Übersetzungsbeispiele
Substantiv
In other words, the United Nations should put more emphasis on substance rather than on mere cosmetic nuances and niceties.
Иными словами, Организации Объединенных Наций следует делать больший акцент на вопросах существа, а не на каких-то косметических нюансах и тонкостях.
The urgency of the crisis makes it imperative that we get on with the substantive work as soon as possible and not delay ourselves, as we are wont to do, with procedural niceties.
Неотложный характер реагирования на кризис требует от нас скорейшего начала работы по существу во избежание отсрочек, какие мы имеем обыкновение делать, из-за процедурных тонкостей.
It did understand that legal niceties were difficult to resolve, but it trusted that similar understanding would be extended to Sri Lanka in the difficult situation it faced.
Она сознает, что трудно обойти юридические тонкости, однако считает, что с аналогичным пониманием можно подходить и к проблемам Шри-Ланки с учетом того сложного положения, в котором она оказалась.
And when you need help to rebuild your towns and villages, your factories and manufacturing facilities, just as Yugoslavia does today, the experts in procedural niceties will unceremoniously deny a hearing for yourself and your plight.
И когда вам понадобиться помощь в восстановлении городов и сел, заводов и фабрик, как сегодня Югославии, знатоками процедурных тонкостей вам также попросту отказано в том, чтобы ваш голос, ваша боль были услышаны.
Efforts were therefore needed to focus on providing technical advice to decision makers and working through the legal niceties involved, and on informing the general public about the Convention through the media.
Поэтому необходимо сосредоточить усилия на предоставлении технических рекомендаций лицам, ответственным за принятие решений, на подробном рассмотрении всех юридических тонкостей и на информировании широких слоев общественности относительно Конвенции через средства массовой информации.
While discussions continued on the legal niceties as to whether members of one tribe or another should be allowed to vote, Morocco was sending thousands of subsidized Moroccan citizens into Western Sahara to strengthen its hold there.
В то время как продолжается обсуждение таких юридических тонкостей, как допуск к голосованию представителей тех или иных племен, Марокко направляет в Западную Сахару тысячи своих граждан, которым выдает при этом субсидии, для укрепления там своих позиций.
Thus, while we have supported the increased peacekeeping and subsequent peacebuilding role -- or, for those less concerned about niceties, nation-building role -- we also support the increased focus on the Secretary-General's good offices role and the supporting capacity in mediation and preventive diplomacy of the Department of Political Affairs.
Поэтому, несмотря на то, что мы поддерживаем укрепление роли Организации в деле поддержания мира и последующего миростроительства -- или для тех, кого меньше интересуют тонкости, роли в деле государственного строительства -- мы также считаем необходимым уделить особое внимание роли добрых услуг Генерального секретаря и вспомогательным функциям Департамента по политическим вопросам в области посредничества и превентивной дипломатии.
There are diplomatic niceties to observe.
Соблюдаются дипломатические тонкости.
Don't trouble yourself over niceties.
Не беспокойте себя такими тонкостями.
Time for the social niceties later.
Не время для социальных тонкостей.
Oh, spare me the niceties, Russell.
Ах, избавьте меня от тонкостей, Рассел.
Let me spare you the niceties, sir.
Давайте обойдемся без этих тонкостей, сэр.
I don't have time for niceties
У меня нет времени на все эти тонкости.
Believe me, I'm acquainted with the niceties of the law.
Поверьте, я знаком все тонкости закона.
Well, I know you like obsessing over the ethical niceties.
Я знаю, как ты зациклена на этических тонкостях.
We officially have no reason to interact beyond social niceties.
У нас официально нет причин вторгаться в социальные тонкости.
But these niceties are conditional, and the conditions are non-negotiable.
Но эти тонкости условны, а условия не подлежат пересмотру.
Hey, I have responsibilities beyond niceties.
У меня есть обязательства, и тут не до щепетильности.
He agreed that the scope of the decision could be broader but it should be clear that the request was not a mere nicety, but referred to an obligation on the part of the Government of Australia to engage in dialogue with the Committee.
Выступающий согласен с тем, что охват решения можно было бы расширить, но необходимо четко заявить, что этот запрос не просто дань осторожности, а касается обязательства со стороны правительства Австралии вступить в диалог с Комитетом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test