfortable, though moderate, revenue by his office: an idle one gets little more than his salary.
Прилежный судья получает хороший, хотя и умеренный, доход от своей должности, а ленивый получает немного больше своего жалованья.
If by such a change of system the public revenue suffered no loss, the trade and manufactures of the country would certainly gain a very considerable advantage.
Если в результате такого преобразования системы государственный доход не потерпел бы ущерба, то торговля и мануфактурная промышленность страны, несомненно, получили бы весьма значительные выгоды.
By advantage or gain, I understand not the increase of the quantity of gold and silver, but that of the exchangeable value of the annual produce of the land and labour of the country, or the increase of the annual revenue of its inhabitants.
Под выгодой я понимаю увеличение не количества золота и серебра, а меновой стоимости годового продукта земли и труда страны, или увеличение годового дохода ее жителей.
As the capital of an individual can be increased only by what he saves from his annual revenue or his annual gains, so the capital of a society, which is the same with that of all the individuals who compose it, can be increased only in the same manner.
Подобно тому как капитал отдельного лица может увеличиваться только на ту сумму, какую оно сберегает из годового дохода или прибыли, так и капитал всего общества, который равен общему капиталу всех личностей, может быть увеличен только таким же путем.
But make the same computation with regard to all the counsellors and students of law, in all the different inns of court, and you will find that their annual gains bear but a very small proportion to their annual expense, even though you rate the former as high, and the latter as low, as can well be done.
Но произведите такой же подсчет относительно всех адвокатов и студентов в различных юридических школах, и вы увидите, что их годовой доход составляет лишь незначительную долю их годового расхода, даже если вы преувеличите первый и преуменьшите второй.
Government, it has been said, by taking the management of the turnpikes into its own hands, and by employing the soldiers, who would work for a very small addition to their pay, could keep the roads in good order at a much less expense than it can be done by trustees, who have no other workmen to employ but such as derive their whole subsistence from their wages. A great revenue, half a million perhaps,* it has been pretended, might in this manner be gained without laying any new burden upon the people; and the turnpike roads might be made to contribute to the general expense of the state, in the same manner as the post office does at present. * Since publishing the two first editions of this book, I have got good reasons to believe that all the turnpike tolls levied in Great Britain do not produce a net revenue that amounts to half a million;
Правительство, как указывали, взяв в свои руки заведование заставами и употребив солдат для работ с небольшой прибавкой к их жалованью, могло бы содержать дороги в хорошем состоянии и с гораздо меньшими расходами, чем частные лица, рабочие которых целиком содержат себя на свою заработную плату. Утверждают, что огромный доход — возможно, полмиллиона — может быть получен таким образом без какого-либо нового отягощения народа* [* Со времени опубликования двух первых изданий этой книги я получил твердое основание полагать, что пошлины с застав, собираемые в Великобритании, не достигают полумиллиона, т. е.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test