Übersetzungsbeispiele
Could the First Committee fulfil such a role, just as some other Committees seem capable of negotiating treaties?
Не мог бы ли играть такую роль Первый комитет, точно так же как вести переговоры по договорам, пожалуй, способны и коекакие другие комитеты?
By failing to adopt a programme of work, we are failing in our mission: to negotiate treaties in the field of global disarmament.
Потерпев неудачу с принятием программы работы, мы терпим неудачу в нашей миссии: вести переговоры по договорам в сфере глобального разоружения.
As a State party to the Treaty of Tlatelolco, which establishes the first nuclear-weapon-free zone, and as a coastal State of the Pacific, Panama wishes to reiterate the Declaration of the Rio Group regarding the resumption of nuclear testing, because that practice has a negative impact on the delicate compromises that this subject involves, as well as the Group's readiness to continue to negotiate treaties for the total prohibition of such testing, as well as the production and use of chemical and biological weapons.
Как государство - участник Договора Тлателолко, на основе которого устанавливается первая свободная от ядерного оружия зона, и как одно из государств на побережье Тихого океана Панама хотела бы подтвердить Декларацию Группы Рио по поводу возобновления ядерных испытаний, ибо подобная практика отрицательно сказывается на связанных с этим предметом тонких компромиссах, а также готовность Группы продолжать вести переговоры по договорам о полном запрещении таких испытаний, равно как и производства и применения химического и биологического оружия.
The end result of the process should be a universally negotiated treaty that will ban the production, stockpiling and the use of nuclear weapons.
Конечным результатом этого процесса должен быть разработанный на основе универсальных переговоров договор, который запретит производство, накопление и применение ядерного оружия.
The end result of the process should be a universally negotiated treaty that will ban the production, stockpiling and use of nuclear weapons.
Конечным итогом этого процесса должен стать разработанный путем универсальных переговоров договор, предусматривающий запрещение производства, накопления и применения ядерного оружия.
As such, it is the first step in a process that could, in time, lead to the adoption of a multilaterally negotiated treaty regulating the delivery systems of weapons of mass destruction.
Таким образом, он является первым шагом в процессе, который, кстати, может способствовать принятию выработанного путем многосторонних переговоров договора для регулирования таких средств доставки оружия массового уничтожения.
Mr. President, do you think the phrase "dealing with all relevant matters" would provide enough guarantee that the issue of stocks would be covered under the negotiated treaty?
Г-н Председатель, думаете ли вы, что фраза "с рассмотрением всех связанных с этим вопросов" даст достаточную гарантию того, что под согласованный в ходе переговоров договор будет подпадать и проблема запасов?
The "cede, release and surrender" approach, which requires Aboriginal groups to give up all undefined Aboriginal rights in exchange for a set of defined Aboriginal rights set out in a negotiated treaty, has not been a requirement of the Government of Canada in treaty negotiations since 1998.
39. Подход, основанный на концепции "уступки прав, передачи прав и отказа от прав", в соответствии с которым аборигенным группам предписывалось отказываться от всех неустановленных прав аборигенных народов в обмен на предоставление ряда подтвержденных прав аборигенных народов, закрепленных в заключенном по итогам переговоров договоре, с 1998 года уже не выдвигается правительством Канады в качестве требования в ходе переговорного процесса по заключению договоров.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test