Übersetzungsbeispiele
At the end of the note, add the following sentence
В конце примечания добавить следующее предложение
After the note, add new paragraphs to read as follows:
После примечания добавить новые пункты следующего содержания:
2.1.4.2.1 In the NOTE, add the following new sentence at the end:
2.1.4.2.1 В конце ПРИМЕЧАНИЯ добавить следующее новое предложение:
After the note, add new paragraphs 5.3.1.4.2 and 5.3.1.4.3 to read as follows:
После примечания добавить новые пункты 5.3.1.4.2 и 5.3.1.4.3 следующего содержания:
Country of birth is relevant for the analysis of international migration (NOTE: Add reference to the discussion of place of birth in relation to internal migration)
Страна рождения имеет значение для анализа международной миграции (ПРИМЕЧАНИЕ: Добавить ссылку на обсуждение признака "место рождения" применительно к международной миграции).
48. The topic "type of ownership" should not be confused with the household characteristic `tenure status' [NOTE: Add cross reference here] as it measures the status of the dwelling.
48. Признак "тип владения" не следует путать с признаком домохозяйств "статус пользования" [ПРИМЕЧАНИЕ: добавить перекрестную ссылку], поскольку он измеряет статус жилища.
In NOTE 1 (existing NOTE), add "in the absence of any concern for infection (e.g. evaluation of vaccine induced immunity, diagnosis of autoimmune disease, etc.)" after "antibody detection in humans or animals".
В ПРИМЕЧАНИИ 1 (существующее ПРИМЕЧАНИЕ) добавить "при отсутствии любых опасений в отношении инфицирования (например, когда речь идет об оценке вакцинального иммунитета, диагностики аутоиммунного заболевания и т.д.)".
In this context, consideration could be given to the categories of institutional households presented in the chapter on families and households [NOTE: Add cross reference to section on institutional households] and to the institutions listed in paragraph 21(b).
В этом контексте, возможно, следует принять во внимание категории институциональных домашних хозяйств, о которых говорится в главе, посвященной семьям и домохозяйствам [ПРИМЕЧАНИЕ: добавить перекрестную ссылку на раздел об институциональных домохозяйствах], и институциональные учреждения, перечисленные в пункте 21 b).
33. The concept of `housing arrangement' is introduced as a core topic to ensure that the whole population is classified according to all the units counted in the housing censuses including the consideration of those who are roofless [NOTE: Add cross reference to section on the homeless/roofless in the chapter on families and households].
33. Концепция "жилищные условия" вводится в качестве основного признака для обеспечения того, чтобы все население классифицировалось по всем единицам, учитываемым в рамках переписи жилищного хозяйства, включая учет тех, кто является бесприютными [ПРИМЕЧАНИЕ: добавить перекрестную ссылку на раздел о бездомных/бесприютных в главе, посвященной семьям и домохозяйствам].
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test